Liens rapides

Art.Nr.
5905402901 / 5905402902
5905402850 | 12/2014
Holzspalter
D
Original-Anleitung
Štípač dřeva
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka dreva
SK
Preklad originálu - Úvod
Fendeur hydraulique
FR
Traduction du manuel d'origine
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
HL 1010
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach SPECIAL EDITION HL 1010

  • Page 1 Art.Nr. 5905402901 / 5905402902 5905402850 | 12/2014 HL 1010 Holzspalter Original-Anleitung Štípač dřeva Překlad z originálního návodu Štiepačka dreva Preklad originálu - Úvod Fendeur hydraulique Traduction du manuel d’origine Log splitter Translation from the original instruction manual...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 Holzspalter Štípač dřeva 4–33 Štiepačka dreva Fendeur hydraulique 34-65 Log splitter...
  • Page 4: Allgemeine Hinweise

    Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, •...
  • Page 5: Vážený Zákazníku

    Vážený zákazníku Vážený zákazník Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s Vašim novým strojem. Vašim novým strojom. Poznámka: Poznámka: Výrobce tohoto stroje není podle platného zákona o Výrobca tohto stroja podľa platného zákona o záruke záruce produktu odpovědný...
  • Page 6 Fig. 1 Steuerungen und Teile, Fig 1–2 Handgriff Spaltmesser Spaltsäule Spannpratze Bedienarm Griffschutz Stecktisch Bodenplatte Entlüftungskappe 10 Räder 11 Schalter und Stecker 12 Motor 13 Hubeinstellstange 14 Sicherheitsbügel 15 Knebelschraube für Stecktisch HL1010 Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/Beipackbeutel 2 Bedienarme Einhängetisch Radachse Laufräder Betriebsanleitung...
  • Page 7 Ovladače a části stroje, obrázek 1-2 Ovládače a časti stroja, obrázok 1-2 Madlo/Transportní rukojeť Rukoväť Štípací klín Štiepací klin Sloup štípače Štiepací stĺpik Držák polena Držiak polená Ovládací páka Ovládacia páka Ochranný kryt madla Ochranný kryt madla Stolek Stolík Podstavec štípače Podstavec štiepačky Hrdlo olejové...
  • Page 8 Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
  • Page 9 Výstražné symboly / Upozornění Výstražné symboly / Upozornenia Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku. Používejte ochrannou obuv. Používajte bezpečnostnú obuv. Používejte pracovní rukavice. Používajte pracovné rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Používajte ochranu sluchu a ochranné...
  • Page 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel- Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Elektrowerkzeuge...
  • Page 11: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Před používáním obouručního ovládání si důkladně Pred používaním obojručného ovládania si dôkladne přečtěte návod k obsluze. prečítajte návod na obsluhu. Další upozornění bez uvedení symbolu: Ďalšie upozornenie bez uvedenia symbolu: Neodstraňujte kryty. Neodstraňujte kryty. Místa v tomto návodu, která se týkají bezpečnosti, jsou Miesta v tomto návode, ktoré...
  • Page 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Hand schuhe, Gehörschutz, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli chen Ver letzungen zu schützen. • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegen stände enthalten. • Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Ge- fahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Hal- ten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
  • Page 13 • Rozštěpené kusy dřeva a odštěpky nacházející se na • Rozštiepané kusy dreva a odštiepky, ktoré sa pracovišti představují nebezpečí zakopnutí, uklouznutí nachádzajú pracovisku, predstavujú riziko nebo pádu. Vždy udržujte pracoviště uklizené. zakopnutia, pokĺznutia, alebo pádu. Vždy udržujte • Nikdy nepokládejte ruce na pohybující se části stroje, pracovisko upratané.
  • Page 14: Transport

    • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord- nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher- heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen- dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be- ach tet werden.
  • Page 15 • Zbývající nebezpečí možné minimalizovat skryté nebezpečenstvá.. dodržováním pokynů uvedených kapitolách • Ostatné nebezpečenstvá je možné minimalizovať „Bezpečnostní pokyny“ a „Správné použití stroje“ a dodržiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v kapitolách vůbec v celém návodu k obsluze stroje. „Bezpečnostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vlastne v celom návode na obsluhu stroja.
  • Page 16 Sicherungsbügel an Bedienarme montieren, Fig. 4.1 Fig. 4.1 Sicherungsbügel mit 2 Kreuzschlitzschrauben, 2 Schei- ben und 2 Stoppmuttern an beide Bedienarme fest- schrauben. Laufräder montieren, Fig. 5 Fig. 5 • Radachse (1) durch die Bohrungen stecken. • Beidseitig je eine Scheibe, Laufrad (2), Scheibe (3) montieren.
  • Page 17: Provozní Pokyny

    Montáž ochrany rukou Obr. 4.1 Namontovať bezpečnostné držadlo na obslužné rameno Obr. 4.1 Přišroubujte bezpečnostní ochranu rukou pomocí 2 křížových šroubů, 2 podložek a 2 matic na obě páky. Bezpečnostné držadlo s 2 skrutkami s krížovou drážkou, 2 podložky ad 2 brzdné matice pevne priskrutkovať na obidve obslužné...
  • Page 18 Stecktisch für Kurzholz bis 61,5 cm. Fig. 7.1 Fig. 7.1 Stecktisch A durch die oberen Laschen (1) einführen und einrasten. Stecktisch mit Knebelschraube (2) sichern. Stecktisch für Kurzholz bis 89 cm. Fig. 7.2 Fig. 7.2 Stecktisch A durch die unteren Laschen (1) einführen und einrasten.
  • Page 19 Stolek pro štípání krátkých polen do 61,5 cm, obr. 7.1 Stôl pre krátka polená do 61,5 cm. Obr. 7.1 Stolek (A) zasuňte skrz horní spony (1) a zaklapněte. Štiepací stôl (A) zaviesť a zaistiť cez horné spony (1). Zajistěte stolek z obou stran pomocí blokovací páky Štiepací...
  • Page 20 Funktionsprüfung Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht werden. Aktion: Ergebnis: Beide Handgriffe nach unten Spaltmesser geht nach drücken. unten - bis ca. 10 cm über Tisch. Jeweils einen Handgriff loslassen Spaltmesser bleibt in der gewählten Position stehen. Loslassen beider Handgriffe Spaltmesser fährt in die obere Position zurück.
  • Page 21: Uvedení Stroje Do Provozu

    Skúška funkčnosti Funkční zkouška Pred každým použitím vykonajte skúšku funkčnosti. Před každým použitím proveďte funkční zkoušku. Činnosť Výsledok Činnost Výsledek Stlačte obidva držiaky smerom nadol. Štiepací nôž sa posunie smerom nadol – približne Stlačte obě páky směrem dolů. Štípací klín se posune 10 cm nad stôl.
  • Page 22: Elektrischer Anschluss

    Entlüften, Fig. 8 Fig. 8 Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter in Betrieb nehmen. • Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann. • Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen. •...
  • Page 23 Odvzdušnění, obrázek 8 Odvzdušnenie, obrázok 8 Před používáním štípače dřeva proveďte odvzdušnění Pred používaním štiepačky dreva vykonajte odvzdušnenie hydraulického systému. hydraulického systému. • Povolte odvzdušňovací čepičku A o několik otáček tak, • Uvoľnite odvzdušňovaciu čiapočku A o niekoľko aby mohl uniknout vzduch v nádrži oleje. otáčok tak, aby mohol uniknúť...
  • Page 24: Wartung Und Reparatur

    • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- steckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations- schäden lebensgefährlich! 590 5402 901 Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz Netzspannung 230 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig sein = P + N + SL.
  • Page 25: Údržba A Opravy

    Takto poškozené elektrické napájecí kabely nelze dopravným prostriedkom. používat, protože poškození izolace činí tyto kabely • Poškodenie izolácie napájacieho kábla z dôvodu jeho velmi nebezpečnými! vytrhnutia zo zásuvky na stene. • Vznik trhlín z dôvodu prestarnutia izolácie. 590 5402 901 Takto poškodené...
  • Page 26 dungen nachziehen. Ölstand überprüfen Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmes- ser kontrolliert werden. Der Ölmessstab befindet sich un- ter dem Spalttisch in der Einfüllschraube A (Fig.
  • Page 27 Kontrola hladiny oleje Kontrola hladiny oleja Hydraulický systém je uzavřený a obsahuje nádržku Hydraulický systém je uzavretý a obsahuje nádržku oleje, olejové čerpadlo a regulační ventil. Před každým oleja, olejové čerpadlo a regulačný ventil. Pred každým použitím stroje zkontrolujte hladinu oleje. Nízká hladina použitím stroja skontrolujte hladinu oleja.
  • Page 28 Hydraulikanlage Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öl- tank, Ölpumpe und Steuerventil Das werksseitig komplettierte System darf nicht verändert oder manipuliert werden. Ölstand regelmäßig kontrollieren. Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe. Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen. Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werk- zeug in gutem Zustand bereithalten.
  • Page 29 Tento systém je před dodáním kompletně smontován a olejové čerpadlo a regulačný ventil. nesmí na něm být prováděny žádné úpravy ani s ním Tento systém je pred dodaním kompletne zmontovaný a nesmí být nijak manipulováno. nesmú byť na ňom vykonávané žiadne úpravy ani s ním Pravidelně...
  • Page 30 Handbuchs keine Wartungs- oder Einstellungsmaßnahmen vornehmen. Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige Wartung muss sowohl aus Sicherheitsgründen als auch für einen lei- stungsfähigen Betrieb der Maschine eingehalten werden. Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu vermeiden;...
  • Page 31 Výstražné štítky musí být vždy čisté a čitelné a obsluha obsluha je povinná ich dodržiavať, aby nedošlo k nehode. je povinna se jimi řídit, aby nedošlo k nehodě. Jakékoliv Akékoľvek chýbajúce alebo poškodené štítky musia byť chybějící nebo poškození štítky musí být objednány u objednané...
  • Page 32 Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang...
  • Page 33: Řešení Problémů

    Řešení problémů Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce. Porucha Možné příčiny Opatření Nebezpečí Hydraulické čerpadlo Stroj není napájen Zkontrolujte, jsou Nebezpečí kontaktu nepracuje. elektrickou energií. vodiče pod napětím. elektrickou energií. Tato činnost musí...
  • Page 34: Remarques Générales

    Cher Client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des pro- duits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dom- mages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :...
  • Page 35: General Notes

    • Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instructions. • Only use original accessories, wearing or replacement parts. You can find spare parts at your scheppach dealer. • When ordering, include our item number and the type...
  • Page 36: Commandes Et Pièces, Fig

    Fig. 1 • Lors de vos commandes, indiquez notre numéro d’ar- ticle ainsi que le type et l’année de fabrication de la machine. Commandes et pièces, Fig 1–2 Poignée Coin Colonne de fendage Mâchoire de serrage Bras Protection de poignée Table amovible Plateau inférieur Bouchon de purge d’air...
  • Page 37 and year of construction of the machine. Controls and parts, Fig 1–2 Handle Splitting blade Splitting column Clamping claw Operating arm Grip protection Log table Base plate Ventilation cap 10 Wheels 11 Switches and plug 12 Motor 13 Stroke adjustment bar 14 Safety bracket 15 Toggle screw for log table HL1010...
  • Page 38: Consignes Generales De Securite

    Niveau de pression acoustique en dB = 79 dB(A) Les valeurs indiquées doivent être corrigées en ajoutant le facteur d’imprécision de K=4 dB Consignes generales de securite Avant la mise en service, lire le manuel Porter des chaussures de sécurité Porter des gants de travail Porter une protection auditive et des lunettes de protection...
  • Page 39 = 79 dB(A) For the specified emission values, the measurement tole- rance of K = 4 dB applies. Warnsymbole/Hinweise Please read the manual before start-up Wear safety footwear Wear work gloves Use hearing protection and safety goggles Wear a hardhat Authorised personnel only No smoking in the working area Do not spill hydraulic oil on the floor...
  • Page 40 Avant le début du travail, desserrer la vis de purge d’environ 2 tours. Refermer avant le transport. Attention ! Outils en mouvement ! Ne pas transporter l’appareil en position couchée ! Avant de mettre la machine en route familiarisez-vous avec la commande bi-manuelle! Lisez la notice d’utilisa- tion avec attention.
  • Page 41: General Safety Notes

    Before operating the two-hand control, carefully read the operating instructions! Additional instructions without symbols: • Do not remove the casing These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication: m m General safety notes WARNING: When you use electric machines, always observe the following safety instructions in order to reduce the risk of fire, electric shock, and injuries.
  • Page 42 des travaux de réparation et d’entretien entrepris. • Lorsque vous quittez le poste de travail, arrêtez le moteur et débranchez l’appareil! Indications complémentaires pour le fendeur de bûches • Le fendeur de bûches ne doit être utilisé que par une seule personne à...
  • Page 43: Authorized Use

    Additional safety notes for log splitters • The log splitter may only be operated by one person. • Wear protective gear like safety goggles or other eye protection, gloves, safety shoes etc. to protect yourself from possible injuries. • Never split logs containing nails, wire, or other foreign objects.
  • Page 44: Risques Residuels

    m RISQUES RESIDUELS La machine a été construite selon l’état actuel des connais- sances techniques et des règles relevant des techniques de sécurité généralement reconnues. Son utilisation peut toute- fois présenter des risques résiduels. Risque de blessure aux doigts et aux mains par l’outil de fendage dans le cas d’un guidage ou d’une pose incorrects du bois à...
  • Page 45: Remaining Hazards

    m Remaining hazards The machine has been built using modern technology in ac- cordance with recognized safety rules. Some remaining haz- ards, however, may still exist. • The splitting tool can cause injuries to fingers and hands if the wood is incorrectly guided or supported. •...
  • Page 46 Montage Pour des raisons techniques d’emballage, votre fendeur nécessite un assemblage. Fig. 4 Montage des bras, Fig. 4 • Graissez légèrement la tôle (A). • Introduisez le bras (B) dans l’ouverture de la liaison transversale (C). • Insérez le boulon à six pans M8x30 (D) avec une rondelle par le haut, et serrez-le par le bas en utilisant une rondelle et l’écrou en veillant à...
  • Page 47 Assembly For reasons of packing, your scheppach log splitter is not completely assembled. Attaching the operating arms, Fig. 4 • Slightly lubricate the sliding plate (A). • Using the slot, insert the operating arm (B) into the cross connection (C).
  • Page 48: Instructions Particulières

    Instructions particulières Fig. 6 Limitation de la course pour du bois court, Fig. 6 Positionnez le coin de fente 10 cm au-dessus du plateau • Amenez le coin à la position voulue • Lâchez un bras de commande • Coupez le moteur •...
  • Page 49 Working hints Stroke limit for short logs, Fig. 6 Lower splitting knife position about 10 cm above table. • Move splitting knife to the desired position • Release one operating arm • Switch motor off • Release the second operating arm •...
  • Page 50 Fig. 7.3 Plateau inférieur pour les bûches longues (jusqu’à 137 cm), Fig. 7.3 Pour fendre les troncs allant jusqu’à 137 cm en utilisant le plateau inférieur (C), il faut enlever la table amovible Vérification du fonctionnement Toujours effectuer un contrôle du fonctionnement avant chaque utilisation.
  • Page 51 Base plate for long logs up to 137 cm, Fig. 7.3 When splitting logs up to 137 cm on the base plate (C), the log table has to be removed. Functional test Test the function before every use. Action: Result: Push both handles towards below.
  • Page 52: Mise En Service De La Machine

    Mise en service de la machine Assurez-vous que la machine est montée complètement et conformément aux instructions. Avant chaque utilisa- tion, contrôlez: • si les câbles de raccordement présentent des avaries (fissures, coupures etc.), • les éventuelles détériorations de la machine, •...
  • Page 53: Putting Into Operation

    Putting into operation Make sure the machine is completely and expertly assem- bled. Check before every use: • The connection cables for any defective spots (cracks, cuts etc.). • The machine for any possible damage. • The firm seat of all bolts. •...
  • Page 54: Raccordement Électrique

    m Raccordement électrique Vérifiez régulièrement les câbles de raccordement qui ne doivent pas être endommagés. Veillez à ce que le câble ne soit pas branché au secteur pendant que vous effec- tuez ce contrôle. Les câbles électriques de raccordement doivent être conformes aux normes DIN et VDE.
  • Page 55: Electrical Connection

    m Electrical connection Check electrical connection cables regularly for damage. Ensure that the connecting cable is not attached to the mains when you are checking it. Electrical connecting cables must correspond to the rel- evant VDE and DIN regulations. Only use connecting ca- bles with the code H 07 RN.
  • Page 56: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Les changements d’outil, les réglages et le nettoyage ne doivent être effectués que lorsque le moteur est à l’arrêt. Débrancher la fiche du secteur. Les personnes expérimentées peuvent effectuer elles- mêmes les petites réparations nécessaires à cette ma- chine.
  • Page 57: Maintenance And Repair

    Maintenance and repair Switch off the motor and pull the power supply plug be- fore undertaking any converting, maintenance, or clean- ing work. Always pull power plug!! Skilled craftsmen can execute smaller repairs on the ma- chine themselves. Repair and maintenance work on the electrical system may only be carried out by an electrician.
  • Page 58 Fig. 10 Remplacement de l’huile, Fig. 10 Attention! L’huile hydraulique devient très chaude pendant l’utilisation. Laissez la machine refroidir avant d’effectuer la vidange et le remplacement de l’huile. Faites descendre complètement la tête du fendeur. • Placez un récipient d’une contenance d’au moins 7 l sous le fendeur.
  • Page 59 Replacing the oil, Fig. 10 Warning! During operation, the hydraulic oil becomes very hot. Leave the machine to cool down before starting the oil change. • Completely retract the splitting column. • Put a container with a volume of at least 7 litres under the splitter.
  • Page 60: Règles De Sécurité

    courcis en conséquence. Nettoyer le bâti de la machine, les habillages et les le- viers de commande avec un chiffon doux, sec ou légère- ment humecté avec un produit de nettoyage neutre, ne pas utiliser de solvants comme de l’alcool ou de l’essence qui pourraient attaquer les surfaces.
  • Page 61 the intervals accordingly. Clean the panels, screens and control levers with a soft cloth. The cloth should be dry or slightly humid with a neutral cleaning agent. Do not use any solvents like alco- hol or benzene as they could damage the surfaces. Store oil and grease outside the reach of unauthorized personnel.
  • Page 62 conduites sous pression peuvent exploser: il faut donc veiller à ce que rien n’entre en contact avec les liquides qui s’échappent. DEMONTAGE ET ELIMINATION La machine ne contient pas de substances nocives ou dommageables pour l’environnement, car elle est construite avec des matériaux entièrement récupérables ou recyclables par la filière traditionnelle.
  • Page 63 Dismounting and disposal The machine does not include any components harmful to health or environment. All the materials can be recy- cled or decomposed the normal way. Charge specialized personnel with the disposal that is fa- miliar with the possible risks and with the present man- ual.
  • Page 64: Dépannage

    Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach. Panne Causes possibles Solution Niveau de danger La pompe hydraulique ne Absence de courant Vérifier si les câbles Danger de choc électrique fonctionne pas conducteurs sont sous Cette opération doit être...
  • Page 65 Trouble shooting In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service. Malfunction Possible cause Remedy Danger class The hydraulic pump does No electric power Check cable for electric Risk of electric shock. not start power This job must be done by a service electrician.
  • Page 67: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU und Normen für den Artikel a noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi hereby declares the following conformity under the ja standardite järgmist artiklinumbrit...
  • Page 68 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

59054029015905402902

Table des Matières