Télécharger Imprimer la page
Macchina/
I
Trinciaerba/Sarmenti
Machine:
GB
Grass/Pruning Shredder
F
Broyeur a Herbe/ Sarments
PT Destroçador/Sarmentos
Venditore / Dealer / Revendeur / Fornecedor :
Data di consegna / Delivery date / Date de livraison / Data de entrega :
Proprietario o utilizzatore /:
User or owner:
Propriétarie ou utilisateur:
Proprietário ou utilizador:
N.B. : Questa parte del manuale deve essere completata al momento della conse gna o installazione ; è importante citare i numeri sopra
riportati in ogni comunicazione con il vostro rivenditore.
This manual part must be filled in at delivery or installation; it is important to cite the numbers above mentioned for any communication on
enquiry with your dealer.
Cette partie de la notice doit être complétée au moment de la livraison ou de l'installation; il est important de mentionner les numéros ci-
dessus pour toute comunication avec votre revendeur.
Esta parte do manual deve ser preenchida no momento da entrega ou da instalação: É imprescindível referir os números acima indicados.
V
V
,26 - C
IA
ALSUGANA
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Modello/Model:
CANGURO PROFESSIONAL
ELEPHANT 2000 ..................
ELEPHANT 2200..................
- PADOVA - ITALY - T
URTAROLO
. 049/9620477
EL
Mod. 1600 Code: 03091000
Mod. 1800 Code: 03092000
Mod. 2000 Code: 03210000S
Mod. 2200 Code: 03240000
loading

Sommaire des Matières pour Peruzzo CANGURO PROFESSIONAL

  • Page 1 Machine: Grass/Pruning Shredder Broyeur a Herbe/ Sarments PT Destroçador/Sarmentos Modello/Model: Mod. 1600 Code: 03091000 CANGURO PROFESSIONAL Mod. 1800 Code: 03092000 ELEPHANT 2000 ……….…….. Mod. 2000 Code: 03210000S ELEPHANT 2200……….…….. Mod. 2200 Code: 03240000 Venditore / Dealer / Revendeur / Fornecedor :...
  • Page 2 INTRODUZIONE / INDICE FOREWORD / INDEX Vi ringraziamo per aver acquistato una attrezzatura We thank you to have bought a PERUZZO’s equi- PERUZZO. pment. Questo manuale descrive le norme d’uso, di manuten- This handbook shows either the operation and mainte- zione e le parti di ricambio relative.
  • Page 3 INTRODUCTION / INDEX INTRODUÇÃO / ÍNDICE Ce livret décrit normes d’emploi, opérations d’entretien Obrigado por adquirir um equipamento PERUZZO. et pièces de rechange de votre tondeuse. Este manual descreve as normas de utilização e fonctionnement régulier de l’équipement dépend manutenção, bem como as respectivas peças de de son correct emploi et d’un entretien approprié.
  • Page 4 Is strictly tecnico specializzato che viene autorizzato dalla ditta forbidden to use it in order to modify the machine. Peruzzo ad eseguire manutenzioni e controlli straordi- nari. E' assolutamente vietato servirsene per apportare IMPORTANT: modifiche all’attrezzatura.
  • Page 5 Le manuel de l’opérateur doit etre gardé pour toute la ao pessoal técnico especializado e autorizado pela durée de l’équipement auquel il se refère et doit etre Peruzzo a efectuar os trabalhos de manutenção e transféré à tout autre utilisateur ou propriétaire succes- sif de la machine.
  • Page 6 The warranty decay when the machine is used differ- trasporto. Eventuali reclami devono essere inviati alla ently as explained in this manual. Check the machine PERUZZO S.r.l. per iscritto entro 8 (otto) giorni dalla when delivered to inspect eventual transport dam- ricezione dell’attrezzatura. La garanzia decade se non ages.
  • Page 7 As reclamações devem ser apresentadas por escrito e enviadas para a “ PERUZZO s.r.l.” no La garantie échoue en cas d’usage différent de celui prazo de 8 (oito) dias a contar da data de recepção da prescrit.
  • Page 8 Ogni impiego della macchina diverso da Any machine use that differ from the ones quelli sopra indicati è da considerarsi non autoriz- given from Peruzzo company is considered not zato e pericoloso. authorized and dangerous for people and things • Prima di utilizzare la macchina accertarsi che non vi near by.
  • Page 9 • Qualquer utilização da alfaia diferente da acima Any machine use that differ from the ones referida será considerada perigosa e não given from Peruzzo company is considered not autorizada authorized and dangerous for people and things • Antes de utilizar a alfaia, certifique-se de que não se near by.
  • Page 10 UTILIZZO DELLA MACCHINA UTILISATION OF THE MACHIE Questa macchina è adatta al taglio, raccolta per aspira- This machine is suitable for the cutting shredding and zione e scarico in altezza di erba, foglie, rifiuti vari e collecting by vacuuming and high lift discharge of macinazione di potature fino a un diametro massimo di grass, leaves, wastes and pruning up to a maximum 5 cm.
  • Page 11 UTILISATION DE LA MACHINE UTILIZAÇÃO DA ALFAIA Cette machine s’emploie pour la coupe le ramassage Esta alfaia foi concebida para cortar, aspirar e descarregar par aspiration et bennage en hauteur de l’herbe, des ervas, folhas, mato e restos de poda até 5 cm de diâmetro.
  • Page 12 . Nel caso manchi o sia rotto 1 solo col- tello procedere subito alla sostituzione con maz- ze o coltelli originali PERUZZO. Fig. 4...
  • Page 13 Dans le cas ou l’on remarque 1 seul fléau imediatamente por martelos ou facas de origem cassé ou manquant, procéder à son remplace- PERUZZO. ment par une pièce originale PERUZZO.
  • Page 14 NORME ANTINFORTUNISTICHE SAFETY REGULATIONS Al fine di evitare infortuni è necessario fare attenzione In order to avoid accidents is necessary pay attention at alle indicazioni riportate nelle etichette di sicurezza ap- the indications mentioned on the indications men- plicate sulla macchina. tioned on the safety labels placed on the machine.
  • Page 15 REGLES DE SECURITE MEDIDAS DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES Afin d’éviter tout accident il est nécessaire d’observer De forma a evitar lesões, é necessário ter em atenção scrupuleusement les symboles et les étiquettes de sé- as indicações constantes das etiquetas de aviso curité...
  • Page 16 • Verify the hydraulic tubes wear; In case of wearing, guiti solo dopo aver scaricato la pressione. provide new hydraulic tubes change from PERUZZO. • Verificare lo stato di usura dei tubi idraulici; in caso di • Carefully check on the field surface where you intend deterioramento provvedere alla loro sostituzione.
  • Page 17 • Verify the hydraulic tubes wear; In case of wearing, tampas de esgoto salientes, etc.) provide new hydraulic tubes change from PERUZZO. •Verifique o estado do terreno tendo em conta que não é • Carefully check on the field surface where you intend possível trabalhar se as ervas estiverem demasiado...
  • Page 18 USO DELLA MACCHINA USE OF THE MACHINE Controlli e consigli prima Checking and suggestions before operating. della messa in moto Questi controlli vanno eseguiti a trattore spento e presa These checking must be executed with tractor power- di forza disinserita. off engine and P.T.O.
  • Page 19 USAGE DE LA MACHINE UTILIZAÇÃO DA ALFAIA Controles et conseils avant son utilisation. Verificações e recomendações antes de ligar o motor Les contrôles doivent être effectués en ayant le moteur du tracteur arrêté et la prise de force dégagée. Estas verificações devem ser efectuadas com o tractor Contrôler que les prises hydrauliques soient propres et desligado e a tomada de força desengatada.
  • Page 20 USO DELLA MACCHINA USE OF THE MACHINE Controlli e consigli prima Checking and suggestions before operating. della messa in moto • These duties must be executed by the machine • Tali operazioni devono essere svolte dal con- user and after manual knowledge. duttore del mezzo.
  • Page 21 USE OF THE MACHINE UTILIZAÇÃO DA ALFAIA Checking and suggestions before operating. Verificações e recomendações antes de ligar o motor • These duties must be executed by the machine • Estas operações devem ser efectuadas user and after manual knowledge. pelo condutor.
  • Page 22 APPLICAZIONE AL TRATTORE FITTING TO THE TRACTOR Accostare le barre del sollevatore del trattore, ponen- Put the tractor lifting arms inside the fixing supports of dole all’interno delle piastre della macchina. (fig. 7) the machine 3-point hitch. (fig.7) Inserire il perno e bloccarlo con le copiglie di sicurezza Put the pin and fix it with the split pins.
  • Page 23 APPLICATION AU TRACTEUR APLICAÇÃO AO TRACTOR Approcher les barres du relevage hydraulique à Aproxime as barras de elevação do tractor e encaixe-as l’attelage 3 points de la machine, en les faisant glisser à entre as placas da alfaia. (fig. 7) l’intérieur des supports de fixage.
  • Page 24 DISTACO DALLA TRATTRICE TRACTOR RELEASE •Il distacco della macchina deve essere ef- • The machine release fro the tractor must be fettuato appoggiando la stessa su un terre- done placing it on perfect flat surface, with trac- no in piano e compatto, con motore della tor engine turned off , tractor brake activated, trattrice spento, chiave di accensione disin- disconnect the key from dashboard, insert the...
  • Page 25 TRACTOR RELEASE DESENGATE DO TRACTOR • Para desengatar a alfaia, apoie-a num • The machine release fro the tractor must be terreno plano e firme, desligue o motor do done placing it on perfect flat surface, with trac- tractor, retire a chave da ignição, engate o tor engine turned off , tractor brake activated, disconnect the key from dashboard, insert the travão de estacionamento e a mudança e...
  • Page 26 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO ADJUSTING CUTTING HEIGHT Spegnere il motore della trattrice, estrarre la chiave di Activate the tractor brake, turn tractor engine off, dis- accensione, azionare il freno di stazionamento ed inse- connect the key from dashboard, insert the gear and rire la marcia, quindi scendere dal mezzo (Verificare disconnect the PTO., than get off from the tractor che la p.d.f.
  • Page 27 REGLAGE HAUTEUR DE COUPE REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE Activate the tractor brake, turn tractor engine off, dis- Desligue o motor do tractor, retire a chave da ignição, connect the key from dashboard, insert the gear and engate o travão de estacionamento e a mudança e disconnect the PTO., than get off from the tractor saia do tractor (verifique se a TDF está...
  • Page 28 - GUASTI - INCONVENIENTI - FAILURES - TROUBLES - SOLUTIONS - - RIMEDI - FAILURE: INCONVENIENTE: •Eccessive vibration of the machine. •Eccessiva vibrazione della macchina. CAUSE: CAUSA: •Breakage of flails. •Rottura o eccessiva usura di qualche mazza. •Breakage of flails shaft bearings. •Rottura di un supporto rotore.
  • Page 29 - PANNE- INCONVENIENTS- CONSEILS- - AVARIAS – PROBLEMAS - SOLUÇÕES- INCONVENIENT: PROBLEMA: •Vibração excessiva da alfaia. •Vibration eccessive de la machine. CAUSA: CAUSE: •Um dos martelos está excessivamente gasto ou •Cassure de couteaux danificado. •Cassure d’un support du rotor. •Um dos apoios do rotor está danificado. •Cassure d’un support de l’arbre de transmission.
  • Page 30 MANUTENZIONE MAINTENANCE Ogni manutenzione deve essere effettuata da persona- Every maintenance must be effected by specialised le competente in stretta osservanza a quanto prescritto staff and carefully conforming to what indicated in the nel presente libretto. present handbook. Ogni qualvolta si debba effettuare una manuten- Any maintenance must be effected with power- zione, assicurarsi che la macchina sia appoggia- off engine, hand break engaged and PTO dis-...
  • Page 31 MAINTENANCE MANUTENÇÃO A manutenção deve ser efectuada por pessoal Toute maintenance doit être effectuée par du person- competente, em estrita observância das instruções nel compétent en observant scrupuleusement ce qui deste manual. est indiqué dans cette notice. Antes de efectuar os trabalhos de manutenção, certifique-se de que a alfaia está...
  • Page 32 MANUTENZIONE MAINTENANCE Canguro Prof. 1600 Elephant 2000 Canguro Prof. 2000 Fig. 12...
  • Page 33 MAINTENANCE MANUTENÇÃO Fig. 11...
  • Page 34 ETICHETTE SEGNALETICHE ETICHETTE SEGNALETICHE Le etichette con i simboli e le avvertenze devono esse- It is suggested the plates and hazard symbols to be re tenute pulite ed in buono stato; Si raccomanda la cleaned and in well conditions always; eventually sostituzione con gli originali da richiedere al costrut- have to be replaced with original ones, requiring tore.
  • Page 35 LISTE DES ETIQUETTES ETIQUETAS DE AVISO Les étiquettes avec les symboles et les avertissement DieSchildhehen mit den Symbolen und Hinweisen doivent toujours être propres et en bon état. müssen stets sauber und in gutem Zustand gehalten Il est conseillé de les remplacer avec les originaux en werden ;...
  • Page 37 ETIQUETTES D’INDICATION ETIQUETAS DE AVISO (1) - (10) (5,6) (10) 1) Utilizar os comandos hidráulicos com movimentos lentos no fim do curso. 2) Regular a altura do corte em função das condições do terreno. 3) Lavas as tubagens interiores com água no fim dos trabalhos.
  • Page 38 REGOLAZIONE TENSIONE STRETCHING ADJUSTMENT OF THE DRIVING CINGHIE DI TRASMISSIONE BELTS Questa operazione va eseguita con motore This operation must be effected with power-off spento freno di stazionamento inserito e presa di engine, hand break engaged and PTO discon- forza disinserita. nected.
  • Page 39 REGLAGE ET TENSION DES COURROIES DE REGULAÇÃO DA TENSÃO DAS TRANSMISSION CORREIAS DE TRANSMISSÃO Esta operação deve ser efectuada com o motor Cette opération doit être effectuée avec le mo- desligado, o travão de estacionamento engatado e tomada de força desengatada. teur arrêté...
  • Page 40 BLOCCAGGIO DELLE LOCKING OF THE PULLEYS PULEGGE Questa operazione va eseguita con motore This operation must be effected with power-off spento freno di stazionamento inserito e presa di engine, hand break engaged and PTO discon- forza disinserita. nected. Togliere la barra di sicurezza a norme europee (A) dai Disassemble the European safety bar (A) from its fix- sui bulloni di fissaggio (B,C) , togliere il carter di prote- ing nuts (B,C), Disassemble the protection...
  • Page 41 BLOQUAGE DES POULIES BLOQUEIO DAS ROLDANAS Esta operação deve ser efectuada com o motor Cette opération doit être effectuée avec le mo- desligado, o travão de estacionamento engatado teur arrêté et la prise de force d’égagée. e a tomada de força desengatada. Enlever la barre de sécurité...
  • Page 42 (fig. 19) con al- It is suggested to replace the flails diametrically trettante originali della casa costruttrice Peruzzo S.r.l. opposite in order to avoid lack of balance and flails shaft vibration. Fig. 20 E’ consigliabile sostituire le mazze rotte o usurate in coppie diametralmente opposte onde evitare squilibri e vibrazioni del rotore.
  • Page 43 (fig. 18), desaperte a porca com a chave appropriée et remplacer lesa marteaux (fig. 19) apropriada e substitua os martelos (fig. 19) por outros avec des pièces d’origine du constructeur Peruzzo do fabricante Peruzzo S.r.l. s.r.l. Substitua os martelos danificados ou gastos em pares diametralmente opostos para evitar Il est conseillé...
  • Page 44 SOSTITUZIONE DELLE MAZZE REPLACEMENT OF FLAILS Fig. 18 ( I ) Valvola di sicurezza che blocca i pistoni in caso di rottura dei tubi idraulici. Safety valve that stop the rams in case of (GB) hydraulic tubes breakage. Valve de sécurité permettant le bloquage des vérins en cas de rupture des tuyaux hydrauliques.
  • Page 45 REMPLACEMENT DES MARTEAUX SUBSTITUIÇÃO DOS MARTELOS Fig. 19 Fig. 20...
  • Page 46 Keep a careful attention always during loading Per il trasporto su strada la ditta Peruzzo S.r.l. fornisce and unloading operations, that must be done by su richiesta una barra luci collegabile alla presa elettri- qualified staff trained for this special purpose.
  • Page 47 à l’aide de cordes appropriées en la blo- elevação. quant toujours sur les points de prise. A pedido, a Peruzzo S.r.l. fornece uma barra de Pour la circulation sur route de la machine, la société iluminação para circular na estrada, que pode ser Peruzzo S.r.l.
  • Page 48 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS DATI TECNICI TECHNICAL DATA Dimensioni di ingombro: Overall dimensions: Mod. 1600 1960 x 2100 x 1150 Mod. 1800 2200 x 2100 x 1150 Mod. 1600 1960 x 2100 x 1150 Mod. ELEPHANT 2000 2440 x 2100 x 1500 Mod.
  • Page 49 CARACTERISTIQUES ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS TECHNIQUES DONNEES TECHNIQUES ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Dimensions d’encombrement: Dimensões: Mod. 1600 1960 x 2100 x 1150 Mod. 1600 1960 x 2100 x 1150 Mod. 1800 2200 x 2100 x 1150 Mod. 1800 2200 x 2100 x 1150 Mod. ELEPHANT 2000 2450 x 2100 x 1150 Mod.
  • Page 50 SMALTIMENTO DELLA GETTING RID OF THE MACHINE MACCHINA At the end of machine working life and before to be All fine della vita della macchina, prima di portarla da un scraped by a special company, ensure that there in no apposito demolitore, assicurarsi che non vi sia olio nel oil into the grar box and in the in the hydraulic system of moltiplicatore o nel sistema idraulico della macchi- na...
  • Page 51 ELIMINATION DE LA MACHINE ELIMINAÇÃO DA ALFAIA A la fin de l’utilisation de la machine etravat et avant No fim da vida útil da alfaia, verifique se existe óleo no d’être conduite à un centre de démolition, il faut s’assu- multiplicador ou no sistema hidráulico, de modo a evitar rer qu’il n’y ait pas d’huile dans le renvoi d’angle afin a sua deposição no ambiente.
  • Page 52 PERUZZO S.R.L. Via Valsugana 30 35010 Curtarolo (PD) - ITALY Tel.: 0499620477 Fax.:0499620435 peruzzo@peruzzo.it www.peruzzo.it member member...

Ce manuel est également adapté pour:

Elephant 2000Elephant 22001600180020002200