Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
D
Dual fuel Gas-Oil/Gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante lato gas / bistadio lato gasolio
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb für Gas / Zweistufig für Heizöl
Two-stage progressive or modulating operation gas side / two-stage diesel oil side
Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul
CODICE - CODE
3898010
3898011
3898020
3898021
3898110
3898111
3898120
3898121
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RLS 68/M MX
RLS 68/M MX
RLS 68/M MX
RLS 68/M MX
RLS 120/M MX
RLS 120/M MX
RLS 120/M MX
RLS 120/M MX
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
779 T
779 T
779 T
779 T
780 T
780 T
780 T
780 T
2915998 (4) - 02/2007

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello Burners RLS 68/M MX

  • Page 1 Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3898010 RLS 68/M MX 779 T 3898011 RLS 68/M MX 779 T 3898020 RLS 68/M MX...
  • Page 2 INDICE INHALT GASOLIO / GAS HEIZÖL / GAS Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben.
  • Page 3: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RLS 68/M MX RLS 120/M MX TIPO 779 T 780 T POTENZA 2° stadio 350 - 860 600 - 1200 kg/h (MIN - MAX) 30 - 73 50 - 101 PORTATA 1° stadio kg/h (MIN) COMBUSTIBILI GASOLIO, viscosità max. a 20 °C: 6 mm /s (1,5 °E - 6 cSt)
  • Page 4: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RLS 68/M MX RLS 120/M MX 779 T 780 T LEISTUNG 2. Stufe 350 - 860 600 - 1200 kg/h (MIN - MAX) 30 - 73 50 - 101 DURCHSATZ 1. Stufe kg/h (MIN) BRENNSTOFF HEIZÖL EL, Viskosität b. 20 °C: 6 mm /s max (1,5 °E - 6 cSt)
  • Page 5: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RLS 68/M MX RLS 120/M MX 779 T 780 T OUTPUT 2nd stage 350 - 860 600 - 1200 kg/h (MIN - MAX) 30 - 73 50 - 101 DELIVERY 1st stage kg/h (MIN) FUEL LIGHT OIL, viscosity at 20 °C: 6 mm /s max (1,5 °E - 6 cSt)
  • Page 6: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RLS 68/M MX RLS 120/M MX TYPE 779 T 780 T PUISSANCE 2ème allure 350 - 860 600 - 1200 kg/h (MIN - MAX) 30 - 73 50 - 101 DEBIT 1ère allure kg/h (MIN) COMBUSTIBLES FIOUL DOMESTIQUE, viscosité à 20 °C: 6 mm /s max.
  • Page 7: Descrizione Bruciatore

    22)(A). IMBALLO - PESO (B) - misure indicative • L’ imballo del bruciatore appoggia su una RLS 68/M MX 1270 - 1400 750 900 pedana in legno particolarmente adatta ai car- RLS 120/M MX 1270 - 1400 750 900 relli elevatori.
  • Page 8 BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Scheibe für Flammenstabilität 1 Flame stability disk 1 Disque de stabilité de flamme 2 Zündelektroden 2 Ignition electrodes 2 Electrodes d'allumage 3 Flammkopf 3 Combustion head 3 Tête de combustion 4 Luftdruckentnahmestelle und Befestigungs- 4 Gas pressure test point and head fixing 4 Prise de pression gaz et vis de fixation tête schraube des Flammkopfes...
  • Page 9: Rapporto Di Modulazione

    CAMPI DI LAVORO (A) RLS 68/M MX La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: • una POTENZA MASSIMA, • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma: RLS 68/M MX = 200 kW...
  • Page 10 • et une PUISSANCE MINIMUM, qui ne doit pas riger sein darf als die Mindestgrenze des Dia- être inférieure à la limite minimum du dia- RLS 68/M MX = 200 kW gramms. gramme.
  • Page 11 INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo RLS 68-120/M MX 275-325 M 12 schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni D455...
  • Page 12 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
  • Page 13: Regolazioni Prima Dell'accensione

    IMPORTANTE: Per facilitare la regola- zione, allentare la vite 1)(D)pag.12, rego- lare e poi bloccare. Esempio: Bruciatore RLS 68/M MX Potenza massima bruciatore = 650 kW. Dal diagramma (E) risulta che per questa por- tata la regolazione della testa di combustione va effettuata sulla tacca 2, come in fig.
  • Page 14: Einstellungen Vor Der Zündung

    à nouveau la vis. and then tighten. 1)(D)S.12 lokkern, die Einstellung vorneh- men und anschließend die Schraube wie- Exemple: Brûleur RLS 68/M MX Example: Burner RLS 68/M MX der blockieren. Puissance maxi du brûleur = 650 kW. Maximum burner output = 650 kW.
  • Page 15 SERVOMOTORE (A) SERVOMOTORE - STELLANTRIEB - SERVOMOTOR - SERVOMOTEUR Il servomotore regola contemporaneamente la serranda dell'aria, tramite la camma a profilo variabile, e la farfalla del gas. Il servomotore ruota di 130° in 33 s. Non modificare la regolazione fatta in fabbrica alle 5 camme di cui è...
  • Page 16: Servomoteur (A)

    STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Über den Nocken mit variablem Profil steuert The servomotor provides simultaneous adjust- Le servomoteur règle en même temps le volet der Stellantrieb gleichzeitig die Luftklappe und d'air par la came à profil variable et la vanne ment of the air gate valve, by means of the die Gasdrossel.
  • Page 17: Alimentazione Combustibile

    ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Page 18: Fuel Supply

    BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Circuit à double tuyau (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
  • Page 19 Avviare il bruciatore chiudendo i teleco- mandi, con l'interruttore 1)(A) in posizione "MAN" e con l'interruttore 6)(A) pag. 8 in posizione "OIL". Quando il gasolio fuoriesce dalla vite 3)(B)p.16 la pompa è innescata. Fermare il bruciatore: interruttore 1)(A) in posizione "OFF"...
  • Page 20: Fonctionnement

    Den Brenner durch Schließen der Ferns- Start the burner by closing the control Faire démarrer le brûleur en fermant les télé- teuerungen, mit Schalter 1)(A) auf "MAN" devices, with switch 1)(A) in the "MAN" posi- commandes, placer l'interrupteur 1)(A) en und mit Schalter 6)(A)S.8 auf "OIL"...
  • Page 21: Pressione Gas

    27,4 18,6 11,7 11,8 - Leggere sulla sinistra la potenza corrispon- dente. 10,2 40,0 31,6 20,7 13,6 13,5 Esempio - RLS 68/M MX: 11,8 36,1 23,0 15,6 14,0 • Funzionamento alla potenza MAX 13,4 40,9 26,0 17,7 16,0 • Gas naturale G 20 PCI 10 kWh/Nm...
  • Page 22: Gas Pressure

    - Read off the corresponding output on the left. 1)(B). Subtraktion nächsten Wert ablesen. - Repérer la valeur la plus proche du résultat Example - RLS 68/M MX: - Die entsprechende Leistung links ablesen. obtenu sur le tableau (A), colonne 1. • Maximum output operation...
  • Page 23: Linea Alimentazione Gas

    15 - Pressostato gas di massima GAS TRAINS - RAMPE GAZ L BURNER - BRÛLEUR P1 - Pressione alla testa di combustione Ø C.T. Code RLS 68/M MX RLS 120/M MX Code Code P2 - Pressione a valle del regolatore 1” 1/4 3970144 •...
  • Page 24 GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Page 25 REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA (a gas) GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione è già MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH stata descritta a pag. 14. AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM...
  • Page 26 EINSTELLUNGEN VOR DER ZöNDUNG (mit ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING (gas REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec gaz) Le réglage de la tête de combustion a déjà été Gas) operation) décrit page 15. Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Adjustment of the combustion head has been Les autres réglages à...
  • Page 27: Potenza Max

    1 - POTENZA ALL’ACCENSIONE Secondo norma EN 676. Bruciatori con potenza MAX fino a 120 kW L'accensione può avvenire alla potenza max di funzionamento. Esempio: • Potenza max di funzionamento: 120 kW • Potenza max all'accensione: 120 kW Bruciatori con potenza MAX oltre i 120 kW D791 L'accensione deve avvenire ad una potenza ridotta rispetto alla potenza max di funziona-...
  • Page 28: Puissance A L'allumage

    1 - ZÜNDLEISTUNG 1 - FIRING OUTPUT 1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE Nach Norm EN 676. According to EN 676 Regulations. Selon la norme EN 676. Brenner mit Höchstleistung bis 120 kW Burners with max. output up to 120 kW Brûleurs avec puissance MAX jusqu'à...
  • Page 29: Potenza Min

    Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7)(A). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Page 30 Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7)(A) das Endprofil des Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came Nokken 4) (A) verändern. by turning the screws 7)(A). 4)(A) en agissant sur les vis 7)(A). - Zur Erhöhung Luftdurchsatzes...
  • Page 31 5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 27)(A)p. 8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 27)(A)S. 8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 27)(A)p. 8 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR 27)(A)p. 8 zio scala (A).
  • Page 32 5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Adjust the air pressure switch after having per- nach allen anderen Brennereinstellungen; der avoir effectué...
  • Page 33 MANUTENZIONE VISORE FIAMMA Combustione SICHTFENSTER FLAMME Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- FLAME INSPECTION WINDOW bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al VISEUR FLAMME precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Page 34: Entretien

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Page 35: Difficoltà Di Funzionamento E Rela- Tive Cause

    DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELA- TIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chiu- sura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
  • Page 36 SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN UND BURNER STARTING DIFFICULTIES AND DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES URSACHEN THEIR CAUSES Le symbole visible sur le disque du boîtier Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection indique le genre d'interruption. Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an.
  • Page 37 CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E' consigliabile regolare il bruciatore con un non superiore al 10% circa (gas con Pci 8600 kcal/m ). Si evita così che una piccola sta- ratura (ad esempio variazione del tiraggio) D1143 possa provocare combustione con difetto d'aria e con conseguente formazione di CO.
  • Page 38: Gas Combustion Checks

    ÜBERPRÜFFUNG DER VERBRENNUNG GAS COMBUSTION CHECKS CONTROLE DE LA COMBUSTION BEI GASBETRIEB POUR GAZ It is better to set the burner with CO not higer Es empfiehlt sich, den Brenner auf einen CO2- Il est conseillé de régler le brûleur avec un CO than 10% (gas with Pci 8600 kcal/m ).
  • Page 39 Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement Schema funzionale - Betriebsschema...
  • Page 40 RLS 68/M MX RLS 120/M MX 230 V 400 V 230 V 400 V...
  • Page 41 Funzionamento intermittente Intermittierendbetrieb Intermittent operation Fonctionnement intermittent...
  • Page 42 Funzionamento continuo Dauerbetrieb Continuous operation Fonctionnement continuos...
  • Page 43 Funzionamento intermittente Intermittierendbetrieb Intermittent operation Fonctionnement intermittent...
  • Page 44 Funzionamento continuo Dauerbetrieb Continuous operation Fonctionnement continuos...
  • Page 45 Funzionamento intermittente Intermittierendbetrieb Intermittent operation Fonctionnement intermittent...
  • Page 46 Funzionamento continuo Dauerbetrieb Continuous operation Fonctionnement continuos...
  • Page 50: Collegamenti Elettrici

    Relè termico - Thermorelais Thermal relay - Relais thermique D867 D2998 Legenda schemi Zeichenerklärung Schemen - Steuergerät - Apparecchiatura elettrica - Funkentstörer - Filtro contro radiodisturbi - Druckfühler - Sonda di pressione - Temperaturfühler - Sonda di temperatura - UV Zelle (Intermittierendbetrieb) - Cellula UV (funzionamento intermittente) - UV Zelle (Dauerbetrieb) - Cellula UV (funzionamento continuo)
  • Page 51: Electrical Connections

    Key to layouts Legende schemas - Control box - Coffret de sécurité - Protection against radio interference - Protection contre parasites radio - Pressure probe - Sonde de pression - Temperature probe - Sonde de température - UV cell (intermittent operation) - Detecteur UV (Fonctionnement intermittent) - UV cell (continuous operation) - Detecteur UV (Fonctionnement continuos)

Table des Matières