Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

DE
Betriebsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt.
Für künftige Verwendung aufbewahren!
Sicherheit
Gefahr
Gefahr
 Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Informationen zum Umgang mit dem
Vakuumerzeuger. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren
Sie diese für spätere Zwecke auf.
 Unter Druckluft stehende Geräte können Personen-
und Sachschäden verursachen.
 Schalten Sie vor Installations- und Wartungsarbeiten
die Druckluftversorgung aus.
 Niemals in den Luftstrom sehen.
 Aus dem Greifer treten angesaugte Gegenstände mit
sehr hoher Geschwindigkeit aus. Verletzungsgefahr!
 Niemals mit dem Gesicht (Augen) in die Ansaug-
öffnung kommen. Das Auge kann angesaugt werden.
Verletzungsgefahr!
 Werden entgegen der bestimmungsgemäßen
Verwendung gefährlicher Staub, Ölnebel, Dämpfe,
Aerosole oder ähnliches abgesaugt, gelangen diese
in die Abluft. Dies kann zu Vergiftungen führen.
 Es dürfen nur die vorgesehenen
Anschlussmöglichkeiten, Befestigungsbohrungen und
Befestigungsmittel verwendet werden.
 Der Betrieb in explosionsgefährdeter Umgebung ist
nicht zulässig. Brand- und Explosionsgefahr
Installation
 Es dürfen keine Veränderungen am Ejektor
vorgenommen werden.
 Auf dem Greifer befinden sich Anschlusssymbole und
Anschlussbezeichnungen.
Diese sind zu beachten.
 Nur die vorgesehenen Anschlussmöglichkeiten
dürfen benutzt werden.
 Die Einbaulage des Greifers ist beliebig.
 Die Bauteile des Greifers sind bei Außerbetrieb-
setzung umweltgerecht zu entsorgen.
 Es darf nur ausreichend gewartete Druckluft
eingesetzt werden (Luft oder neutrales Gas gemäß
EN 983, gefiltert 40 µm, geölt oder ungeölt).
 Schmutzpartikel oder Fremdkörper in den
Anschlüssen des Greifers oder in den Schlauch- oder
Rohrleitungen können die Funktion des Greifers
stören oder zum Funktionsverlust führen.
 Schlauch- und Rohrleitungen sollten möglichst kurz
verlegt werden.
 Durch zu klein gewählte Innendurchmesser auf der
Druckluftseite wird nicht genügend Druckluft
zugeführt. Der Greifer erreicht seine Leistungsdaten
dadurch nicht.
 Schlauchleitungen sind knick- und quetschfrei zu
verlegen.
30.30.01.00022
Status 01.2019
Index 01
Page 1/4
 J. Schmalz GmbH
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de service
Schmalz Förderejektor
Schmalz Transport ejector
Éjecteurs de transport Schmalz
SEC ...
GB
These operating instructions were originally written
in German and have been translated into English.
This document must be kept in a safe place for
future reference.
Safety
Gefahr
Gefahr
 These operating instructions contain important
information on using the vacuum generator.
Please read the operating instructions thoroughly
and keep them for later reference.
 Devices with compressed air can cause harm to
people and damage property.
 Before installation and maintenance work, switch
the supply of compressed air off.
 Never look into the air flow.
 Picked up objects are emitted from the gripper at
very high speed. Caution: risk of injury!
 Never put your face (eyes) in the suction
opening. Eyes could be sucked in. Caution: risk
of injury.
 This device is not intended for use with
hazardous dust, oil mist, vapours or aerosols,
etc. If drawn in, these materials will enter the
exhaust air. This may result in poisoning.
 Use only the connections, attachment holes and
attachment materials that have been provided.
 Do not operate the device in environments where
there is a risk of explosion. Risk of fire and
explosion
Installation
 No modifications may be made to the ejector
 Connection symbols and designations are
located on the gripper.
These must be observed.
 Only the intended connections may be used.
 The gripper may be installed in any position.
 Dispose of gripper components in an
environmentally safe manner when you
decommission it.
 Use only well maintained compressed air (air or
neutral gas according to EN 983, filtered 40 µm,
oiled or unoiled).
 Dirt particles or foreign bodies in the gripper
connections, hoses or pipelines can lead to
partial or complete gripper malfunction.
 Hoses and pipelines should be laid as short as
possible.
 Insufficient compressed air is supplied if the
internal diameter on the compressed air side is
too small. This prevents the ejector from
performing as specified in its defined
performance data.
 Hose lines must be laid without bends and
crimps.
FR
Les instructions de service ont été rédigées en allemand.
Veuillez les conserver pour toute utilisation ultérieure.
Sécurité
Gefahr
Gefahr
 Ce mode d'emploi contient des informations
importantes concernant l'utilisation du générateur de
vide. Veuillez le lire attentivement et le conserver en
lieu sûr pour toute consultation ultérieure.
 Les appareils sous air comprimé sont susceptibles
d'entraîner des dommages corporels et matériels.
 Avant de commencer des travaux d'installation ou
d'entretien, désactivez l'alimentation d'air comprimé.
 Ne regardez en aucun cas dans le courant d'air.
 Les objets aspirés sont expulsés de la ventouse à une
très grande vitesse. Risques de blessures!
 Ne dirigez en aucun cas votre visage (vos yeux) dans
la direction de l'orifice d'aspiration. Vos yeux
pourraient être aspirés. Risques de blessures !
 Si, contrairement aux prescriptions d'utilisation
conforme, des poussières dangereuses, des vapeurs
d'huile ou autres vapeurs, des aérosols, etc. sont
aspirés, ils se mélangent à l'air d'évacuation. Une telle
situation est susceptible de provoquer des
intoxications.
 Utilisez uniquement les possibilités de raccordement
et les alésages de fixation prévus, ainsi que les
fixations fournies.
 Il est interdit d'utiliser le dispositif dans des locaux
présentant un risque d'explosion. Risque d'incendie et
d'explosion
Installation
 Il est interdit de modifier la construction de la
éjecteurs.
 Des icônes et des désignations des raccords sont
apposées sur la ventouse.
Veuillez les respecter.
 Utilisez uniquement les possibilités de raccordement
prévues.
 La position de montage de la ventouse n'a pas
d'importance.
 Une fois la ventouse mise hors service, les
composants doivent être éliminés conformément aux
prescriptions de protection de l'environnement.
 Utilisez uniquement de l'air comprimé conforme aux
caractéristiques techniques (air ou gaz neutre
conforme à EN 983, filtré 40 µm, huilé ou non).
 Des particules de saleté ou des corps étrangers dans
les raccords de la ventouse ou dans les tuyaux ou
conduites peuvent entraver le fonctionnement de la
ventouse ou entraîner des dysfonctionnements.
 Les tuyaux et les conduites doivent être les plus courts
possibles.
 En cas de diamètre intérieur trop petit côté air
comprimé, l'alimentation en air comprimé est
insuffisante. L'éjecteur ne peut donc pas atteindre ses
performances.
 Posez les flexibles en veillant à ne pas les plier ni les
écraser.
J. Schmalz GmbH
info@schmalz.de
Johannes-Schmalz-Str. 1
www.schmalz.com
72293 Glatten, Germany
Tel.: +49 7443 2403-0
Fax.: +49 7443 2403-259

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour schmalz SEC Série

  • Page 1 Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions de service Schmalz Förderejektor Schmalz Transport ejector Éjecteurs de transport Schmalz SEC … Betriebsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt. These operating instructions were originally written Les instructions de service ont été rédigées en allemand. Für künftige Verwendung aufbewahren! Veuillez les conserver pour toute utilisation ultérieure.
  • Page 2 ! is taken for printing or other types of errors. 30.30.01.00022 J. Schmalz GmbH info@schmalz.de Status 01.2019 Johannes-Schmalz-Str. 1 www.schmalz.com Index 01 72293 Glatten, Germany Page 2/4 Tel.: +49 7443 2403-0  J. Schmalz GmbH Fax.: +49 7443 2403-259...
  • Page 3  De slangleidingen mogen niet geknikt of platgedrukt aplastamientos. schiacciamenti. aangelegd worden. 30.30.01.00022 J. Schmalz GmbH info@schmalz.de Status 01.2019 Johannes-Schmalz-Str. 1 www.schmalz.com Index 01 72293 Glatten, Germany Page 3/4 Tel.: +49 7443 2403-0  J. Schmalz GmbH Fax.: +49 7443 2403-259...
  • Page 4 Reservado el derecho a realizar modificaciones por causas técnicas. No nos responsabilizamos de fallos en la impresión. 30.30.01.00022 J. Schmalz GmbH info@schmalz.de Status 01.2019 Johannes-Schmalz-Str. 1 www.schmalz.com Index 01 72293 Glatten, Germany Page 4/4 Tel.: +49 7443 2403-0  J. Schmalz GmbH Fax.: +49 7443 2403-259...

Ce manuel est également adapté pour:

Sec-60Sec-100Sec-200Sec-400Sec-750