Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 43

Liens rapides

PETROL LAWNMOWER PBRM 43 A1
BENZIN-RASENMÄHER PBRM 43 A1
TONDEUSE À GAZON THERMIQUE PBRM 43 A1
GB
IE
NI
CY
PETROL LAWNMOWER
Operating and Safety Instructions
Translation of the original operating instructions
FR
CH
BE
TONDEUSE À GAZON THERMIQUE
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction du mode d'emploi original
ES
CORTACÉSPED DE GASOLINA
Instrucciones de servicio y seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
CZ
BENZÍNOVÁ SEKAČKA NA TRÁVU
Pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
HU
BENZINES FŰNYÍRÓ
Kezelési és biztonsági utasítások
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
DK
BENZINDREVET PLÆNEKLIPPER
Betjenings- og sikkerhedsforskrifter
Oversættelse af den originale driftsvejledning
IAN 466530_2404
MT
DE
AT
CH
BENZIN-RASENMÄHER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
BENZINE GRASMAAIER
Gebruiks- en veiligheidsvoorschriften
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IT
MT
CH
TOSAERBA A BENZINA
Indicazioni sul funzionamento e la sicurezza
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
SK
BENZÍNOVÁ KOSAČKA NA TRÁVU
Upozornenia k obsluhe a bezpečnostné upozornenia
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PL
SPALINOWA KOSIARKA DO TRAWY
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
8
loading

Sommaire des Matières pour Parkside PBRM 43 A1

  • Page 1 PETROL LAWNMOWER PBRM 43 A1 BENZIN-RASENMÄHER PBRM 43 A1 TONDEUSE À GAZON THERMIQUE PBRM 43 A1 PETROL LAWNMOWER BENZIN-RASENMÄHER Operating and Safety Instructions Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of the original operating instructions Originalbetriebsanleitung TONDEUSE À GAZON THERMIQUE BENZINE GRASMAAIER Consignes d'utilisation et de sécurité...
  • Page 2 Before reading, unfold the page with the illustrations and then familiarise yourself with all the functions of the product. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Produkts vertraut. Avant de commencer la lecture, ouvrez la page avec les illustrations et familiarisez-vous avec toutes les fonctions du produit.
  • Page 6 0.75 mm (0.030")
  • Page 7 Table of contents Explanation of the symbols on the product........................Introduction..................................Product description (Fig. 1-19) ............................Scope of delivery (Fig. 1-2) ............................... Proper use ..................................Safety instructions ................................Technical data .................................. Unpacking..................................Assembly ..................................Before commissioning ..............................Start-up..................................... Operation ..................................Working instructions ................................. Cleaning ....................................
  • Page 8 Explanation of the symbols on the product Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying expla- nations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident pre- vention measures.
  • Page 9 Introduction Push bar height adjustment Discharge flap Manufacturer: Grass collection basket Scheppach GmbH 22a. Grass collection basket fill level indicator Mulching insert Günzburger Straße 69 Blade D-89335 Ichenhausen Blade screw Dear Customer Washer We hope your new product brings you much enjoyment and Engine spindle success.
  • Page 10 • for lawn care on roof plantings and in balcony boxes, WARNING • for chipping and shredding tree and hedge cuttings, Before you start working with the product, familiarise your- • for cleaning pavements (vacuuming, blowing away), self well with all the control parts. •...
  • Page 11 • Fuel must be filled before starting the engine. While the • Never use the lawnmower if the blade or safety grilles engine is running or immediately after switching off the are damaged, or without the attached guards, e.g. de- product, do not open the fuel filler cap or add fuel.
  • Page 12 • Please note that improper maintenance, the use of non- Fuel Regular petrol / lead-free compliant spare parts, or the removal or modification of max. 10% bioethanol safety devices can result in damage to the product and Tank contents 0.9 l serious injury to the person working with it.
  • Page 13 Installation of the lower push bar (6) WARNING (Fig. 3) In case of extended working periods, the operating per- Detach the component from the M8 screw (19b), spacer sonnel may suffer circulatory disturbances in their hands (19a) and wing nut (19). (vibration white finger) due to vibrations.
  • Page 14 • Wear protective gloves. ATTENTION • Avoid contact with skin and eyes. Environmental damage! • Start the product at a distance of at least 3 m from the Spilled oil can pollute the environment permanently. The liq- fuel filling point. uid is highly toxic and can quickly lead to water pollution.
  • Page 15 • The correct cutting height for 12.1.1 Inserting the grass collection basket (22) (Fig. 11) – ornamental grass is about 30 mm - 45 mm Lift the rear discharge flap (21). – utility turf about 40 mm - 65 mm. Hold the grass collection basket (22) by the carrying The cutting height is adjusted via the cutting height adjust- handle.
  • Page 16 12.2 Mowing with the mulching insert 12.4 Shut off engine When mulching, the cuttings are shredded in the closed WARNING mower housing and then dispersed on the lawn. Grass col- lection and disposal are not required. The fine green waste Danger of injury! falls back into the grass root as a natural fertiliser, adds After switching the engine off, the blade continues to run...
  • Page 17 After a few minutes, the lawnmower is free of all adher- WARNING ing dirt and grass residues. Health hazard! Allow the lawnmower to run for a short time without wa- ter to remove most of the moisture through the circulat- Inhalation of fuel / lubricating oil vapours and exhaust gas- ing air of the blade (24).
  • Page 18 15.1 Changing the blade (24) (Fig. 16) ATTENTION Environmental damage! WARNING Spilled oil can pollute the environment permanently. The There is a risk of injury if you work with a dam- liquid is highly toxic and can quickly lead to water pollu- aged blade.
  • Page 19 Transport ATTENTION Risk of damage! WARNING Operating the engine without a filter element or with a Danger of injury and burning! damaged filter element can cause engine damage. The product can start unexpectedly and cause injuries. – Never run the engine without the air filter element or with a damaged filter element.
  • Page 20 17.1 Preparing the lawnmower for long-term Spare parts and accessories can be obtained from our Ser- vice Centre. To do this, scan the QR code on the front page. storage NOTE WARNING Important note in the case of repairs Do not remove the fuel in enclosed spaces, near fire or When returning the product for repair, for safety reasons, when smoking.
  • Page 21 Günzburger Str. 69 standards. D-89335 Ichenhausen Ichenhausen, 25.09.2024 Brand: Parkside Art. designation: PETROL LAWNMOWER – PBRM 43 A1 Simon Schunk Item No. 3911225974, 3911225977 - Division Manager Product Center 3911225980, 39112259915, 39112259959 Andreas Pecher IAN no.
  • Page 22 (receipt) and stating what the defect is and when it occurred. • You can view and download these and many other manuals at parkside-diy.com. This QR code will take you directly to parkside-diy.com. Select your country and use the search mask to search for the operating instructions. Enter the article number (IAN) 466530_2404 to access the operating instructions for your article.
  • Page 23 Service contact (GB): Service contact (IE): Name: Forest Park & Garden Name: Forest Park & Garden Coed Court, Coed Court, Taffsmead Road Taffsmead Road Treforest, Ind. Estate, Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW Pontypridd CF375SW Tel: 00800 4003 4003 Tel: 00800 4003 4003 E-Mail: service.GB@scheppach.com E-Mail:...
  • Page 24 Inhaltsverzeichnis Erklärung der Symbole auf dem Produkt.......................... Einleitung ..................................Produktbeschreibung (Abb. 1-19) ............................ Lieferumfang (Abb. 1-2) ..............................Bestimmungsgemäße Verwendung..........................Sicherheitshinweise ................................Technische Daten ................................Auspacken ..................................Montage.................................... Vor Inbetriebnahme ................................In Betrieb nehmen................................Betrieb ....................................Arbeitshinweise................................. Reinigung ..................................Wartung .................................... Transport ..................................Lagerung...................................
  • Page 25 Erklärung der Symbole auf dem Produkt Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheits- symbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risi- ken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Achtung! Das Nichtbeachten der an dem Produkt angebrachten Sicherheitszeichen ACHTUNG! Betriebsstoffe sind feuerge-...
  • Page 26 Einleitung 19b. Schraube M8 (Flügelmutter) Schubbügelhöhenverstellung Hersteller: Auswurfklappe Scheppach GmbH Grasfangsack 22a. Füllstandsanzeige Grasfangsack Günzburger Straße 69 Mulcheinsatz D-89335 Ichenhausen Messer Verehrter Kunde Messerschraube Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten Beilagscheibe mit Ihrem neuen Produkt. Motorspindel Vergaserschraube Hinweis: Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem geltenden Lieferumfang (Abb. 1-2)
  • Page 27 Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Ra- Sicherheitshinweise senmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (un- Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und vollständige Aufzählung): Anweisungen für die Zukunft auf! • zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, WARNUNG • zum Schneiden von Rankgewächsen, •...
  • Page 28 • Stellen Sie den Motor ab, warten Sie dessen Stillstand • Wenn möglich, ist der Einsatz des Produkts bei nassem ab und ziehen den Zündkerzenstecker, wenn Gras zu vermeiden. – Sie das Produkt verlassen. • Der Gebrauch des Produkts bei Gewitter ist verboten - Blitzschlaggefahr! –...
  • Page 29 – Wenn Sie sich vom Produkt entfernen. Menschliches Verhalten, Fehlverhalten – Bevor Sie nachtanken. • Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein. • Beim Auslaufen des Motors ist die Drosselklappe zu Restgefahr schließen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn be- • Kann nie ausgeschlossen werden sitzt, ist dieser nach dem Gebrauch zu schließen.
  • Page 30 Geräusch und Vibration Auspacken WARNUNG WARNUNG Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder- haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85  dB, tragen Sie spielzeug! und Personen, die sich in der Nähe befinden bitte einen Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und geeigneten Gehörschutz.
  • Page 31 Montage des oberen Schubbügels (3) ACHTUNG (Abb. 4, 6) Umweltschäden! Schrauben Sie die Sterngriffschrauben (7b) inklusive Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig verschmut- Abstandshalter (7a) und Abstandsscheibe (7d) aus der zen. Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann schnell zu Gewindebuchse (7c). Wasserverschmutzung führen. Richten Sie den oberen Schubbügel (3) an den entspre- –...
  • Page 32 10.2 Kraftstoff auffüllen (Abb. 8) Lassen Sie die Schubbügelhöhenverstellung (20) los. Stellen Sie sicher, dass die Nasen der Schubbügelhö- henverstellung (20) wieder in die dafür vorgesehenen GEFAHR Aussparungen einrasten. Brand- und Explosionsgefahr! 11.2 Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 10) Kraftstoff kann sich beim Befüllen entzünden und gegebe- nenfalls explodieren.
  • Page 33 Kontrolle vor Bedienung ACHTUNG • Überprüfen Sie alle Seiten des Motors auf Öl- oder Verletzungsgefahr! Kraftstoffleckagen. Grasfangsack nur bei ausgeschaltetem Motor und stillste- • Überprüfen Sie den Motorölstand. hendem Messer abnehmen. • Überprüfen Sie den Kraftstoffstand – der Kraftstofftank Sobald während des Mähens Grasreste liegen bleiben, sollte mindestens halb voll sein.
  • Page 34 12.3.1 Motor starten (Abb. 1, 14, 18, 19) • Halten Sie die Unterseite des Mähergehäuses sauber und entfernen Sie die Grasablagerungen. Ablagerungen Kontrollieren Sie vor jedem Starten den Kraftstoff- und erschweren den Startvorgang, beeinträchtigen die Motorölstand (siehe Abschnitte 10.1 und 10.2). Verge- Schnittqualität und den Grasauswurf.
  • Page 35 Wartung HINWEIS Bevor Sie den Rasenmäher kippen, entleeren Sie den WARNUNG Kraftstofftank mit einer Kraftstoffabsaugpumpe (nicht im Lieferumfang enthalten) vollständig. Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und War- tungsarbeiten, die nicht in dieser Bedienungsan- Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden. leitung beschrieben sind, von einer Fachwerkstatt Kippen Sie den Rasenmäher am besten nach hinten.
  • Page 36 15.1 Wechseln des Messers (24) (Abb. 16) ACHTUNG Produktbeschädigung! WARNUNG Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Motor- und Ge- Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer triebeöl betrieben, kann dies zu einem Motorschaden füh- besteht Verletzungsgefahr. ren. – Tragen Sie Schutzhandschuhe! –...
  • Page 37 Schieben Sie den Schlauch der Kraftstoffabsaugpumpe 15.7 Motorbremshebel (2) (Abb. 1, 16) in den Kraftstofftank (10) und lassen Sie den Kraftstoff Der Motor ist mit einer mechanischen Bremse versehen, mit Hilfe der Kraftstoffabsaugpumpe vollständig ab. welche regelmäßig überprüft werden muss. Beim Loslassen Schrauben Sie den Tankdeckel (9) wieder fest. des Motorbremshebels (2) muss das Messer (24), innerhalb von 7 Sekunden zum Stillstand kommen.
  • Page 38 Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem Öffnen Sie die Quickrelease (7) am unteren Schubbügel dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzu- (6). gänglichen Ort. Drehen Sie die Quickrelease (7) quer zum Schubbügel. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5°C und 30˚C. Hierfür müssen Sie die Quickrelease (7) leicht vom unte- Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung auf.
  • Page 39 Entsorgung und Wiederverwertung Hinweise zur Verpackung Verpackungsmaterialien sind recycelbar. Bitte Verpackungen um- weltgerecht entsorgen. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Kraftstoffe und Öle • Vor der Entsorgung des Produkts müssen der Kraft- stofftank und der Motorölbehälter geleert werden! •...
  • Page 40 D-89335 Ichenhausen Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier be- schriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Nor- men übereinstimmt. Marke: Parkside Art.-Bezeichnung: BENZIN-RASENMÄHER – PBRM 43 A1 Art.-Nr. 3911225974, 3911225977 - 3911225980, 39112259915, 39112259959 IAN-Nr. 466530_2404 Serien-Nr. 01001 – 21070 EU-Richtlinien: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2000/14/EG &...
  • Page 41 • Auf parkside-diy.com können Sie diese und viele weitere Handbücher einsehen und herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf parkside-diy.com. Wählen Sie Ihr Land aus, und suchen Sie über die Suchmaske nach den Bedie- nungsanleitungen. Mittels Eingabe der Artikelnummer (IAN) 466530_2404 gelangen Sie zur Bedienungsanleitung für Ihren Artikel.
  • Page 42 Servicekontakt (DE): Servicekontakt (AT): Name: Scheppach GmbH Name: Gausch Hubert Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg Telefon: 00800 4003 4003 Telefon: 00800 4003 4003 E-Mail: service.DE@scheppach.com E-Mail: service.AT@scheppach.com Sitz: Deutschland Sitz: Österreich Servicekontakt (CH): Name:...
  • Page 43 Sommaire Explication des symboles sur le produit ........................... Introduction..................................Description du produit (fig. 1-19) ............................Fournitures (fig. 1-2)................................Utilisation conforme................................Consignes de sécurité ..............................Caractéristiques techniques ............................. Déballage ..................................Montage.................................... Avant la mise en service ..............................Mise en service ................................. Fonctionnement ................................Consignes de travail .................................
  • Page 44 Explication des symboles sur le produit L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour la prévention des accidents.
  • Page 45 Introduction Jauge d’huile Réglage de la hauteur de coupe Fabricant : Écrou à oreilles (étrier de poussée inférieur) Scheppach GmbH 19a. Rondelle d’écartement (écrou à oreilles) 19b. Vis M8 (écrou à oreilles) Günzburger Straße 69 Réglage de la hauteur de l’étrier de poussée D-89335 Ichenhausen Clapet d’éjection Cher client,...
  • Page 46 Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et de Consignes de sécurité maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indi- Conservez toutes les consignes de sécurité et quées dans les caractéristiques techniques. instructions pour l'avenir ! Remarque  : conformément aux dispositions, nos produits n'ont pas été...
  • Page 47 • Contrôlez le terrain sur lequel vous allez utiliser le pro- • La vidange du réservoir de carburant doit s’effectuer à duit et retirez tous les objets pouvant être happés et l’extérieur. éjectés par la tondeuse, comme des pierres, des jouets, •...
  • Page 48 – En cas de contact avec un corps étranger. Vérifiez si L'utilisation incorrecte ou le retrait des équipements de pro- le produit a été endommagée et effectuez les répara- tection individuelle peuvent entraîner des blessures graves. tions nécessaires avant de le redémarrer et de l’utili- •...
  • Page 49 • Veillez à ce que le produit vibre le moins possible par Capacité du sac de 45 l une maintenance régulière et des pièces fixes sur le ramassage d’herbe produit. Largeur de coupe 43 cm Poids (tondeuse entièrement 21,5 kg Déballage montée, réservoir vide) Sous réserve de modifications techniques ! AVERTISSEMENT...
  • Page 50 Montage de l’étrier de poussée ATTENTION supérieur (3) (fig. 4, 6) Dommages environnementaux ! Dévissez les vis à poignée-étoile (7b) avec entretoise L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environne- (7a) et rondelle d’écartement (7d) de la douille filetée ment. Ce liquide est très toxique et peut rapidement pol- (7c).
  • Page 51 10.2 Plein de carburant (fig. 8) 11.1 Réglage de la hauteur de l’étrier de poussée (fig. 9) DANGER L’étrier de poussée (3+6) peut être réglé dans deux posi- tions différentes afin de garantir une position de guidage er- Risque d’incendie et d’explosion ! gonomique et confortable.
  • Page 52 Fonctionnement • Clapet ouvert : le sac de ramassage d’herbe se remplit (22) La tondeuse à gazon est entraînée par un puissant moteur à • Clapet fermé  : le sac de ramassage d’herbe (22) est 4 temps refroidi à l’air. rempli Le produit est équipé...
  • Page 53 12.3 Démarrage du moteur Consignes de travail • Effectuez uniquement des coupes avec des lames de REMARQUE tonte aiguisées et impeccables, afin que les brins d’herbe ne s’effilochent pas et que le gazon ne jaunisse pas. La lame tourne dès le démarrage du moteur. •...
  • Page 54 14.1 Nettoyage de la tondeuse (fig. 1) Maintenance • Un nettoyage au tuyau de jardin n'est recommandé AVERTISSEMENT qu'avec une faible pression. Un nettoyeur haute pres- sion ne convient pas pour nettoyer le produit. Confiez les travaux de réparation et de mainte- •...
  • Page 55 15.1 Changement de la lame (24) (fig. 16) ATTENTION Endommagement du produit ! AVERTISSEMENT Le fonctionnement du produit sans huile moteur/huile pour Risque de blessure en cas de travail avec une engrenages ou avec un niveau d’huile insuffisant peut en- lame endommagée. dommager le moteur. –...
  • Page 56 Pour s’assurer qu’il n’y a plus de carburant dans le car- 15.7 Levier de frein moteur (2) (fig. 1, 16) burateur, le reste de carburant doit être évacué du car- Le moteur est équipé d’un frein mécanique qui doit être véri- burateur.
  • Page 57 Stockez le produit, ainsi que des accessoires à un endroit Ouvrez les leviers de serrage rapide (7) sur l’étrier de sombre, sec, exempt de gel et inaccessible aux enfants. poussée inférieur (6). La température de stockage optimale se situe entre 5 et Tournez les leviers de serrage rapide (7) à...
  • Page 58 18.2 Informations de service Pour connaître les possibilités d’élimination de l'appareil usé, adressez-vous aux autorités communales ou Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont municipales. soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les Carburants et huiles composants suivants sont nécessaires en tant que consom- mables.
  • Page 59 Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Marque : Parkside Désignation : TONDEUSE À GAZON THERMIQUE – PBRM 43 A1 Réf. 3911225974, 3911225977 - 3911225980, 39112259915, 39112259959 N° IAN 466530_2404 N°...
  • Page 60 (ticket de caisse) et en indiquant en quoi consiste le défaut et quand il est survenu. • À l’adresse parkside.diy.com, vous pouvez consulter et télécharger ce manuel et bien d’autres. Ce code QR vous permet d’accéder directement à la page parkside-diy.com. Sélectionnez votre pays et recherchez les notices d’utilisation via le masque de recherche.
  • Page 61 Contact de service (FR) : Contact de service (BE) : Nom : Netsend GmbH Nom : TeleMarCom European Nachtwaid 6 Services GmbH DE - 79206 Breisach am Rhein Am Ziegelweiher 24 DE - 61130 Nidderau Téléphone : 00800 4003 4003 Téléphone : 00800 4003 4003 E-mail : service.FR@scheppach.com E-mail : service.BE@scheppach.com...
  • Page 62 Inhoudsopgave Verklaring van de symbolen op het product........................Inleiding..................................... Productbeschrijving (afb. 1-19)............................Meegeleverd (afb. 1-2)..............................Beoogd gebruik ................................Veiligheidsvoorschriften..............................Technische gegevens ............................... Uitpakken..................................Montage.................................... Voor de ingebruikname..............................In gebruik nemen ................................Bedrijf....................................Werkinstructies ................................. Reiniging ................................... Onderhoud..................................Transport ..................................Opslag....................................Reparatie & bestellen van reserveonderdelen ........................Afvalverwerking en hergebruik............................
  • Page 63 Verklaring van de symbolen op het product Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De veiligheids- symbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico's en kun- nen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
  • Page 64 Inleiding 19b. Bout M8 (vleugelmoer) Duwbeugelhoogteverstelling Fabrikant: Uitwerpklep Scheppach GmbH Grasopvangzak 22a. Vulpeilindicator grasopvangzak Günzburger Straße 69 Mulchinzetstuk D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Messchroef Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Volgring nieuwe product. Motorspil Carburateurschroef Aanwijzing: De fabrikant van dit product is volgens de van kracht zijnde Meegeleverd (afb. 1-2)
  • Page 65 Vanwege gevaar voor lichamelijk letsel van de gebruiker, Veiligheidsvoorschriften mag de grasmaaier niet voor de volgende werkzaamheden Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen worden gebruikt (onvolledige opsomming): voor toekomstig gebruik! • voor het snoeien van bosjes, heggen en struiken, WAARSCHUWING • voor snoeien van klimplanten, •...
  • Page 66 • Zet de motor uit, wacht tot deze volledig stil staat en • Indien mogelijk moet het gebruik van het product bij nat koppel de bougiestekker los als gras worden vermeden. – Als u het product verlaat. • Het gebruik van het product bij onweer is verboden - Bliksemgevaar! –...
  • Page 67 • Bij het nalopen van de motor moet de smoorklep wor- Gevaar door lawaai den gesloten. Als de motor over een benzineafsluitklep Gehoorschade beschikt, moet deze na het gebruik worden gesloten. Langere werkzaamheden met het product zonder gehoorbe- • Het gebruik van het product met overmatige snelheid scherming kan leiden tot gehoorschade.
  • Page 68 Geluidswaarden • Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpak- kings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). Geluidsdrukniveau L 73,9 dB • Controleer of de inhoud van de levering volledig is. Meetonnauwkeurigheid K 1,92 dB • Controleer het product en de hulpstukken op transport- Gegarandeerd geluidsvermogensniveau L 96 dB schade.
  • Page 69 Borg de stergreepschroeven (7b) met de quickreleases Plaats het product op een vlak, recht oppervlak. (7). Benodigd gereedschap: Let er daarbij op dat de kabel van de motorremhendel • Maatbeker 1 liter (olie-/brandstoftest)* (2), die later met een kabelklem (8) wordt bevestigd, niet •...
  • Page 70 Vul de brandstoftank (10) met behulp van een trechter 11.3 Messtopinrichting met brandstof. Let op de max. vulhoeveelheid van 0,9 l. Voor elke ingebruikname moet u de messtopinrichting con- Vul de brandstof voorzichtig bij tot aan de onderkant troleren. Start de motor zoals onder 12.3 beschreven. van de vulpijp.
  • Page 71 12.1.2 Vulpeilindicator (22a) op de 12.2.1 Mulchinzet (23) plaatsen (afb. 13) grasopvangzak (22) (afb. 12, 16) Til de achterste uitwerpklep (21) op. De door het mes (24) gegenereerde luchtstroom laat de vul- Neem de grasopvangzak (22) (indien geplaatst) aan de peilindicator (22a) stijgen.
  • Page 72 Om de motor uit te schakelen, laat u de motorremhen- Benodigd gereedschap: del (2) los. Wacht tot het mes (24) stilstaat. • Spatel* Verwijder de bougiestekker (15) uit de bougie (15a) om • Handvegertje* ongewenst starten van de motor te voorkomen. •...
  • Page 73 Onderhoud 15.1 Vervangen van de messen (24) (afb 16) WAARSCHUWING WAARSCHUWING Bij het werken met een beschadigd mes bestaat Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamheden, er gevaar voor persoonlijk letsel. die niet in deze gebruikshandleiding beschreven staan, uitvoeren door een gespecialiseerde werk- –...
  • Page 74 15.5 Onderhoud van het luchtfilter (11a) LET OP (afb. 17) Productbeschadiging! Als het product zonder of met te weinig motor- of trans- GEVAAR missieolie wordt gebruikt, kan dit tot motorschade leiden. Brand- en explosiegevaar! – Vul voor de ingebruikname brandstof en olie in. Het Brandstof kan bij een incorrecte reiniging ontsteken en product wordt zonder motor- of transmissieolie gele- eventueel exploderen.
  • Page 75 • Leeg, bij langdurige opslag de brandstoftank met een AANWIJZING brandstof-afzuigpomp (niet meegeleverd). Als u vaststelt dat de messtopinrichting niet correct functi- • Om brandgevaar te vermijden, dient u de motor, uitlaat oneert, moet u contact opnemen met de klantenservice en het bereik rond de brandstoftank vrij het houden van resp.
  • Page 76 Messchroef – Artikelnr.: 5911240001 LET OP Motorolie - Artikelnr.: 7850000025 Conform de wetgeving voor productgaranties wordt er Luchtfilter – Artikelnr.: 5911249084 geen garantie geboden voor schade die ontstaan is door incorrecte reparaties of door het niet gebruiken van origi- Luchtfilterelement – 5911249083 nele reserveonderdelen.
  • Page 77 D-89335 Ichenhausen Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven product voldoet aan de geldende richtlijnen en normen. Merk: Parkside Art.-aanduiding: BENZINE GRASMAAIER – PBRM 43 A1 Art.nr. 3911225974, 3911225977 - 3911225980, 39112259915, 39112259959 IAN-nr. 466530_2404 Serienr. 01001 – 21070 EU-richtlijnen: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2000/14/EG &...
  • Page 78 • U kunt deze en vele andere handleidingen bekijken en downloaden op parkside-diy.com. Met deze QR-code komt u direct op parkside-diy.com. Selecteer uw land en gebruik het zoekvenster om de gebruikshandleiding te zoeken. Als u het arti- kelnummer (IAN) 466530_2404 invoert, gaat u naar de gebruikshandleiding voor uw artikel.
  • Page 79 Índice Explicación de los símbolos del producto........................Introducción..................................Descripción del producto (figs. 1-19) ..........................Volumen de suministro (fig. 1-2) ............................Uso previsto..................................Indicaciones de seguridad..............................Datos técnicos .................................. Desembalaje ..................................Montaje ..................................... Antes de la puesta en marcha ............................Ponerlo en funcionamiento ............................... Funcionamiento ................................
  • Page 80 Explicación de los símbolos del producto Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
  • Page 81 Introducción Regulación de altura de corte Tuerca de mariposa (estribo de empuje inferior) Fabricante: 19a. Arandela distanciadora (tuerca de mariposa) Scheppach GmbH 19b. Tornillo M8 (tuerca de mariposa) Ajuste de la altura del estribo de empuje Günzburger Straße 69 Trampilla de descarga D-89335 Ichenhausen (Alemania) Saco de recogida de hierba Estimado cliente:...
  • Page 82 Deben observarse las prescripciones de seguridad, trabajo Indicaciones de seguridad y mantenimiento del fabricante, así como las dimensiones Conserve todas las indicaciones de seguridad e indicadas en los Datos técnicos. instrucciones para futuros usos. Recuerde que nuestros productos no están diseñados para usos comerciales, artesanales ni industriales.
  • Page 83 – al eliminar bloqueos u obstrucciones, • En lo posible, se debe evitar el empleo del producto en césped húmedo. – El producto haya estado en contacto con objetos ex- traños. • Está prohibido el uso del producto si hay tormenta, ya que existe peligro de rayos.
  • Page 84 • Cuando el motor se va deteniendo por inercia, hay que Conducta personal y conducta indebida cerrar la válvula de mariposa. Si el motor tiene una vál- • Estar siempre concentrado plenamente en todos los vula de cierre de gasolina, ciérrela después de usar el trabajos.
  • Page 85 Ruidos y vibraciones Desembalaje ADVERTENCIA ADVERTENCIA El ruido puede tener consecuencias graves para su salud. El producto y los materiales de embalaje no son aptos Si el ruido de la máquina supera los 85  dB, póngase una como juguetes para niños. protección auditiva adecuada y asegúrese de que las per- Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, lámi- sonas que se encuentren cerca hagan lo mismo.
  • Page 86 Montaje del estribo de empuje ATENCIÓN superior (3) (figs. 4 y 6) Daños ambientales Desenrosque los tornillos en estrella (7b), incluido el es- El aceite derramado puede contaminar el medio ambiente paciador (7a) y la arandela espaciadora (7d) del casqui- de manera permanente. El líquido es altamente tóxico y llo con rosca interior (7c).
  • Page 87 10.2 Llenado de combustible (fig. 8) Suelte el ajuste de altura del estribo de empuje (20). Asegúrese de que los salientes del ajuste de altura del estribo de empuje (20) encajen en los huecos previstos PELIGRO para ello. ¡Peligro de incendio y explosión! 11.2 Ajuste de la altura de corte (fig. 10) El combustible puede prenderse durante el llenado, provo-...
  • Page 88 • Compruebe el nivel de aceite del motor. ATENCIÓN • Verifique el nivel de combustible: el depósito de com- Peligro de lesiones bustible debe estar al menos medio lleno. Retire el saco de recogida de hierba únicamente cuando el • Compruebe el estado del filtro de aire. motor esté...
  • Page 89 12.3.1 Arranque del motor (figs. 1, 14, 18 y 19) • Mantenga limpia la parte inferior de la carcasa del cor- tacésped y asegúrese de eliminar los restos de hierba. Compruebe los niveles de combustible y de aceite del Los depósitos dificultan el procedimiento de arranque, motor antes de cada arranque (consulte los apartados afectan la calidad del corte y la salida del césped.
  • Page 90 • En caso de mucha suciedad, el producto puede limpiar- Mantenimiento se con un paño húmedo. ADVERTENCIA NOTA Encargue todos los trabajos de mantenimiento y Antes de inclinar el cortacésped, vacíe completamente el reparación que no se describan en este manual depósito de combustible con una bomba de succión de de instrucciones a un taller especializado.
  • Page 91 15.1 Cambio de la cuchilla (24) (fig. 16) ATENCIÓN ¡Daños en el producto! ADVERTENCIA Si el producto funciona sin o con muy poco aceite de motor Existe riesgo de lesión durante el trabajo con una y para engranajes, esto puede provocar daños en el motor. cuchilla dañada.
  • Page 92 Vuelva a enroscar la tapa del depósito (9). 15.7 Palanca de freno del motor (2) Para que no quede combustible en el carburador, hay (fig. 1, 16) que vaciar el combustible restante del carburador. Para El motor está equipado con un freno mecánico que debe ello, coloque un recipiente colector debajo del carbura- comprobarse de forma regular.
  • Page 93 Almacene el producto y sus accesorios en un lugar oscuro, Abra la liberación rápida (7) del estribo de empuje infe- seco y sin riesgo de heladas, donde no esté accesible a nin- rior (6). gún niño. Gire la liberación rápida (7) a través del estribo de em- La temperatura de almacenamiento óptima se da entre un puje.
  • Page 94 18.2 Información sobre el servicio técnico En su ayuntamiento o administración municipal podrá obtener información sobre las distintas opciones de Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes eliminación de un aparato fuera de uso. de este producto están sometidos a desgaste natural o por Combustibles y aceites el uso o que se requieren los siguientes materiales de con- sumo.
  • Page 95 Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí descrito cumple las directivas y normas apli- cables. Marca: Parkside Denominación del CORTACÉSPED DE GASOLINA – art.: PBRM 43 A1 N.º de art. 3911225974, 3911225977 - 3911225980, 39112259915, 39112259959 N.º IAN 466530_2404 N.º de serie 01001 –...
  • Page 96 (recibo) e indicando cuál es el defecto y cuándo se ha producido. • Puede consultar y descargar estos y muchos otros manuales en: parkside-diy.com. Este código QR le llevará directamen- te a parkside-diy.com. Seleccione su país y utilice la máscara de búsqueda para encontrar los manuales de instrucciones.
  • Page 97 Indice Spiegazione dei simboli sul prodotto ..........................Introduzione ..................................Descrizione del prodotto (Fig. 1-19) ..........................Contenuto della fornitura (Fig. 1-2) ........................... Impiego conforme alla destinazione d'uso ........................Indicazioni di sicurezza ..............................Dati tecnici ..................................Disimballaggio .................................. Montaggio..................................Prima della messa in funzione ............................Messa in funzione ................................
  • Page 98 Spiegazione dei simboli sul prodotto L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spie- gazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
  • Page 99 Introduzione Dadi ad alette (staffa scorrevole inferiore) 19a. Rondella distanziale (dado ad alette) Produttore: 19b. Vite M8 (dado ad alette) Scheppach GmbH Regolazione dell'altezza della staffa scorrevole Sportello di espulsione Günzburger Straße 69 Cesto raccoglierba D-89335 Ichenhausen, Germania 22a. Indicazione del livello di riempimento cesto Egregio cliente, raccoglierba Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il suo...
  • Page 100 Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono destinati Indicazioni di sicurezza a un uso commerciale, artigianale o industriale. Si declina o- Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni gni responsabilità qualora il prodotto venga impiegato nel per ulteriori consultazioni! quadro di un'attività...
  • Page 101 • Spegnere il motore, attendere che sia fermo e scollega- • Se possibile, occorre evitare l'impiego del prodotto su re la pipetta della candela quando erba umida. – Lasciare il prodotto. • È vietato l'uso del prodotto durante i temporali - Perico- lo di folgorazione! –...
  • Page 102 • Quando si scarica il motore, occorre chiudere la valvola Rischio da rumore a farfalla. Se il motore dispone di un rubinetto di arresto Danni all'udito della benzina, questo deve essere chiuso dopo l'utilizzo. Lunghe operazioni con il prodotto in assenza di otoprotettori •...
  • Page 103 Rumori e vibrazioni Disimballaggio AVVISO AVVISO Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il rumo- Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono giocat- re del prodotto è superiore a 85 dB, occorre che voi e le per- toli per bambini! sone nelle vicinanze indossiate degli otoprotettori adeguati.
  • Page 104 Montaggio della staffa scorrevole ATTENZIONE superiore (3) (Fig. 4, 6) Pericolo di danni! Avvitare le manopole a stella (7b) incluso distanziatore Qualora si utilizzino carburanti conservati scorrettamente o (7a) e rondella distanziale (7d) dalla boccola filettata non defluiti, il carburatore potrebbe rimanere intasato op- (7c).
  • Page 105 • Avviare l’apparecchio a una distanza di almeno 3 m dal • Regolare il livello di taglio massimo con erba alta e folta punto di rifornimento del carburante. e falciare più lentamente. Per il primo taglio della stagio- ne si dovrebbe scegliere un'altezza di taglio elevata. Re- •...
  • Page 106 12.1 Falciatura con cesto raccoglierba Se in tale occasione rimangono residui d'erba nell'apertura, allora, per avviare in modo più semplice il motore, può tor- nare utile tirare indietro il tosaerba di circa un metro. ATTENZIONE Non azionare il prodotto in assenza del cesto raccoglierba ATTENZIONE completamente applicato oppure in assenza dell’inserto Non rimuovere con mani o piedi i resti di materiale tagliato...
  • Page 107 In virtù del rivestimento protettivo sul motore, può verifi- • Svuotare il cesto raccoglierba prima di riutilizzare il di- carsi una leggera formazione di fumo quando si utilizza spositivo. il prodotto per la prima volta. Questa rappresenta un'o- • Consultare anche il capitolo "Stoccaggio". perazione normale.
  • Page 108 Pulire il lato inferiore della tosaerba con una spatola e u- • Accertarsi che tutti i dadi, i perni e le viti siano stretti na spazzola a mano. La spatola aiuta in questo caso a correttamente e che il prodotto sia in condizioni operati- rimuovere residui di piante più...
  • Page 109 15.1.1 Lame danneggiate (24) 15.3 Cambio dell'olio Qualora la lama (24) sia entrata in contatto con un ostacolo, Il cambio dell'olio motore dovrebbe essere eseguito una vol- spegnere il motore e staccare la pipetta della candela di ac- ta all'anno prima di ogni inizio di stagione con il motore censione (15).
  • Page 110 Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria (11) e rimuove- Ripiegare e chiudere la staffa scorrevole superiore (3) re il filtro dell'aria (11a). (vedere 17.2). Pulire il filtro dell'aria (11a) semplicemente battendolo. Avvolgere alcuni strati di cartone ondulato tra la staffa scorrevole superiore (3), la staffa scorrevole inferiore (6) In caso di filtro dell'aria difettoso (11a), sostituirlo imme- e il motore, per evitare sfregamenti.
  • Page 111 Pulire le alette di raffreddamento del cilindro e l'alloggia- 18.1 Ordine di pezzi di ricambio mento (vedere 14.1). In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indi- Pulire l'intero prodotto per proteggere il colore della ver- care quanto segue: nice.
  • Page 112 D-80686 Monaco di Baviera Numero: 0036 Marchio: Parkside 2016/1628/UE Denominazione art.: TOSAERBA A BENZINA – PBRM 43 A1 Emiss. Nr.: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00 N. art. 3911225974, 3911225977 - Norme applicate: 3911225980, 39112259915, EN 5395-1:2013/A1:2018; EN 5395-2:2013/A2:2017; 39112259959 EN 14982:2009 N. IAN 466530_2404 N.
  • Page 113 è verificato. • È possibile visualizzare e scaricare questo manuale e molti altri su parkside-diy.com. Questo codice QR vi porterà diretta- mente su parkside-diy.com. Selezionate il vostro Paese e utilizzate la maschera di ricerca per cercare le istruzioni per l’u- so.
  • Page 114 Obsah Vysvětlení symbolů na výrobku ............................109 Úvod ....................................110 Popis výrobku (obr. 1-19) ..............................110 Rozsah dodávky (obr. 1-2)..............................110 Použití v souladu s určením .............................. 110 Bezpečnostní pokyny ............................... 111 Technické údaje................................113 Rozbalení ..................................114 Montáž ....................................114 Před uvedením do provozu...............................
  • Page 115 Vysvětlení symbolů na výrobku Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů. Pozor! Nedodržování bezpečnostních zna- ček a výstražných upozornění...
  • Page 116 Úvod záchytný koš na trávu 22a. ukazatel naplnění záchytného koše na trávu Výrobce: mulčovací nástavec Scheppach GmbH nůž šroub nože Günzburger Straße 69 podložka D-89335 Ichenhausen vřeteno motoru Vážený zákazníku, šroub karburátoru Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým výrobkem.
  • Page 117 • k péči o trávník na střešních výsadbách a v balkónových VAROVÁNÍ truhlících Před zahájením prací s výrobkem se dobře seznamte se • k sekání a drcení stromových a keřových odřezků všemi ovládacími díly. • k čištění pěšin a chodníků (odsávání, odfukování) –...
  • Page 118 • Pokud palivo přeteče, je zakázáno zkoušet nastartovat • Nikdy nepoužívejte sekačku na trávu s poškozenými motor. Namísto toho je třeba palivo odnést z místa zne- ochrannými zařízeními nebo mřížemi nebo bez namon- čištěného palivem. Je nutné se vyvarovat jakéhokoliv tovaných ochranných prvků, např.
  • Page 119 • Myslete na to, že nesprávná údržba, použití nevhodných Technické údaje náhradních dílů, nebo odstranění či modifikace bezpeč- nostních zařízení mohou vést k poškození výrobku a Typ motoru Čtyřtaktní motor chlazený těžkým zraněním osob, které s ním pracují. vzduchem • Myslete na to, že se nesmí manipulovat s bezpečnostní- Zdvihový...
  • Page 120 Montáž spodního posuvného madla (6) VAROVÁNÍ (obr. 3) V případě delší práce může v důsledku vibrací v rukou dojít Demontujte součást ze šroubu M8 (19b), rozpěrky (19a) k poruše prokrvení rukou (syndrom bílých prstů). a křídlové matice (19) Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocnění, při němž Vyrovnejte spodní...
  • Page 121 • Motor vypněte a nechte jej vychladnout. POZOR • Chraňte se před horkem, plameny a jiskrami. Poškození životního prostředí! • Plňte palivo pouze na volném prostranství. Rozlitý olej může trvale znečistit životní prostředí. Kapalina • Používejte ochranné rukavice. je vysoce toxická a může rychle způsobit znečištění vody. •...
  • Page 122 • Zvolte výšku sečení podle skutečné výšky trávníku. POZOR • Sečení provádějte několika průjezdy tak, aby se na je- Záchytný koš na trávu sundávejte nebo nasazujte pouze den průjezd zkrátil trávník maximálně o 4 cm. tehdy, když je motor vypnutý a nůž stojí. •...
  • Page 123 12.2 Sekání s mulčovacím nástavcem 12.4 Vypnutí motoru Při mulčování se sečený materiál rozdrtí v uzavřeném krytu VAROVÁNÍ sekačky na trávu a rozmetá se znovu na trávník. Odpadá sběr a likvidace trávy. Jemné zelené odřezky padají zpět do Nebezpečí zranění! trávníku jako přírodní...
  • Page 124 Zapněte vodu a spusťte sekačku na trávu ( 12.3). VAROVÁNÍ Rotující nůž (24) víří vodu. Nebezpečí ohrožení zdraví! Po několika minutách je sekačka na trávu zbavena všech ulpělých nečistot a zbytků trávy. Dýchání výparů paliva/mazacího oleje a výfukových plynů může způsobit vážné poškození zdraví, bezvědomí a v Poté...
  • Page 125 15.1 Výměna nože (24) (obr. 16) POZOR Poškození životního prostředí! VAROVÁNÍ Rozlitý olej může trvale znečistit životní prostředí. Kapalina Při práci s poškozeným nožem hrozí nebezpečí je vysoce toxická a může rychle způsobit znečištění vody. zranění. – Olej nalévejte / vypouštějte pouze na rovných zpevně- –...
  • Page 126 Přeprava POZOR Nebezpečí poškození! VAROVÁNÍ Provoz motoru bez filtračního prvku nebo s poškozeným Nebezpečí zranění a popálení! filtračním prvkem může způsobit poškození motoru. Výrobek se může neočekávaně nastartovat a způsobit zra- – Nikdy nenechte motor běžet bez vzduchové filtrační nění. vložky nebo s poškozenou vložkou.
  • Page 127 17.1 Příprava k uskladnění sekačky na trávu UPOZORNĚNÍ Důležité upozornění v případě opravy VAROVÁNÍ Při zpětné dodávce výrobku kvůli opravě pamatujte, že se Neodstraňujte palivo v uzavřených prostorech, v blízkosti výrobek z bezpečnostních důvodů smí do servisní stanice ohně a během kouření. Výpary mohou způsobit výbuch ne- posílat jen tehdy, když...
  • Page 128 Westendstraße 199 D-80686 München Značka: Parkside Číslo: 0036 Název výrobku: BENZÍNOVÁ SEKAČKA NA TRÁVU – 2016/1628/EU PBRM 43 A1 Č. výr. 3911225974, 3911225977 - Emise. Č.: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0408*00 3911225980, 39112259915, Použité normy: 39112259959 EN 5395-1:2013/A1:2018; EN 5395-2:2013/A2:2017; Č. IAN 466530_2404 EN 14982:2009 Sériové...
  • Page 129 • Tyto a mnoho dalších příruček si můžete prohlédnout a stáhnout na stránkách parkside-diy.com. Tento QR kód vás přene- se přímo na stránky parkside-diy.com. Vyberte svou zemi a pomocí vyhledávací masky vyhledejte návody k obsluze. Za- dejte číslo výrobku (IAN) 466530_2404, abyste získali přístup k návodu k obsluze vašeho výrobku.
  • Page 130 Obsah Vysvetlenie symbolov na výrobku............................. 125 Úvod ....................................126 Popis výrobku (obr. 1 – 19) ............................... 126 Rozsah dodávky (obr. 1 – 2) ............................. 126 Použitie v súlade s určením .............................. 126 Bezpečnostné upozornenia .............................. 127 Technické údaje................................129 Vybalenie ..................................130 Montáž...
  • Page 131 Vysvetlenie symbolov na výrobku Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na za- bránenie nehodám. Pozor! Nerešpektovanie bezpečnostných POZOR! Prevádzkové...
  • Page 132 Úvod 19b. Skrutka M8 (krídlová matica) Výškové prestavenie posuvného strmeňa Výrobca: Vyhadzovacia klapka Scheppach GmbH Zberný kôš na trávu 22a. Indikátor hladiny naplnenia zberného koša na trávu Günzburger Straße 69 Mulčovacia násada D-89335 Ichenhausen Nôž Vážený zákazník, Nožová skrutka Želáme vám veľa zábavy a  úspechov pri  práci s  vaším no- Podložka vým výrobkom.
  • Page 133 Z dôvodu telesnej ujmy používateľa sa kosačka na trávu ne- VAROVANIE smie používať na nasledujúce práce (neúplný zoznam): Predtým ako začnete pracovať s výrobkom, dobre sa • na strihanie kríkov, živých plotov a krovín, oboznámte so všetkými ovládacími prvkami. • na kosenie popínavých rastlín, –...
  • Page 134 • Palivo je potrebné naplniť pred spustením motora. Počas OPATRNE chodu motora alebo hneď po vypnutí výrobku sa nesmie otvárať uzáver palivovej nádrže ani dopĺňať palivo. Kosačka na trávu sa nesmie používať bez toho, aby nebolo pripevnené buď zariadenie na zachytávanie trávy alebo sa- •...
  • Page 135 Zvyškové riziká NEBEZPEČENSTVO Výrobok je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu Nebezpečenstvo zakopnutia! techniky a uznávaných bezpečnostno-technických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť Buďte mimoriadne opatrní pri pohybe späť a pri ťahaní vý- jednotlivé zvyškové riziká. robku. • Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať Pred cúvaním sa uistite, či sa za vami nenachádzajú...
  • Page 136 V prípade potreby dodržiavajte čas odpočinku a obmedzte • Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich opot- pracovný čas na to, čo je potrebné. rebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba originál- ne diely. Náhradné diely získate u svojho špecializova- Parametre vibrácií (vibrácia ruka-rameno) ného predajcu.
  • Page 137 Pred uvedením do prevádzky Pred každým uvedením do prevádzky pravidelne kontrolujte hladinu oleja. Príliš nízka hladina oleja môže poškodiť motor. POZOR Vyskrutkujte mierku oleja (17). Naplňte nádrž pomocou lievika motorovým olejom. Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výrobok Dbajte na max. objem náplne 0,4 l. Opatrne naplňte olej úplne zmontovať! až...
  • Page 138 Uvedenie do prevádzky 11.4 Príprava žacej plochy Pred kosením starostlivo skontrolujte žaciu plochu. UPOZORNENIE Odstráňte kamene, pne, kosti, drôty, hračky a iný pred- mety, ktoré by mohol výrobok vymrštiť. Určité množstvo hluku spôsobené týmto výrob- kom je neodvratné. Vykonávajte hlučnú prácu v Dbajte na to, aby sa na žacej ploche nenachádzali žiad- ne osoby.
  • Page 139 • Otvorená klapka: Zberný kôš na trávu (22) sa plní. 12.3 Naštartovanie motora • Zatvorená klapka: Zberný kôš na trávu (22) je naplnený. UPOZORNENIE 12.1.3 Vyprázdnenie zberného koša na trávu (22) Nôž rotuje, keď naštartuje motor. (obr. 11) Neštartujte výrobok, keď vyhadzovací kanál nezakrýva jeden VAROVANIE z nasledujúcich dielov: Pred odobratím zberného koša na trávu vypnite motor...
  • Page 140 Pracovné pokyny 14.1 Čistenie kosačky na trávu (obr. 1) • Čistenie záhradnou hadicou sa odporúča len pri nízkom • Koste len s ostrým, bezchybným nožom, aby sa steblá tlaku. Vysokotlakový čistič nie je vhodný na čistenie vý- trávy nerozstrapkali a aby trávnik nebol žltý. robku.
  • Page 141 Údržba 15.1 Výmena noža (24) (obr. 16) VAROVANIE VAROVANIE Pri prácach s poškodeným nožom vzniká nebez- Opravárske a údržbárske práce, ktoré nie sú opí- pečenstvo poranenia. sané v tomto návode na obsluhu, nechajte vyko- nať v odbornej dielni. Používajte len originálne ná- –...
  • Page 142 POZOR POZOR Škody na životnom prostredí! Nebezpečenstvo poškodenia! Vypustený olej môže trvalo znečistiť životné prostredie. Kva- Prevádzka motora bez filtračnej vložky alebo s poškode- palina je vysoko toxická a môže viesť k znečisteniu vody. nou filtračnou vložkou môže viesť k poškodeniam motora. –...
  • Page 143 Preprava 17.1 Príprava na uskladnenie kosačky na trávu VAROVANIE VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia a popálenia! Neodstraňujte palivo v uzavretých priestoroch, v blízkosti Výrobok sa môže nečakane spustiť a spôsobiť tak porane- ohňa alebo pri fajčení. Plynové výpary môžu spôsobiť vý- nia. buchy alebo požiar.
  • Page 144 Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servisnom 18.2 Servisné informácie centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titulnej strane. Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podliehajú na- sledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzenému UPOZORNENIE opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné ako Dôležité...
  • Page 145 Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výro- bok je v súlade s platnými smernicami a normami. Značka: Parkside Označenie výrobku: BENZÍNOVÁ KOSAČKA NA TRÁVU – PBRM 43 A1 Č. výr. 3911225974, 3911225977 - 3911225980, 39112259915, 39112259959 Č. IAN 466530_2404 Sériové...
  • Page 146 (pokladničný blok) a uveďte, o akú chybu ide a kedy sa vyskytla. • Túto príručku a mnohé ďalšie si môžete prečítať a stiahnuť na stránke parkside-diy.com. Pomocou tohto QR kódu sa do- stanete priamo na stránku parkside-diy.com. Vyberte svoju krajinu a hľadajte návody na obsluhu pomocou masky vyhľadá- vania.
  • Page 147 Tartalomjegyzék A terméken található szimbólumok magyarázata......................142 Bevezetés ..................................143 A termék leírása (1–19. ábra) ............................143 Szállított elemek (1 - 2. ábra) ............................143 Rendeltetésszerű használat .............................. 143 Biztonsági utasítások................................ 144 Műszaki adatok................................. 146 Kicsomagolás ................................... 147 Összeszerelés ................................... 147 Üzembe helyezés előtt..............................
  • Page 148 A terméken található szimbólumok magyarázata A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket. Figyelem! Ha figyelmen kívül hagyja a ter- méken elhelyezett biztonsági jelöléseket FIGYELEM! Az üzemi anyagok tűz- és rob-...
  • Page 149 Bevezetés Tolókengyel magaságállítója Kivetőfedél Gyártó: Fűgyűjtő tartály Scheppach GmbH 22a. Fűgyűjtő tartály töltésszintjelzője Mulcsbetét Günzburger Straße 69 Kés D-89335 Ichenhausen Kés csavarja Tisztelt Ügyfelünk! Hézagoló alátét Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használatához. Motororsó Porlasztó csavarja Megjegyzés: A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény sze- Szállított elemek (1 - 2.
  • Page 150 A felhasználó testi épségét fenyegető veszélyek miatt a fű- FIGYELMEZTETÉS nyírót nem szabad az alábbi munkálatokra használni (a fel- sorolás nem teljes): Mielőtt megkezdi a munkát a termékkel, ismerkedjen meg alaposan minden kezelőelemmel. • bokrok, sövények és cserjék nyírására, – Gyakorolja a termék kezelését, és magyaráztassa el •...
  • Page 151 • Csak a szabadban tankoljon, és a tankolás közben ne • Ne nyírjon füvet túlságosan meredek lejtős terepen vagy dohányozzon. szemétkupacok, árkok és töltések közelében. Legyen különösen óvatos, ha a termékkel megfordul, vagy ami- • Az üzemanyagot a motor indítása előtt töltse be. Amíg kor maga felé...
  • Page 152 Fennmaradó kockázatok VESZÉLY A termék korszerű műszaki színvonalon, az elismert Botlásveszély! biztonságtechnikai előírások szerint készült. A munkavégzés során azonban ennek ellenére is Különösen óvatosan járjon el, ha hátrafelé mozgatja vagy felléphetnek fennmaradó kockázatok. húzza a terméket. • Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fennmara- Mielőtt hátrafelé...
  • Page 153 Szükség esetén tartson pihenőket, és korlátozza a munka- • Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a csomago- végzés időtartamát a feltétlenül szükségesre. lást. Rezgésjellemzők (kéz-kar rezgés) • A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termékkel a kezelési útmutató alapján. rezgés 5,7 m/s²...
  • Page 154 Üzembe helyezés előtt 10.1 Motorolaj feltöltése (7. ábra) FIGYELEM FIGYELEM A termékben kiszállításkor nincs motorolaj. Üzembe Mielőtt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül szerel- helyezés előtt ezért feltétlenül töltse fel olajjal. Csak je össze teljesen! több fokozatú motorolajat használjon (SAE 10W-30 vagy SAE 10W-40).
  • Page 155 Üzembe helyezés 11.4 A nyírandó terület előkészítése A fűnyírás megkezdése előtt gondosan vizsgálja át a MEGJEGYZÉS nyírandó felületet. Távolítsa el a köveket, botokat, csontokat, drótokat, játé- A termék használata során elkerülhetetlen bizo- kokat és egyéb tárgyakat, amelyeket a termék elrepíthet. nyos mértékű...
  • Page 156 • Nyitott csappantyú: zajlik a fűgyűjtő tartály (22) töltése 12.3.1 A motor indítása (1, 14, 18, 19 ábra) • Zárt csappantyú: megtelt a fűgyűjtő tartály (22) Minden egyes indítás előtt ellenőrizze az üzemanyag és a motorolaj szintjét (lásd a 10.1 és 10.2 szakaszt). Bizo- 12.1.3 A fűgyűjtő...
  • Page 157 Legjobb, ha hátrafelé billenti meg a fűnyírót. Feltétlenül FIGYELMEZTETÉS ügyeljen arra, hogy a gyújtógyertya (15a) közben felfelé mutasson. Ha a gyújtógyertya (15a) lefelé mutat, akkor Feltétlenül tartsa távol a harmadik személyeket. kifolyhat az olaj, és nagyobb mértékű kárt tehet a mo- torban és a porlasztóban.
  • Page 158 • A termék biztonsági szintjének és teljesítményének vál- 15.1.1 Sérült kések (24) tozatlan biztosításához rendszeres, gondos javítás szük- Ha a kés (24) akadályba ütközött, azonnal állítsa le a motort, séges. és húzza le a gyertyapipát (15) • Gondoskodjon arról, hogy az összes anya, csapszeg és •...
  • Page 159 15.3 Olajcsere 15.6 A gyújtógyertya (15a) karbantartása (18, 19. ábra) A motorolaj cseréjét évente, az idény kezdete előtt kell elvé- gezni üzemmeleg, leállított motornál. Első alkalommal 10 üzemóra múltán ellenőrizze a gyújtó- gyertyát (15a), hogy nem szennyezett-e, és szükség esetén Csak (SAE 10W-30 / SAE 10W-40) motorolajat használjon.
  • Page 160 Tárolás A helytakarékos tárolás érdekében a felső tolókengyel (3) behajtható. FIGYELEM Vegye le a fűgyűjtő tartályt (22). Akassza ki a berántó indítózsinórt (4) a zsinór kampójá- Tárolás előtt tisztítsa meg a terméket, és végezzen rajta nál (5). karbantartást. Nyissa ki a gyorskioldót (7) az alsó tolókengyelen (6). FIGYELEM Forgassa el a gyorskioldó...
  • Page 161 18.2 Szervizinformációk A kiselejtezett készülék ártalmatlanítási lehetőségeiről a helyi önkormányzatnál tájékozódhat. Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő al- Üzemanyagok és olajok katrészek használati vagy természetes kopásnak kitett ele- mek, illetve a következő alkatrészekre használati anyagok- • A termék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az üzem- ként van szükség.
  • Page 162 D-89335 Ichenhausen Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt is- mertetett termék megfelel az érvényes irányelveknek és szabványoknak. Márka: Parkside Termék BENZINES FŰNYÍRÓ – megnevezése: PBRM 43 A1 Cikksz. 3911225974, 3911225977 - 3911225980, 39112259915, 39112259959 IAN-sz. 466530_2404 Sorozatszám 01001 – 21070 EU-irányelvek:...
  • Page 163 JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: BENZINES FŰNYÍRÓ 466530_2404 A termék típusa: PBRM 43 A1 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Szerviz neve, címe, telefonszáma: Scheppach GmbH ATISGEP Kft Günzburger Straße 69 Szentesi út 100 DE-89335 Ichenhausen HU - 5903 Orosháza E-mail cím: (HU):...
  • Page 164 • A parkside-diy.com címen megtekinthető és letölthető ez a kézikönyv és számos másik is. Ezzel a QR-kóddal közvetlenül a parkside-diy.com oldalra jut. Válassza ki az országot, és keresse meg a keresési ablak révén a kezelési útmutatót. A cikkszám (IAN) 466530_2404 megadásával juthat el az adott termékhez tartozó kezelési útmutatóhoz.
  • Page 165 Spis treści Objaśnienie symboli na produkcie............................ 160 Wprowadzenie .................................. 161 Opis produktu (rys. 1-19) ..............................161 Zakres dostawy (rys. 1-2) ..............................161 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem........................... 161 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................... 162 Dane techniczne ................................164 Rozpakowanie .................................. 165 Montaż ....................................165 Przed uruchomieniem ...............................
  • Page 166 Objaśnienie symboli na produkcie Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić pra- widłowych środków ochrony przed wypadkami. Uwaga! Nieprzestrzeganie znaków bezpie- czeństwa i wskazówek ostrzegawczych UWAGA! Materiały eksploatacyjne są...
  • Page 167 Wprowadzenie Nakrętka skrzydełkowa (dolny pałąk przesuwny) 19a. Podkładka dystansowa (nakrętka skrzydełkowa) Producent: 19b. Śruba M8 (nakrętka skrzydełkowa) Scheppach GmbH Mechanizm regulacji wysokości pałąka przesuwnego Klapa wyrzutowa Günzburger Straße 69 Worek na trawę D-89335 Ichenhausen 22a. Wskaźnik poziomu napełnienia kosza na trawę Szanowny Kliencie Wkładka do mulczowania Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z no-...
  • Page 168 Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze pro- Wskazówki dotyczące dukty nie zostały skonstruowane do użytku komercyjnego, bezpieczeństwa rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy odpo- Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki wiedzialności w przypadku, gdy produkt jest stosowany w dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje! zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych działalności.
  • Page 169 • Wyłączyć silnik, poczekać aż się zatrzyma i wyjąć koń- • Koszenie wykonywać tylko przy świetle dziennym lub cówkę przewodu świecy zapłonowej, gdy przy dobrym oświetleniu sztucznym. – po odstawieniu produktu. • Jeżeli jest to możliwe, unikać używania produktu, gdy trawa jest mokra.
  • Page 170 – w razie przedostania się ciał obcych. przed ponow- Niestaranne używanie lub nieużywanie osobistego wyposa- nym uruchomieniem i pracą z produktem należy po- żenia ochronnego może prowadzić do ciężkich obrażeń. szukać go uszkodzeń i dokonać niezbędnych na- • Zakładać zalecane wyposażenie ochronne. praw.
  • Page 171 Rozpakowanie Ciężar (z pustym zbiornikiem 21,5 kg i w pełni zamontowany) OSTRZEŻENIE Zmiany techniczne zastrzeżone! Hałas i drgania Produkt i materiały opakowaniowe nie mogą służyć ja- ko zabawka dla dzieci! OSTRZEŻENIE Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje Hałas może negatywnie oddziaływać...
  • Page 172 Montaż górnego pałąka UWAGA przesuwnego (3) (rys. 4, 6) Szkody środowiskowe! Odkręć śruby z łbem gwiazdowym (7b) wraz z uchwy- Rozlany olej może trwale zanieczyścić środowisko. Ciecz tem dystansowym (7a) i tarczą dystansową (7d) z tulei ta jest wysoce toksyczna i może szybko spowodować za- gwintowanej (7c).
  • Page 173 10.2 Napełnianie paliwem (rys. 8) Zwolnić mechanizm regulacji wysokości pałąka prze- suwnego (20). Zapewnić, aby wypustki mechanizmu regulacji wysoko- NIEBEZPIECZEŃSTWO ści pałąka przesuwnego (20) ponownie zatrzasnęły się w Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu! odpowiednich wycięciach. Podczas napełniania paliwo może się zapalić i wybuchnąć. 11.2 Ustawianie wysokości cięcia (rys.
  • Page 174 Kontrola obsługi UWAGA • Sprawdzić wszystkie strony silnika pod kątem wycieków Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! oleju lub paliwa. Worek na trawę wyjmować tylko przy wyłączonym silniku i • Sprawdzić poziom oleju silnikowego. nieruchomym nożu. • Sprawdzić poziom paliwa – zbiornik paliwa powinien Gdy tylko podczas koszenia pozostaną...
  • Page 175 12.3.1 Uruchamianie silnika (rys. 1, 14, 18, 19) • Spód obudowy kosiarki należy utrzymywać w czystości i usuwać resztki trawy. Osady utrudniają proces urucha- Przed każdym uruchomieniem sprawdzić poziom paliwa miania, wpływają niekorzystnie na jakość koszenia i wy- i oleju silnikowego (patrz rozdziały 10.1 i 10.2). Upewnić rzut trawy.
  • Page 176 • Przy większych zabrudzeniach można przetrzeć produkt Konserwacja wilgotną szmatką. OSTRZEŻENIE WSKAZÓWKA Prace naprawcze i konserwacyjne, które nie są Przed przechyleniem kosiarki do trawy całkowicie opróżnić opisane w niniejszej instrukcji eksploatacji, nale- zbiornik paliwa za pomocą pompy do odsysania paliwa ży zlecać...
  • Page 177 15.1 Wymiana noża (24) (rys. 16) UWAGA Uszkodzenie produktu! OSTRZEŻENIE Eksploatacja urządzenia bez oleju silnikowego i przekład- Podczas pracy z uszkodzonym nożem występuje niowego lub ze zbyt małą jego ilością może spowodować niebezpieczeństwo obrażeń. uszkodzenie silnika. – Nosić rękawice ochronne! –...
  • Page 178 Aby mieć pewność, że w gaźniku nie pozostanie paliwo, 15.7 Dźwignia hamulca silnikowego (2) należy spuścić z niego resztki paliwa. W tym celu należy (rys. 1, 16) umieścić pod gaźnikiem zasobnik i otworzyć śrubę gaź- Silnik wyposażony jest w hamulec mechaniczny, który nale- nika (28) za pomocą...
  • Page 179 Produkt i jego akcesoria należy przechowywać w ciemnym, Obrócić Quickrelease (7) w poprzek do pałąka przesuw- suchym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu, niedo- nego. W tym celu należy lekko odciągnąć Quickrelease stępnym dla dzieci. (7) od dolnego pałąka przesuwnego (6). Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5°C do Złożyć...
  • Page 180 18.2 Informacje serwisowe Informacji o możliwościach utylizacji starych urządzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta lub gminy. Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe Paliwa i oleje części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwarun- kowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne jako materiały •...
  • Page 181 Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi dyrektywami i norma- Marka: Parkside Nazwa artykułu: SPALINOWA KOSIARKA DO TRAWY – PBRM 43 A1 Nr art. 3911225974, 3911225977 - 3911225980, 39112259915, 39112259959 Nr IAN 466530_2404 Nr seryjny 01001 –...
  • Page 182 (paragon) i podając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła. • Te i wiele innych instrukcji można przeglądać i pobierać na stronie parkside-diy.com. Ten kod QR przeniesie Cię bezpo- średnio na stronę parkside-diy.com. Należy wybrać kraj i użyć maski wyszukiwania, aby wyszukać instrukcję obsługi.
  • Page 183 Indholdsfortegnelse Forklaring til symbolerne på produktet ..........................178 Indledning ..................................179 Produktbeskrivelse (fig. 1-19) ............................179 Leveringsomfang (fig. 1-2) ..............................179 Tilsigtet brug ..................................179 Sikkerhedsforskrifter................................. 180 Tekniske data..................................182 Udpakning ..................................183 Montering..................................183 Før ibrugtagning ................................183 Ibrugtagning..................................184 Drift ....................................
  • Page 184 Forklaring til symbolerne på produktet Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikker- hedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker. Pas på! Tilsidesættelse af sikkerhedsskil- PAS PÅ! Driftsstoffer er brand- og eksplo- tene og advarselsinstrukserne på...
  • Page 185 Indledning 19a. Afstandsskive (vingemøtrik) 19b. M8-skrue (vingemøtrik) Producent: Justering af skubbebøjlehøjde Scheppach GmbH Udkastningsklap Græsfangspose Günzburger Straße 69 22a. Niveau-indikator græsfangspose D-89335 Ichenhausen, Tyskland Bioklip-indsats Kære kunde Kniv Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med ar- Knivskrue bejdet med dit nye produkt.
  • Page 186 • til klipning af klatreplanter, ADVARSEL • til plænepleje på tagbeplantninger og i altankasser, Gør dig fortrolig med alle betjeningsdele, før du arbejder • til flisning og findeling af træ- og hækafklip, med produktet. • til rengøring af fortove (støvsugning, bortblæsning), –...
  • Page 187 • Påfyld brændstof, før motoren startes. Når motoren kø- FORSIGTIG rer, eller umiddelbart efter at der er blevet slukket for produktet, må tanklukningen ikke åbnes, og der må ikke Plæneklipperen må ikke anvendes, uden at enten det fulde påfyldes brændstof. græsfang eller den selvlukkende adskillende beskyttelses- anordning for udkastningsåbningen er monteret.
  • Page 188 • Undgå utilsigtet ibrugtagning af produktet. FARE • Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når produktet Fare for at snuble! er i drift. • Utilsigtet ibrugtagning af produktet. Vær særlig forsigtig, når du går baglæns og trækker pro- duktet. • Overhold de foreskrevne vedligeholdelses- og sikker- hedsforskrifter i brugsanvisningen.
  • Page 189 • Sluk produktet, når det ikke benyttes. Montering af nederste skubbebøjle (6) • Brug handsker. (fig. 3) Afmonter komponenten bestående af M8-skruen (19b), ADVARSEL afstandsholderen (19a) og vingemøtrikken (19) På grund af vibrationerne kan længere tids brug føre til Indjuster den nederste skubbebøjle (6) i forhold til de pågældende fastgørelsespunkter på...
  • Page 190 • Benyt beskyttelseshandsker. PAS PÅ • Undgå kontakt med hud og øjne. Miljøskader! • Start produktet i en afstand på mindst 3 m fra det sted, Spildt olie kan forurene miljøet permanent. Væsken er me- hvor brændstoffet blev påfyldt. get giftig og kan hurtigt forårsage vandforurening. •...
  • Page 191 • Den korrekte klippehøjde for en Indsæt græsfangsposen (22) i den hertil indrettede græsfangspose-ophængning på bagsiden af produktet. – prydplæne er ca. 30 - 45 mm Læg den bageste udkastningsklap (21) ned; den holder – brugsplæne er ca. 40 - 65 mm. græsfangsposen (22) på...
  • Page 192 12.2.1 Isætning af bioklip-indsats (23) (fig. 13) Man standser motoren ved at slippe motorbremsear- men (2). Vent, indtil kniven (24) er stoppet. Løft den bageste udkastningsklap (21). Fjern tændrørshætten (15) fra tændrøret (15a) for at Fjern græsfangsposen (22) (hvis monteret) ved hjælp af undgå...
  • Page 193 14.1 Rengøring af plæneklipperen (fig. 1) Vedligeholdelse • Rengøring med en haveslange anbefales kun med lavt ADVARSEL vandtryk. En højtryksrenser er ikke egnet til rengøring af plæneklipperen. Reparations- og vedligeholdelsesarbejde, der ik- • Løsn græsfangsposen, og børst den af med en hånd- ke er beskrevet i denne brugsanvisning, må...
  • Page 194 15.1 Udskiftning af kniv (24) (fig. 16) PAS PÅ Miljøskader! ADVARSEL Spildt olie kan forurene miljøet permanent. Væsken er me- Arbejde med en beskadiget kniv er forbundet get giftig og kan hurtigt forårsage vandforurening. med fare for personskade. – Påfyld/aftøm kun olie på jævne, faste overflader. –...
  • Page 195 PAS PÅ BEMÆRK Til transport skal du altid indstille klippehøjden i den høje- Fare for beskadigelse! ste stilling. Hvis motoren kører uden - eller med beskadiget - filterind- sats, kan det forårsage motorskader. Tøm brændstoftanken med en brændstof-opsugnings- – Lad aldrig motoren køre uden - eller med beskadiget - pumpe i en godkendt beholder.
  • Page 196 Træk langsomt i trækstarteren (4), så olien beskytter Reservedele/tilbehør den indvendige side af cylinderen. Kniv-information: Skru tændrøret (15a) i igen. Producent: DJ = CHONGQING DAJIANG Rengør cylinderens køleribber og huset (se 14.1). POWER EQUIPMENT Rengør hele produktet for beskytte lakken. CO.,LTD., Kina Opbevar produktet et godt ventileret sted.
  • Page 197 Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gældende direktiver og standarder. Mærke: Parkside Simon Schunk Division Manager Product Center Varebetegnelse: BENZINDREVET PLÆNEKLIPPER – PBRM 43 A1 Varenr. 3911225974, 3911225977 - Andreas Pecher Head of Project Management 3911225980, 39112259915, 39112259959 IAN-nr.
  • Page 198 (kassebon) og oplysning om manglen, og hvornår den er opstået. • På parkside-diy.com kan du se og downloade denne og mange andre manualer. Med denne QR-kode kommer du direkte til parkside-diy.com. Vælg dit land, og søg efter brugsanvisninger ved hjælp af søgebilledet. Ved at indtaste varenummeret (IAN) 466530_2404 kommer du til brugsanvisningen for din vare.
  • Page 201 Notizen...
  • Page 204 Papier aus ver-ant- Papier issu Paper from respon- wortungsvollen de sources respons- sible sources Quellen ables SCHEPPACH GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen C135543 C186238 C186238 C186238 Status of the information · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Información disponible · Versione delle informazioni ·...

Ce manuel est également adapté pour:

466530 2404