Page 1
Notice d’utilisation Руководство по эксплуатации Instrucciones de uso Használati útmutató Istruzioni per l'uso Οδηγίες Χρήσης Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatları Brugsanvisning 使用说明 Bruksanvisning 取扱説明書 Dräger X-am 2500 (MQG 0011)
Page 3
Sicherheitsbezogene Informationen Sicherheitsbezogene Informationen Das Technische Handbuch, die Kurzanleitung und die Dokumente für Sensoren können in der Datenbank für Technische Dokumentation (www.draeger.com/ifu) in elektronischer Form heruntergeladen werden. Dazu Sachnummer oder Produktname in die Suchmaske eingeben. Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung, die der ...
Page 4
Sicherheitsbezogene Informationen Richtlinien geprüft und zugelassen sind, dürfen nur unter den in der Zulassung angegebenen Bedingungen und unter Beachtung der relevanten gesetzlichen Bestimmungen eingesetzt werden. Geräte und Bauteile dürfen nicht verändert werden. Der Einsatz von defekten oder unvollständigen Teilen ist unzulässig. Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen müssen die anwendbaren Bestimmungen beachtet werden.
Page 6
Beschreibung Sondersymbole: Störungshinweis 1-Knopf-Justierung Warnhinweis Eingasjustierung Anzeige Spitzenwert Kennwort erforderlich Anzeige TWA Batterie 100 % voll Anzeige STEL Batterie 2/3 voll Bump-Test-Mode Batterie 1/3 voll Frischluftjustierung Batterie leer Verwendungszweck Tragbares Gasmessgerät für die kontinuierliche Überwachung der Konzentration mehrerer Gase in der Umgebungsluft am Arbeitsplatz und in explosionsgefährdeten Bereichen.
Page 7
Eignungsprüfungen sind gültig für das Gasmessgerät X-am 2500 und das Kalibrier-Cradle. Die Explosionsschutz-Zulassungen gelten nur für das Gasmessgerät X-am 2500; das Kalibrier-Cradle darf nicht im Ex-Bereich verwendet werden. Die messtechnische Eignungsprüfung BVS 10 ATEX E 080 X bezieht sich auf...
Page 8
Konfiguration Konfiguration Um EN 50271-Konformität zu gewährleisten, müssen bei Konfigurationsänderungen die übertragenen Parameter auf Richtigkeit überprüft werden. Nur geschultes Personal darf Änderungen an der Gerätekonfiguration vornehmen. Um ein Gerät mit Standard-Konfiguration individuell zu konfigurieren, ist das Gerät über das USB-Infrarotkabel (Bestellnr. 83 17 409) mit einem PC zu verbinden.
Page 9
Konfiguration ® Dräger X-am 2500 Alarm A1 quittierbar, nicht selbsthaltend, Voralarm, steigende Flanke Alarm A1 bei O -Sensor nicht quittierbar, selbsthaltend, wie Hauptalarm, fallende Flanke Alarm A2 nicht quittierbar, selbsthaltend, Hauptalarm, steigende Flanke ® X-am ist eine eingetragene Marke von Dräger. Abweichende Einstellungen können bei der Lieferung kundenspezifisch gewählt wer- den.
Page 10
Konfiguration Geräteeinstellungen Für ein Gerät können folgende Änderungen der Geräteparameter vorgenommen werden: Bezeichnung Bereich Kennwort numerischer Bereich (3-stellig) Betriebssignal LED Ja / Nein Betriebssignal Horn Ja / Nein Ausschalt-Modus „Ausschalten erlaubt“ oder „Ausschalten verboten“ oder „Ausschalten verboten bei A2“ Schichtlänge (TWA) 60 - 14400 (in Minuten) (Einstellung für Expositionsalarm) 3) 4)
Page 11
Betrieb Prüfung der Parameter Um sicherzustellen, dass die Werte korrekt auf das Gasmessgerät übertragen wurden: Schaltfläche Daten vom X-am 1/2/5x00 in der Dräger CC-Vision wählen. Parameter kontrollieren. Betrieb Vorbereitung für den Betrieb WARNUNG Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Warnhinweise unbedingt zu beachten: Nur Versorgungseinheiten Typ ABT 0100, HBT 0000 verwenden.
Page 12
Betrieb Alle Alarmschwellen A1 und A2 sowie (TWA) (STEL) für alle toxischen Gase (z. B. H S oder CO) werden nacheinander angezeigt. Während der Einlaufphase der Sensoren: Die Anzeige des Messwerts blinkt Das Sondersymbol » « wird angezeigt. ...
Page 13
Betrieb VORSICHT Der CatEx-Sensor ist bestimmt für Messungen von brennbaren Gasen und Dämpfen in Mischung mit Luft (d. h. O2-Gehalt ≈ 21 Vol.-%). Im Falle von sauerstoffarmer oder sauerstoffreicher Umgebung können fehlerhafte Messwerte angezeigt werden. Wenn das Gasmessgerät bei Off-Shore-Anwendungen eingesetzt wird, muss ein Abstand von 5 m zu einem Kompass eingehalten werden.Gerät einschalten, die aktuellen Messwerte werden im Display angezeigt.
Page 14
Betrieb Hohe Werte außerhalb des Anzeigebereiches weisen ggf. auf eine explosionsfähige Konzentration hin. Während des Betriebs Im Betrieb werden die Messwerte für jedes Messgas angezeigt. Liegt ein Alarm vor, werden entsprechende Anzeigen, der optische, der akustische sowie der Vibrationsalarm aktiviert, siehe Kapitel 4.6 auf Seite 15.
Page 15
Betrieb WARNUNG Fehlerhafte Messwerte! Wenn Wasser die Gaseinlässe des Gasmessgeräts verschließt (z. B. durch Eintauchen des Gasmessgeräts unter Wasser oder durch starken Regen), können fehlerhafte Messwerte entstehen. Das Gasmessgerät mit dem Display nach unten schütteln, um das Wasser zu entfernen. Die IP-Schutzarten geben nicht an, dass das Gasmessgerät ein Gas ...
Page 16
Betrieb 4.6.2 Konzentrations-Hauptalarm A2 WARNUNG Lebensgefahr! Bereich sofort verlassen. Ein Hauptalarm ist selbsthaltend und nicht quittierbar. Unterbrochene Alarmmeldung: Anzeige A2 und Messwert im Wechsel. Für O A1 = Sauerstoffmangel A2 = Sauerstoffüberschuss Erst nach dem Verlassen des Bereiches, wenn die Konzentration unter die Alarmschwelle gefallen ist: OK-Taste drücken, die Alarmmeldungen werden abgeschaltet.
Page 17
Betrieb Blinkendes Sondersymbol auf der rechten Seite des Displays. Voralarm quittieren: OK-Taste drücken, nur der akustische Alarm und der Vibrationsalarm werden abgeschaltet. Die Batterie hält nach dem ersten Batterie-Voralarm noch ca. 20 Minuten. 4.6.5 Batterie-Hauptalarm Unterbrochene Alarmmeldung: Blinkendes Sondersymbol auf der rechten Seite des Displays.
Page 18
Betrieb Wenn mit der PC-Software Dräger CC-Vision Funktionen für das Quick- Menü aktiviert wurden, können diese Funktionen mit der [+]-Taste angewählt werden. Sind keine Funktionen im Quick-Menü aktiviert, bleibt das Gerät im Messbetrieb. Mögliche Funktionen: 1. Begasungstest (Konfiguration für Begasungs- test, siehe Technisches Handbuch) 2.
Page 19
Betrieb Allgemeine Benutzeraufgaben 4.9.1 Batterien / Akkus wechseln WARNUNG Explosionsgefahr! Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Warnhinweise unbedingt zu beachten: Verbrauchte Batterien nicht ins Feuer werfen und nicht gewaltsam öffnen. Batterien nicht in explosionsgefährdeten Bereichen wechseln oder laden. Keine neuen Batterien mit bereits gebrauchten und keine Batterien von verschiedenen Herstellern oder unterschiedlichen Typs mischen.
Page 20
Betrieb WARNUNG Explosionsgefahr! Das Gasmessgerät darf nur mit dem Batteriehalter ABT 0100 betrieben werden. Bei der NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000): Versorgungseinheit komplett austauschen. Versorgungseinheit in das Gerät einsetzen und Schraube festziehen, das Gerät schaltet sich automatisch ein. 4.9.2 Gerät mit NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000) laden WARNUNG Explosionsgefahr! Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder...
Page 21
Betrieb 4.9.3 Manuellen Begasungstest (Bump Test) durchführen Der automatische Begasungstest mit der Bump Test Station ist im Technischen Handbuch beschrieben. Prüfgasflasche vorbereiten, dabei muss der Volumenstrom 0,5 L/min betragen und die Gaskonzentration höher als die zu prüfende Alarmschwellenkonzentration sein. Prüfgasflasche mit dem Kalibrier-Cradle (Bestellnr. 83 18 752) verbinden. WARNUNG CSA Forderung: vor Gebrauch ist ein Bump-Test durchzuführen.
Page 22
Betrieb Zur Überprüfung der Messwerteinstellzeiten t90 Prüfgas über das Kalibrier- Cradle auf das X-am geben. Ergebnisse entsprechend den Angaben in der Tabelle in der beiliegenden ergänzenden Dokumentation (Bestellnr. 90 33 890) bis zu einer Anzeige von 90 % der Endanzeige überprüfen. Das Display zeigt nach dem Begasungstest (Menü) ein Drucker-Symbol an, auch wenn kein Drucker an der Bump-Test-Station angeschlossen ist.
Page 23
Betrieb In diesem Fall Frischluftjustierung wiederholen. Ggf. Sensor von qualifiziertem Personal wechseln lassen. Empfindlichkeit für einen einzelnen Messkanal justieren Die Empfindlichkeitsjustierung kann selektiv für einzelne Sensoren durchgeführt werden. Bei der Empfindlichkeitsjustierung wird die Empfindlichkeit des ausgewählten Sensors auf den Wert des verwendeten Prüfgases gesetzt. Handelsübliches Prüfgas verwenden.
Page 24
Betrieb Ventil der Prüfgasflasche öffnen, damit Gas mit einem Volumenstrom von 0,5 L/min über den Sensor strömt. Der angezeigte, blinkende Messwert wechselt auf den Wert entsprechend dem zugeführten Prüfgas. Wenn der angezeigte Messwert stabil ist (nach mindestens 120 Sekunden): OK-Taste drücken, um die Justierung durchzuführen. Die Anzeige der aktuellen Gaskonzentration wechselt mit der Anzeige OK-Taste drücken oder ca.
Page 25
Wartung Wenn das Einlaufen noch nicht abgeschlossen ist, erfolgt keine Justierung: Alarm-LED leuchtet rot. Das akustische Signal ertönt zweimal, anschließend erfolgen drei kurze Töne und das Gasmessgerät schaltet sich aus. Wenn die Frischluftjustierung erfolgreich abgeschlossen ist: Alarm-LED leuchtet rot. ...
Page 26
Lagerung Prüfgaseigenschaften (z. B. relative Feuchte, Konzentration) sind dem entsprechenden Datenblatt des Sensors zu entnehmen. Die relative Feuchte ist für den O -Sensor nicht relevant. Grundsätzlich ist trockenes Prüfgas zu verwenden. VORSICHT Gesundheitsgefahr. Der Sensor enthält ätzende Flüssigkeiten. Bei Undichtigkeit Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
Page 27
Entsorgung Entsorgung Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Es ist daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Dräger nimmt dieses Produkt kostenlos zurück. Informationen dazu geben die nationalen Vertriebsorganisationen und Dräger. Batterien und Akkus dürfen nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Sie sind daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.
Page 28
Luftdruck 700 bis 1300 hPa Luftfeuchtigkeit 10 bis 90 % (bis 95 % kurzzeitig) r. F. Gebrauchslage beliebig Lagerzeit X-am 2500 1 Jahr Sensoren 1 Jahr Schutzart IP 67 für Gerät mit Sensoren Alarmlautstärke Typisch 90 dB (A) in 30 cm Abstand...
Page 29
Safety information Safety information The technical manual, the quick reference guide and the sensor documentation can be downloaded in electronic form from the database for technical documentation (www.draeger.com/ifu). To do this, enter the part number or product name in the search dialogue. Before using the product, carefully read these instructions for use, those of ...
Page 30
Safety information parts is forbidden. The appropriate regulations must be observed at all times when carrying out repairs on these devices or components. Definitions of alert icons The following alert icons are used in this document to provide and highlight areas of the associated text that require a greater awareness by the user.
Page 31
Description Description Product overview %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gas entry IR interface Alarm LED Fastening clip Horn Model plate [OK] key Charging contacts Power pack Measured gas display [ + ] key Measuring value display Display Special symbols...
Page 32
Description Special symbols: Fault message 1-button adjustment Warning Input gas adjustment Display peak value Password necessary Display TWA Battery 100 % full Show STEL Battery 2/3 full Bump test mode Battery 1/3 full Fresh gas adjustment Battery empty Intended use Portable gas detection instrument for the continuous monitoring of the concentration of several gases in the ambient air within the working area and in explosion-hazard areas.
Page 33
(order no. 90 33 890). Do not stick anything on the name plate on the gas detector. The technical suitability tests are valid for the X-am 2500 gas detection instrument and the calibration cradle. The explosion-protection approvals are only valid for the X-am 2500 gas detection instrument;...
Page 34
Configuration Configuration To ensure compliance with EN 50271, it is necessary to check the transferred parameters when changes are made to the configuration. Only trained persons are permitted to carry out modifications to the instrument configuration. To individually configure an instrument with standard configuration, the instrument must be connected to a PC via the USB infrared cable (order no.
Page 35
Configuration ® Dräger X-am 2500 Alarm A1 can be acknowledged, non-latching, pre-alarm, rising flank Alarm A1 at O sensor cannot be acknowledged, latching, like main alarm,falling flank Alarm A2 cannot be acknowledged, latching, main alarm, rising flank ® X-am is a registered trademark of Dräger. Different settings can be selected to meet customer requirements on delivery.
Page 36
Configuration Instrument settings The following parameters can be changed on an instrument: Name Range Password Numerical range (3-digit) Operating signal LED Yes/No Horn operating signal Yes/No Switch-off mode "switch-off allowed" or "switch-off prohibited" or "switch-off prohibited at A2" Shift length (TWA) 60 - 14400 (in minutes) (Setting for exposure alarm) 3) 4)
Page 37
Operation Check of parameters To ensure that the values were correctly transferred to the gas detection instrument: Press the data from X-am 1/2/5x00 in Dräger CC Vision. Check parameters. Operation Preparation for operation WARNING To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following warning statements: Use only power packs of type ABT 0100 or HBT 0000.
Page 38
Operation During the sensor warm-up phase: The display for the measured value flashes The special symbol » « is displayed. No alarms are issued during the warm-up phase. The red LEDs flash. The gas detector is ready to measure when the measured values no ...
Page 39
Operation Switch on the instrument. The current measured values are shown in the display. Observe any warning or fault messages. The instrument can be operated normally. If the warning message does not disappear automatically during operation, the instrument must be serviced after the end of use.
Page 40
Operation If an O sensor is fitted and this sensor measures an O concentration of below 12 vol.-%, an error is indicated with » « on the ex-channel instead of a measured value if the measured value is below the pre-alarm threshold. After the measuring range of the TOX measuring channels has been ...
Page 41
Operation Identifying alarms An alarm is displayed visually, audibly and through vibration in a specific pattern. At low temperatures the legibility of the display can be improved by switching on the backlight. 4.6.1 Concentration pre-alarm A1 Intermittent alarm: Alternating display of A1 and measured value. Not for ...
Page 42
Operation 4.6.3 STEL/TWA exposure alarm Caution Health hazard! Leave the area immediately. After this alarm, the deployment of personnel is subject to the relevant national regulations. The STEL alarm can be triggered with a maximum delay of one minute. Intermittent alarm: Display A2 and (STEL) or respectively (TWA)
Page 43
Operation 4.6.6 Instrument alarm Intermittent alarm: Special symbol displayed on the right side of the display: The instrument is not ready for operation. Contact maintenance or Draeger Service to rectify the problem. Info Mode 4.7.1 Activating the Info mode In measuring mode, press the OK key for approx.
Page 44
Operation Press the OK key to activate the selected function. Press the [+] key to cancel the active function and to switch to measuring mode. If no key is pressed for 60 seconds, the instrument returns automatically to ...
Page 45
Operation Battery holder (order no. 83 22 237): Replace alkaline batteries or NiMHy rechargeable batteries. Ensure correct polarity. WARNING Explosion hazard! The gas detector must only be operated with the ABT 0100 battery holder. NiMH power pack T4 (type HBT 0000): replace complete power pack. ...
Page 46
Operation 4.9.3 Carrying out the manual bump test The automatic bump test with the Bump Test Station is described in the Technical Manual. Prepare a test gas cylinder, the volume flow must be 0.5 L/min and the gas concentration must be higher than the alarm threshold concentration that is to be tested.
Page 47
Operation To check the measured value response times, apply t90 test gas to the X-am via the calibration cradle. Check the results in accordance with the information in the table in the enclosed supplementary documentation (order no. 90 33 890) until 90 % of the end display is reached. After the bump test (menu), the display shows a printer icon even if there is no printer connected to the bump test station.
Page 48
Operation Adjusting the sensitivity for an individual measuring channel The span adjustment can be carried out selectively for individual sensors. In the case of the span adjustment, the sensitivity of the selected sensor is set to the value of the test gas used. Use a standard test gas.
Page 49
Operation When the displayed measurement value is stable (after at least 120 seconds): Press the OK key to perform the adjustment. The display containing the current gas concentration changes with the display OK. Press the OK key or wait for approx. 5 seconds to end the adjustment of this measuring channel.
Page 50
Maintenance Once the fresh air adjustment has been successfully completed: Alarm LED is illuminated red. The acoustic signal sounds once followed by three short tones and the gas detector switches off. If a fault has occurred during the fresh air adjustment: The fault message appears and is displayed for the respective...
Page 51
Storage For further information on use of the Dräger sensor, please access the following link: www.draeger.com/sensorhandbook Cleaning The instrument does not need any special care. Dirt and deposits can be removed from the instrument by washing it with cold water. A sponge can be used for wiping if necessary. CAUTION Abrasive cleaning tools (brushes etc.), cleaning agents and cleaning solvents can destroy the dust and water filters.
Page 52
60 minutes in advance. Air pressure 700 to 1300 hPa Humidity 10 to 90 % (up to 95 % short-term) rel. hum. Position of use Storage time X-am 2500 1 year Sensors 1 year electrical classification IP 67 for instrument with sensors...
Page 53
Technical data Alarm volume Typically 90 dB (A) at 30 cm distance Operating time: Alkaline battery Typically 12 hours under normal conditions NiMH power pack: T4 (HBT 0000) Typically 12 hours under normal conditions Dimensions approx. 130 x 48 x 44 mm (H x W x D) Weight approx.
Page 54
Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Le manuel technique, la notice abrégée et les documents pour les capteurs peuvent être téléchargés sous forme électronique à partir de la base de données de documentation technique (www.draeger.com/ifu). Pour cela, saisir la référence de pièce ou le nom du produit dans le masque de recherche.
Page 55
Informations relatives à la sécurité Utilisation dans les zones explosibles Dans les zones à risque d'explosion, n'utiliser les appareils et pièces contrôlés et homologués selon les directives nationales, européennes et internationales relatives à la protection contre les explosions, que dans les conditions précisées dans les documents d'homologation, en respectant les réglementations officielles.
Page 56
Description Description Aperçu du produit %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Entrée du gaz Interface IR Alarme visuelle, LED Clip de fixation Avertisseur sonore Plaque signalétique Touche [OK] Contacts de charge Boîtier d'alimentation Affichage du gaz mesuré Touche [ + ] Affichage de la valeur mesurée...
Page 57
Description Symboles spéciaux : Indication d'erreur Ajustage 1 touche Indication d'avertissement Ajustage à un gaz Affichage de la valeur pic Mot de passe obligatoire Affichage VME Batterie 100 % pleine Affichage VLE Batterie 2/3 pleine Mode Bump test Batterie 1/3 pleine Ajustage à...
Page 58
X-am 2500 et l'adaptateur de calibrage. Les homologations relatives à la protection antidéflagrante valent uniquement pour l'appareil de mesure du gaz X-am 2500 ; toute utilisation de l'adaptateur de calibrage dans la zone Ex est interdite.
Page 59
Configuration Configuration Pour garantir la conformité à la norme EN 50271, vérifier l’exactitude des paramètres transmis lorsque la configuration a été modifiée. Seules les personnes munies de la formation adéquate sont autorisées à modifier la configuration de l'appareil. Pour effectuer la configuration individuelle d'un appareil avec la configuration standard, raccorder l'appareil à...
Page 60
Configuration ® Dräger X-am 2500 Alarme A1 confirmable, sans auto-maintien, avec préalarme, front montant Alarme A1 pour capteur O non confirmable, avec auto-maintien, comme alarme principale, front descendant Alarme A2 non confirmable, avec auto-maintien, alarme principale, front montant ® X-am est une marque déposée par Dräger.
Page 61
Configuration Réglage de l'appareil Les modifications suivantes des paramètres de l'appareil peuvent être effectuées pour un appareil : Désignation Plage Mot de passe plage numérique (3 caractères) Signal de fonctionnement LED Oui / Non Signal de fonctionnement Oui / Non avertisseur sonore Mode Arrêt «...
Page 62
Fonctionnement Contrôle des paramètres Pour s'assurer que les valeurs ont été correctement transmises à l'appareil de mesure du gaz : Sélectionner le bouton de commande Caractéristiques du X-am 1/2/5x00 dans le Dräger CC-Vision. Contrôler les paramètres. Fonctionnement Préparation au fonctionnement AVERTISSEMENT Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants :...
Page 63
Fonctionnement Tous les seuils d'alarme A1 et A2, ainsi que (VMA) (VLE) pour tous les gaz toxiques (par ex. H S ou CO) s’affichent successivement. Au cours de la phase de stabilisation des capteurs : l'affichage de la valeur mesurée clignote ...
Page 64
Fonctionnement ATTENTION Le capteur CatEx est conçu pour des mesures de gaz et de vapeurs inflammables présents dans l’air (c’est-à-dire une teneur en O2 ≈ 21 vol.%). Dans un environnement à faible ou à haute concentration d'oxygène, l'appareil risque d'afficher des valeurs erronées. Lorsque l'appareil de mesure du gaz est utilisé...
Page 65
Fonctionnement Pendant le fonctionnement Pendant le fonctionnement, les valeurs s'affichent pour chaque gaz mesuré. En cas d'alarme, les affichages correspondants, les alarmes optiques, sonores et vibratoires, sont activés – voir chapitre 4.6, page 66. Si une plage de mesure est dépassée, vers le haut ou vers le bas, l'appareil ...
Page 66
Fonctionnement AVERTISSEMENT Valeurs mesurées erronées ! La présence d’eau obturant les entrées de gaz de l’appareil (par ex. si l’appareil a été immergé dans l’eau ou exposé à fortes précipitations) peut causer des erreurs de mesure. Secouer l’appareil avec l’écran vers le bas pour éliminer l’eau. Les indices de protection IP n’indiquent pas que le détecteur de gaz détecte ...
Page 67
Fonctionnement 4.6.2 Alarme principale de concentration A2 AVERTISSEMENT Danger de mort ! Quitter immédiatement la zone. Une alarme principale est auto-maintenue et ne peut être acquittée. Message d’alarme interrompu : Affichage A2 et valeur mesurée en alternance. Pour O A1 = manque d'oxygène A2 = excédent d'oxygène Uniquement après avoir quitté...
Page 68
Fonctionnement 4.6.4 Préalarme Pile Message d’alarme interrompu : Symbole spécial clignotant sur la droite de l'écran. Acquittement de la pré-alarme : Appuyer sur la touche OK. Seules les alarmes sonore et vibratoire sont acquittées. Après la première préalarme, la pile tient encore pendant 20 minutes ...
Page 69
Fonctionnement 4.7.2 Mode Info Off Avec l'appareil arrêté, appuyer sur la touche [+]. Pour tous les canaux, le nom du gaz, l’unité de mesure et la valeur pleine échelle sont affichés. Appuyer à nouveau sur la touche [+] pour quitter le mode Info Off (ou après ...
Page 70
Fonctionnement Opérations générales réservées à l'utilisateur 4.9.1 Remplacement des piles/batteries AVERTISSEMENT Risque d'explosion ! Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants : Les piles usagées ne doivent pas être jetées dans le feu ni être ouvertes de force.
Page 71
Fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d'explosion ! L’appareil de détection de gaz ne doit être utilisé qu’avec le boîtier de piles ABT 0100. Unité d’alimentation NiMH T4 (HBT 0000) : Remplacer complètement l’unité d’alimentation. Insérer l'unité d'alimentation dans l'appareil et serrer la vis à fond, l'appareil se met automatiquement sous tension.
Page 72
Fonctionnement 4.9.3 Exécution manuelle du test au gaz (Bump Test) Le test au gaz automatique, réalisé avec la Bump Test Station est décrit dans le manuel technique. Préparer la bouteille de gaz de contrôle, le débit volumétrique doit être de 0,5 L/min et la concentration du gaz doit être supérieure à...
Page 73
Fonctionnement Pour vérifier les temps de réponse t90, administrer le gaz étalon via sur le X-am via l'adaptateur de calibrage. Résultats conformes aux indications du tableau figurant dans la documentation complémentaire jointe (N° de référence 90 33 890) jusqu'à un affichage de 90 % de l'affichage final. Après le test au gaz (menu), l'écran affiche une icône d'imprimante même s'il n'y a pas d'imprimante branchée sur la station Bump-Test.
Page 74
Fonctionnement Si une erreur survient au cours d’ajustage à l’air frais : L'erreur s'affiche et apparaît à la place de la valeur mesurée pour le capteur concerné. Dans ce cas, renouveler l'ajustage d'air frais. Le cas échéant, faire remplacer le capteur par un spécialiste. Réglage de la sensibilité...
Page 75
Fonctionnement Appuyer sur la touche OK afin de confirmer la concentration du gaz étalon ou, avec la touche [+], modifier la concentration du gaz étalon et confirmer en appuyant sur OK. La valeur mesurée clignote. Ouvrir la vanne de la bouteille de gaz pour que le gaz s'écoule à travers le capteur avec un débit volumique de 0,5 L/min.
Page 76
Maintenance Ajustage automatique de l'air frais dans le module de chargement (seulement capteur CatEx) : Ajuster l'appareil de mesure du gaz à l'air frais, sans gaz de mesure ou autres gaz parasites. Lorsque la fonction est activée, un ajustage de l'air frais du capteur CatEx est effectué...
Page 77
Maintenance Intervalle de calibrage recommandé pour les canaux de mesure Ex, O , NO et CO : 6 mois. Intervalles de calibrage des autres gaz : voir la notice d'utilisateur des capteurs Dräger. Pour obtenir des détails sur les pièces de rechange, voir le manuel technique. Le certificat de claibrage du fabricant est disponible sur le site https://www.draeger.com/productioncertificates.
Page 78
Stockage Stockage Dräger recommande d'entreposer l'appareil dans le module de charge (n° de référence 83 18 639). Dräger recommande de vérifier l'état de charge de l'alimentation au plus tard toutes les 3 semaines si l'appareil n'est pas entreposé dans le module de charge.
Page 79
700 à 1300 hPa Humidité de l'air 10 à 90 % (jusqu'à 95 % brièvement) d'humidité rel. Position d'utilisation au choix Durée de stockage X-am 2500 1 an Capteurs 1 an Indice de protection IP 67 pour appareil avec capteurs Puissance de l'alarme Normalement 90 dB (A) à...
Page 80
Caractéristiques techniques Poids env. 220 à 250 g Intervalle d'actualisation pour écran et signaux Le manuel technique, les notices d'utilisation/fiches techniques des capteurs utilisés peuvent être téléchargés sous www.draeger.com/ifu. Le logiciel pour PC CC-Vision peut être téléchargé sous www.draeger.com/software. Ne fait pas l'objet du test d'aptitude métrologique BVS 10 ATEX E 080 X et PFG 10 G 001 X.
Page 81
Información relativa a la seguridad Información relativa a la seguridad El manual técnico, las instrucciones breves y los documentos para los sensores pueden descargarse en formato electrónico en la base de datos de documentación técnica (www.draeger.com/ifu). Introducir el número de referencia o el nombre del producto en el buscador.
Page 82
Información relativa a la seguridad Acoplamiento seguro con equipos eléctricos El acoplamiento eléctrico de equipos no mencionados en estas instrucciones de uso solo debe realizarse previa consulta a los fabricantes o a un experto. Utilización en zonas con peligro de explosión Los equipos o componentes, que se utilicen en zonas con peligro de explosión y que hayan sido comprobados y homologados según las directrices de protección contra explosión nacionales, europeas o internacionales, deben...
Page 83
Descripción Descripción Vista general del producto %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Entrada de gas Interfaz IR LED de alarma Clip de sujeción Sirena Placa de características Tecla [OK] Contactos de carga Unidad de alimentación Indicación del gas de medición Tecla [ + ] Indicación de los valores de...
Page 84
Descripción Símbolos especiales: Indicación de anomalía o error Ajuste con 1 botón Advertencia Ajuste de gas de entrada Indicación de valor pico Contraseña requerida Indicación TWA (VLA-ED) Batería 100 % llena Indicación STEL (VLA-EC) Batería 2/3 llena Modo de prueba de gas (Bump Test) Batería 1/3 llena Ajuste de aire fresco Batería vacía...
Page 85
La placa de características del dispositivo de medición de gases no debe ser cubierta por otro adhesivo. Las comprobaciones de idoneidad metrológicas son válidas para el aparato de medición de gas X-am 2500 y el módulo de calibración. Las homologaciones de protección contra explosiones son válidas únicamente para el aparato de medición de gas X-am 2500;...
Page 86
Configuración Configuración Para garantizar la conformidad con la norma EN 50271, si se realizan cambios en la configuración debe comprobarse que los parámetros transmitidos sean correctos. Solo personal autorizado puede realizar modificaciones en la configuración del dispositivo. Para configurar individualmente un aparato con configuración estándar, el aparato debe conectarse a un PC mediante el cable de infrarrojos USB (n.º...
Page 87
Configuración ® Dräger X-am 2500 Alarma A1 Confirmable, no autoalimentable, alarma previa, flanco ascendente Alarma A1 con sensor de O No confirmable, autoalimentable, como alarma principal, flanco descendente Alarma A2 No confirmable, autoalimentable, alarma principal, flanco ascendente ® X-am es una marca registrada de la casa Dräger. En la entrega se pueden seleccionar otras configuraciones específicas del cliente.
Page 88
Configuración Designación Rango LED de señal operativa Sí / no Bocina de señal operativa Sí / no Modo de desconexión "Desconexión permitida" o "Desconexión prohibida" o "Desconexión prohibida con A2" Duración de turno (TWA) 60 - 14400 (en minutos) (ajuste para alarma de exposición) 3) 4) Duración breve (STEL) 0 - 15 (en minutos)
Page 89
Funcionamiento Seleccionar el botón Datos de X-am 1/2/5x00 en el Dräger CC-Vision. Controlar los parámetros. Funcionamiento Preparativos para el uso ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio: Utilizar únicamente unidades de alimentación del tipo ABT 0100 o HBT 0000.
Page 90
Funcionamiento Se muestran consecutivamente todos los umbrales de alarma A1 y A2, así como (TWA) (STEL) para todos los gases tóxicos (p. ej., S o CO). Durante la fase de calentamiento de los sensores: La indicación del valor de medición parpadea ...
Page 91
Funcionamiento ATENCIÓN El sensor CatEx es apto para mediciones de gases y vapores inflamables mezclados con aire (esto es, contenido de O2 ≈ 21 % vol.). En caso de un entorno con deficiencia o exceso de oxígeno pueden mostrarse valores de medición erróneos.
Page 92
Funcionamiento Unos valores elevados fuera del rango de indicación señalan una concentración con riesgo de explosión. Durante el funcionamiento Durante el funcionamiento se muestran los valores de medición para cada gas. Si hay una alarma, se activan las indicaciones correspondientes, la alarma ...
Page 93
Funcionamiento ADVERTENCIA En caso de utilizar el DrägerSensor CatEx 125 PR en el dispositivo de medición de gases se tendrá que realizar un ajuste del punto cero y de la sensibilidad después de una exposición brusca que conduzca a una indicación de aire fresco diferente a cero.
Page 94
Funcionamiento En A1 suena un tono simple y parpadea una vez el LED de alarma. En A2 se escucha un tono doble y parpadea dos veces el LED de alarma. Confirmar la alarma previa: Pulsar la tecla OK. Solo se apagan la alarma ...
Page 95
Funcionamiento 4.6.4 Alarma previa de la pila Señal de alarma intermitente: Símbolo especial parpadeando en la parte derecha de la pantalla. Confirmar la alarma previa: Pulsar la tecla OK. Solo se apagan la alarma acústica y la alarma vibratoria. La pila dura todavía desde la primera alarma previa unos 20 minutos.
Page 96
Funcionamiento Activar el menú rápido En el funcionamiento de medición, pulsar tres veces la tecla [+]. Si se hubieran activado funciones para el menú rápido con el software para PC Dräger CC-Vision, estas funciones pueden ser seleccionadas con la tecla [+].
Page 97
Funcionamiento Tareas generales del usuario 4.9.1 Cambiar las pilas/baterías ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio: No arrojar las pilas usadas al fuego y no forzar su apertura.
Page 98
Funcionamiento ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! El equipo de detección de gases solo puede funcionar con el soporte de pilas ABT 0100. En el caso de la unidad de alimentación NiMH T4 (tipo HBT 0000): Cambiar la unidad de alimentación completa. Colocar la unidad de alimentación en el aparato y apretar el tornillo.
Page 99
Funcionamiento 4.9.3 Realizar la prueba de gas (Bump Test) manual La prueba de gas automática con la estación de prueba de gas (Bump Test Station) se describe en el manual técnico. Preparar la botella de gas de prueba. El flujo volumétrico tiene que ser de 0,5 L/min y la concentración de gas mayor que la concentración del umbral de alarma que se quiere comprobar.
Page 100
Funcionamiento Para comprobar los tiempos de respuesta t90, agregar gas de prueba al X-am a través del módulo de calibración. Verificar los resultados según las especificaciones en la tabla de la documentación complementaria adjunta (n.º de ref. 90 33 890) hasta una indicación del 90 % de la indicación final. Después de la prueba de gaseado (menú), el display muestra un símbolo de impresora, aunque no haya ninguna impresora conectada a la estación de pruebas funcionales (bump test station).
Page 101
Funcionamiento Si ha surgido un fallo durante el ajuste de aire fresco: Aparece la indicación de fallo y en lugar del valor de medición se muestra para el sensor afectado. En este caso, repetir el ajuste de aire fresco. Si fuera necesario, encargar a personal cualificado que cambie el sensor.
Page 102
Funcionamiento Pulsar la tecla OK para confirmar la concentración de gas de prueba o modificar la concentración con la tecla [+] y finalizar pulsando la tecla OK. El valor de medición parpadea. Abrir la válvula de la botella de gas de prueba para que el gas circule con un caudal de 0,5 L/min a través del sensor.
Page 103
Mantenimiento Ajuste automático en aire fresco en el cargador (sólo sensor CatEx): Ajustar el aparato de medición de gas en aire fresco, libre de gases de medición u otros gases que puedan interferir. Si la función está activada, se realizará automáticamente un ajuste en aire fresco del sensor CatEx en cuanto el aparato de medición de gas se deposite en el cargador.
Page 104
Mantenimiento Intervalo de calibración recomendado para los canales de medición Ex, O , NO y CO: 6 meses. Intervalos de calibración de otros gases: véanse las instrucciones de uso de los sensores Dräger correspondientes. Consultar los detalles sobre las piezas de repuesto en el manual técnico. Puede descargar el certificado de calibración del fabricante en el siguiente enlace https://www.draeger.com/productioncertificates.
Page 105
Almacenamiento Almacenamiento Dräger recomienda almacenar el aparato en el módulo de carga (n.º ref. 83 18 639). Dräger recomienda comprobar el estado de carga de la alimentación de energía al menos cada 3 semanas si el aparato no se almacena en el módulo de carga.
Page 106
Humedad 10 al 90 % (hasta el 95 % brevemente) humedad relativa Posición de uso Cualquiera Tiempo de almacenamiento X-am 2500 1 año Sensores 1 año Tipo de protección IP 67 para dispositivo con sensores Volumen de la alarma Volumen típico 90 dB (A) a 30 cm de distancia...
Page 107
Características técnicas Peso Aprox. de 220 a 250 g Intervalo de actualización para pantalla y señales El manual técnico, las instrucciones de uso y las fichas de datos de los sensores utiliza- dos pueden descargarse en www.draeger.com/ifu. El software para PC CC-Vision puede descargarse en www.draeger.com/software. No es objeto de la comprobación de idoneidad metrológica BVS 10 ATEX E 080 X y PFG 10 G 001 X.
Page 108
Informazioni di sicurezza Informazioni di sicurezza Il manuale tecnico, le istruzioni brevi e i documenti dei sensori possono essere scaricati in formato elettronico dal database della documentazione tecnica (www.draeger.com/ifu). Inserire nella maschera di ricerca il codice d’ordine o il nome del prodotto. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni per ...
Page 109
Informazioni di sicurezza Utilizzo in aree esposte al rischio di esplosioni Gli apparecchi o componenti che vengono impiegati in aree esposte al rischio di esplosioni e sono collaudati e omologati a norma delle direttive nazionali, europee o internazionali di protezione contro le esplosioni, vanno utilizzati unicamente dietro osservanza delle condizioni indicate nell’omologazione e delle disposizioni di legge rispettivamente vigenti in materia.
Page 110
Descrizione Descrizione Panoramica del prodotto %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Punto di accesso dei gas Interfaccia a infrarossi Spie LED di allarme Clip di fissaggio Avvisatore acustico Targhetta del tipo Tasto [OK] Contatti di ricarica Unità di alimentazione Visualiz. dei gas rilevati Tasto [ + ] Visualiz.
Page 111
Descrizione Simboli particolari: Indicaz. di anomalia Calibraz. con 1 pulsante Indicaz. di avvertimento Calibraz. a un gas Visualiz. valore di picco Password necessaria Visualiz. TWA Batteria compl. carica Visualiz. STEL Batteria carica per 2/3 Modalità bump test Batteria carica per 1/3 Calibraz.
Page 112
La targhetta del tipo sull'apparecchio di misurazione del gas non deve essere coperta con adesivi. Le omologazioni metrologiche sono valide per l'apparecchio di rilevamento gas X-am 2500 e la gabbia di calibrazione. Le omologazioni relative alla protezione antideflagrante valgono unicamente l'apparecchio di rilevamento gas X-am 2500;...
Page 113
Configurazione Configurazione Per garantire la conformità alla norma EN 50271, ad ogni modifica della configurazione è necessario verificare la correttezza dei parametri che vengono acquisiti. La configurazione dell'apparecchio può essere modificata solo da personale addestrato. Per personalizzare la configurazione standard di un apparecchio è necessario collegarlo a un computer attraverso un cavo USB a infrarossi (cod.
Page 114
Configurazione ® Dräger X-am 2500 Allarme A1 sì conferma, no arresto automatico, preallarme, fronte di risalita Allarme A1 con sensore O no conferma, sì arresto automatico, come allarme principale, fronte di discesa Allarme A2 no conferma, sì arresto automatico, allarme principale, fronte di risalita ®...
Page 115
Configurazione Descrizione Campo Segnale funz. acustico Sì / No Modalità di spegnimento "Spegnimento consentito" o "Spegnimento non consentito" o "Spegnimento non consentito con A2" Lunghezza turno (TWA) 60 - 14400 (in minuti) (Impostazione per allarme esposizione) Durata valore breve 0 - 15 (in minuti) 3) 4) termine (STEL) (Impostazione per allarme esposizione)
Page 116
Impiego Controllare i parametri. Impiego Preparazione all'impiego AVVERTENZA Al fine di ridurre il rischio di accensione di atmosfere esplosive o combustibili, attenersi assolutamente alle seguenti avvertenze: Utilizzare solo l'unità di alimentazione del modello ABT 0100 o HBT 0000. Vede- re il contrassegno sulla batteria per le batterie ammesse e la relativa classe di temperatura.
Page 117
Impiego L'indicazione del valore di misurazione lampeggia Viene visualizzato il simbolo speciale » «. Durane la fase di inizializzazione non avviene nessuna segnalazione di allarme. I LED rossi lampeggiano. L'apparecchio di misurazione del gas è pronto per la misurazione non ...
Page 118
Impiego Se il rilevatore gas viene utilizzato per applicazioni offshore, deve essere rispettata una distanza di 5 m da una bussola. Accendere l’apparecchio; vengono visualizzati sul display i valori attualmente rilevati. Accendere l'apparecchio; vengono visualizzati sul display i valori attualmente rilevati. Osservare le indicazioni di avvertimento o di riscontro di un'anomalia L'apparecchio può...
Page 119
Impiego In caso un campo di misurazione venga oltrepassato o non raggiunto, invece della visualizzazione dei valori rilevati compare: » « (superamento del campo di misurazione) o » « (non raggiungimento del campo di misurazione) o » « (allarme di blocco). Con una concentrazione di O inferiore al 12 % in vol.
Page 120
Impiego I gradi di protezione IP non indicano che il rilevatore gas rileverà un gas durante o dopo che è esposto ad esso. In caso di depositi di polvere e di contatto con l’acqua a causa dell’immersione o di un getto d’acqua, verificare la regolazione e il funzionamento del rilevatore gas.
Page 121
Impiego Riguardo l'O A1 = carenza di ossigeno A2 = eccesso di ossigeno Solo dopo avere abbandonato la zona, quando i livelli di concentrazione sono inferiori alla soglia di allarme: premere il tasto OK, dopodiché si disattivano le segnalazioni di allarme. Se ...
Page 122
Impiego 4.6.4 Preallarme relativo alla batteria Segnalazione di allarme interrotta: Il simbolo speciale lampeggia sulla parte destra del dispay. Per confermare il preallarme: premere il tasto OK, dopodiché si disattivano solo l'allarme acustico e quello a vibrazione. Dopo il primo preallarme la batteria dura ancora circa 20 minuti. ...
Page 123
Impiego Attivazione del menù rapido In modalità di rilevamento premere tre volte il tasto [+]. Se con il software "Dräger CC-Vision" sono state attivate le funzioni relative al menù rapido, allora esse potranno essere selezionate mediante il tasto [+].
Page 124
Impiego Compiti generali dell'utilizzatore 4.9.1 Sostituzione delle batterie AVVERTENZA Pericolo di esplosione! Al fine di ridurre il rischio di accensione di atmosfere esplosive o combustibili, attenersi assolutamente alle seguenti avvertenze: Non gettare le batterie usate nel fuoco e non aprirle con la forza. Non sostituire o caricare le batterie in aree a rischio di esplosione.
Page 125
Impiego AVVERTENZA Pericolo di esplosione! Il rilevatore gas può essere azionato solo con il dispositivo di arresto della batteria ABT 0100. Se si utilizza l'unità di alimentazione NiMH T4 (modello HBT 0000): sostituire completamente l'unità di alimentazione. Inserire la nuova unità di alimentazione nell'apparecchio, serrare saldamente la relativa vite;...
Page 126
Impiego 4.9.3 Esecuzione manuale del test di esposizione ai gas (bump test) Il test automatico di esposizione ai gas con la bump test station viene descritto nel Manuale tecnico. Preparare la bomboletta con il gas di prova, facendo attenzione che la portata in volume sia di 0,5 L/min e che la concentrazione del gas sia superiore a quella della soglie di allarme da controllare.
Page 127
Impiego Chiudere la valvola della bomboletta del gas di prova ed estrarre l'apparecchio dalla gabbia di calibrazione. Per verificare i tempi di risposta t90, somministrare all'apparecchio X-am il gas di prova attraverso la gabbia di calibrazione. Controllare i risultati in base alle indicazioni fornite nella tabella della documentazione aggiuntiva fornita in allegato (cod.
Page 128
Impiego Premere il tasto OK per uscire dalla funzione di calibrazione oppure attendere circa 5 secondi. Se durante la calibrazione con aria fresca si è verificato un errore: Appare l'indicazione di riscontro di un'anomalia e, invece del valore rilevato, per il sensore in questione viene visualizzato In questo caso ripetere la calibrazione con aria fresca.
Page 129
Impiego Premere il tasto OK per avviare la funzione di calibrazione di tale canale oppure selezionare con il tasto [+] un altro canale di misurazione (O - % in vol., H S - ppm, CO - ppm e così via). Viene visualizzata la concentrazione del gas di calibrazione.
Page 130
Manutenzione Nota sull'utilizzo in impianti minerari sotterranei: Nella calibrazione del canale Ex per il gas di misurazione metano la visualizzazione dell'apparecchio va impostata su un valore del 5 % (relativamente) più alto della concentrazione del gas di prova impiegata. Calibrazione automatica con aria fresca nella base di ricarica (solo sensore CatEx) Calibrare il rilevatore gas con l'aria fresca, priva di qualsiasi gas di misurazione...
Page 131
Manutenzione Intervallo di calibrazione consigliato per i canali di misurazione Ex, O S, SO e CO: 6 mesi. Intervalli di calibrazione di altri gas: vedere le istruzioni per l'uso dei sensori Dräger relativi. Per i dettagli sui ricambi, fare riferimento al Manuale tecnico. Il certificato di calibrazione del produttore è...
Page 132
Stoccaggio Stoccaggio Dräger consiglia di immagazzinare l'apparecchio nel modulo di ricarica (cod. d'ordine 83 18 639). Qualora l'apparecchio non venga immagazzinato nel modulo di ricarica, Dräger consiglia di controllare lo stato di carica dell'alimentazione di energia almeno ogni 3 settimane. Smaltimento Il presente prodotto non può...
Page 133
Umidità dell’aria da 10 a 90 % (per brevi periodi fino a 95 %) UR Posizione d'uso a scelta Tempo di immagazzi- naggio X-am 2500 1 anno Sensori 1 anno Grado di protezione IP 67 per apparecchi con sensori Volume dell'allarme...
Page 134
Dati tecnici Peso circa 220-250 g peso indicativo Intervallo di aggiornamento per display e segnali Il manuale tecnico, le istruzioni per l'uso/scheda tecnica dei sensori utilizzati possono es- sere scaricati alla pagina www.draeger.com/ifu. Il software per PC CC-Vision può essere scaricato alla pagina www.draeger.com\software.
Page 135
Algemene veiligheidsaanwijzingen Algemene veiligheidsaanwijzingen Dit technische handboek, de beknopte handleiding en de documenten voor de sensoren kunnen in de database voor technische documentatie (www.draeger.com/ifu) in elektronische vorm worden gedownload. Daartoe artikelnummer in het zoekvenster invoeren. Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing, ...
Page 136
Algemene veiligheidsaanwijzingen Gebruik in explosiegevaarlijke gebieden Apparaten of onderdelen die worden gebruikt in explosiegevaarlijke gebieden en die volgens de nationale, Europese of internationale richtlijnen inzake explosieveiligheid zijn goedgekeurd, mogen alleen worden gebruikt in omgevingen die in de goedkeuring zijn genoemd en met inachtneming van de relevante wettelijke bepalingen.
Page 138
Beschrijving Speciale symbolen: Storing 1-knop-kalibratie Waarschuwing Singlegas-kalibratie Weergave piekwaarde Wachtwoord vereist Weergave TWA Batterij 100 % vol Weergave STEL Batterij 2/3 vol Bumptestmodus Batterij 1/3 vol Verse lucht kalibratie Batterij leeg Gebruiksdoel Draagbaar gasdetectie-apparaat voor continue bewaking van de concentratie van meerdere gassen in de omgevingslucht op de werkplek en in explosiegevaarlijke gebieden.
Page 139
Het typeplaatje op het gasmeetapparaat mag niet worden afgeplakt. De meet- technische geschiktheidstests zijn geldig voor het gasmeetinstrument X-am 2500 en de kalibratiecradle. De ATEX-toelatingen gelden alleen voor het gasdetectie-apparaat X-am 2500; de kalibratiecradle mag niet in worden ge- bruikt in omgevingen met explosiegevaar.
Page 140
Configuratie Configuratie Om EN 50271-conformiteit te waarborgen, moeten bij configuratiewijzigingen de overgebrachte parameters op correctheid worden gecontroleerd. Uitsluitend geschoold personeel mag wijzigingen in de apparaatconfiguratie aanbrengen. Om een apparaat met de standaardconfiguratie individueel te configureren, moet het apparaat via de USB-infraroodkabel (bestelnr. 83 17 409) met een pc worden verbonden.
Page 141
Configuratie ® Dräger X-am 2500 Alarm A1 bevestigbaar, niet zelfhoudend, vooralarm, stijgende flank Alarm A1 bij O -sensor niet bevestigbaar, zelfhoudend, als hoofdalarm, dalende flank Alarm A2 niet bevestigbaar, zelfhoudend, hoofdalarm, stijgende flank ® X-am is geregistreerd handelsmerk van Dräger. Bij levering kunnen instellingen klantspecifiek worden aangepast.
Page 142
Configuratie Aanduiding Bereik Bedrijfssignaal claxon Ja / nee Uitschakelmodus ‘Uitschakelen toegestaan’ of ‘Uitschakelen verboden’ of ‘Uitschakelen verboden bij A2’ Ploeglengte (TWA) 60 - 14400 (in minuten) (instelling voor blootstellingsalarm) Korte termijn blootstellingslimiet 0 - 15 (in minuten) 3) 4) (STEL) (instelling voor blootstellingsalarm) Minimaal één van de beide bedrijfssignalen moet worden ingeschakeld.
Page 143
Bedrijf Bedrijf Voorbereiding voor bedrijf WAARSCHUWING Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te vermin- deren, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt opvolgen: Uitsluitend voedingen type ABT 0100 of HBT 0000 gebruiken. Zie markering op de accu voor toegelaten accu's en bijbehorende temperatuurklasse. Bij het vervangen van onderdelen kan de eigen veiligheid in gevaar komen.
Page 144
Bedrijf Het gasmeetapparaat is gereed voor meten, zodra de meetwaarden niet langer knipperen en de rode LEDs niet meer knipperen. Het speciale symbool » « wordt evt. nog steeds weergegeven, als er waarschuwingen (bijv. nog niet gereed voor kalibratie) actief zijn (Oproepen van de waarschuwingen, zie Technisch handboek).
Page 145
Bedrijf Het apparaat kan normaal worden gebruikt. Indien de waarschuwing niet tijdens het gebruik vanzelf verdwijnt, moet het apparaat na afloop van de gebruiksduur worden onderhouden. Het apparaat is niet meetklaar en er moet onderhoud aan worden gepleegd. Controleer of de gastoevoeropening van het apparaat niet afgesloten of vuil is. WAARSCHUWING Explosiegevaar! Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en...
Page 146
Bedrijf » « (blokkeeralarm). Als een O -sensor aanwezig is en deze een O -concentratie onder de 12 Vol.-% wordt bij het ex-kanaal i.p.v. de meetwaarde een storing met » « weergegeven voor zover de meetwaarde kleiner is dan de vooralarm- grenswaarde.
Page 147
Bedrijf Het alarm wordt optisch, akoestisch en door vibratie volgens het aangegeven tijdspatroon weergegeven. Bij lagere temperaturen kan de leesbaarheid van het display worden verbeterd door de achtergrondverlichting in te schakelen. 4.6.1 Concentratie-vooralarm A1 Onderbroken alarmmelding: Afwisselende weergave van A1 en de meetwaarde. ...
Page 148
Bedrijf 4.6.3 Blootstellingsalarm STEL/TWA Voorzichtig Gevaar voor uw gezondheid! De zone direct verlaten. De taken van de persoon moeten na dit alarm volgens de nationale voorschriften worden geregeld. Het STEL-alarm kan maximaal met één minuut vertraging activeren. Onderbroken alarmmelding: Afwisselende weergave van A2 en (STEL) resp.
Page 149
Bedrijf 4.6.4 Accubatterij-vooralarm Onderbroken alarmmelding: Knipperend speciaal symbool aan de rechterkant van het display: Vooralarm bevestigen: Druk op de OK-toets, alleen het akoestische alarm en het trilalarm worden uitgeschakeld. De batterij houdt na het eerste accubatterij-vooralarm nog ca. 20 minuten ...
Page 150
Bedrijf 4.7.2 Info-Off-modus Druk wanneer het apparaat is uitgeschakeld op de [+]-toets. Voor alle kanalen worden de gasnaam, meeteenheid en eindwaarde van het meetbereik weergegeven. Nogmaals indrukken van de [+]-toets beëindigt de Info-Off-modus (of door time-out). Quick-menu oproepen Druk in de meetmodus drie keer op de [+]-toets.
Page 151
Bedrijf Algemene taken van de gebruiker 4.9.1 Batterijen / accu’s vervangen WAARSCHUWING Explosiegevaar! Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt opvolgen: Verbruikte batterijen niet in het vuur gooien en niet met geweld openen, explosiegevaar! Batterijen niet in explosiegevaarlijke gebieden vervangen of laden.
Page 152
Bedrijf WAARSCHUWING Explosiegevaar! Het gasmeetinstrument mag alleen met de batterijhouder ABT 0100 worden gebruikt. Bij de NiMH-voeding T4 (type HBT 0000): Voeding compleet vervangen. Voeding in het apparaat zetten en schroef vastdraaien, het apparaat wordt automatisch ingeschakeld. 4.9.2 Apparaat met NiMH-voeding T4 (type HBT 0000) opladen WAARSCHUWING Explosiegevaar! Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en...
Page 153
Bedrijf 4.9.3 Handmatige functietest (bumptest) uitvoeren De automatische bumptest met het Bump Test Station wordt beschreven in het Technische Handboek. Bereid de testgascilinder voor; daarbij moet de flow 0,5 L/min bedragen en de gasconcentratie hoger zijn dan de te testen alarmdrempelconcentratie. Testgascilinder met de kalibratiecradle (bestelnr.
Page 154
Bedrijf Om de responstijden te controleren t90 testgas via de kalibratiecradle naar de X-am toevoeren. Resultaten controleren aan de hand van de specificaties in de tabel in de bijgevoegde aanvullende documentatie (bestelnr. 90 33 890) tot aan 90 % van de eindaflezing. Het display toont na de bumptest (menu) een printersymbool, ook als er geen printer op het Bump-Test-Station is aangesloten.
Page 155
Bedrijf Gevoeligheid voor een afzonderlijk meetkanaal kalibreren De gevoeligheidskalibratie kan selectief voor individuele sensoren worden uitgevoerd. Bij de gevoeligheidskalibratie wordt de gevoeligheid van de gekozen sensor ingesteld op de waarde van het gebruikte testgas. Gebruik in de handel verkrijgbaar testgas. ...
Page 156
Bedrijf Als de aangegeven meetwaarde stabiel is (na minstens 120 seconden): OK-toets indrukken om de kalibratie uit te voeren. Afwisselend worden de huidige gasconcentratie en OK weergegeven. OK-toets indrukken of ongeveer 5 seconden wachten om de kalibratie van dit meetkanaal af te sluiten. Eventueel wordt het volgende meetkanaal aangeboden voor kalibratie.
Page 157
Onderhoud Zodra de verse lucht kalibratie succesvol is afgesloten: Alarm-LED brandt rood. Het akoestische signaal klinkt één keer, daarna volgen drie korte signaaltonen en het gasmeetintrument schakelt uit. Als een storing is opgetreden tijdens de verse lucht kalibratie: Het storingssymbool verschijnt en in plaats van de meetwaarde wordt ...
Page 158
Opslag Voor meer informatie over het gebruik van de Dräger sensor verwijzen wij u naar de volgende link: gebruiken: www.draeger.com/sensorhandbook Reiniging Voor het apparaat is geen speciaal onderhoud nodig. Bij sterke vervuiling kan het apparaat met koud water worden afgewassen. ...
Page 159
Luchtdruk 700 tot 1300 hPa Luchtvochtigheid 10 tot 90 % (tot 95 % kortdurend) r.v. Gebruikspositie willekeurig Opslagtijd X-am 2500 1 jaar Sensoren 1 jaar Beschermingsklasse IP 67 voor apparaat met sensoren Alarmgeluidsterkte Typisch 90 dB (A) op 30 cm afstand...
Page 160
Technische gegevens Bedrijfstijd: Alkalinebatterij Typisch 12 uur onder normale omstandigheden NiMH-voeding: T4 (HBT 0000) Typisch 12 uur onder normale omstandigheden Afmetingen ca. 130 x 48 x 44 mm (h x b x d) Gewicht ca. 220 tot 250 g Actualiseringsinterval voor display en signalen Het Technisch handboek en de gebruiksaanwijzingen/data sheets voor de gebruikte sen-...
Page 161
Sikkerhedsrelaterede oplysninger Sikkerhedsrelaterede oplysninger Den tekniske håndbog, den korte brugsanvisning og dokumenterne til sensorerne kan downloades i elektronisk form i databasen over teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Dette gøres ved at indtaste varenummeret eller produktnavnet i søgefeltet. Før produktet benyttes, skal denne brugsanvisning og brugsanvisningen til ...
Page 162
Sikkerhedsrelaterede oplysninger Betydning af advarselstegn Følgende advarselstegn benyttes i dette dokument for at markere og understrege den tilhørende advarselstekst, som kræver særlig opmærksomhed af brugeren. Advarselstegnenes betydning er defineret således: ADVARSEL Henviser til en potentiel faresituation. Der er risiko for dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis denne fare ikke undgås.
Page 164
Beskrivelse Særlige symboler: Fejlmeddelelse 1-knap-justering Advarselsmeddelelse Engasjustering Vis maksværdi Adgangskode påkrævet Vis TWA Batteri 100 % fuldt Visning STEL Batteri 2/3 fuldt Bumptest-tilstand Batteri 1/3 fuldt Friskluftjustering Batteri tomt Anvendelsesformål Bærbart instrument til gasdetektion til kontinuerlig overvågning af koncentrationen af flere gasser i den omgivende luft på arbejdspladsen og i områder med eksplosionsfare.
Page 165
(bestillingsnr. 90 33 890). Der må ikke klæbes noget hen over typeskiltet på gasmåleren. De metrologiske egnethedsprøver er gyldige for gasmåleapparatet X-am 2500 og kalibreringshol- deren. Godkendelser til eksplosionsbeskyttelse gælder kun for gasmåleapparatet X-am 2500. Kalibreringsholderen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige områder.
Page 166
Konfiguration Adgangskoden bør ændres regelmæssigt for at sikre beskyttelse mod uautoriseret adgang. Ændring af konfiguration: se den tekniske håndbog. Standard instrumentkonfiguration: ® Dräger X-am 2500 Bumptest-tilstand Udvidet bumptest Friskluftjustering 2) 3) Driftssignal Registreringsområde Slukning tilladt LEL-faktor 4,4 (Vol.-%) (4,4 Vol.-% svarer til 100 %LEL) 2) 4) 5) STEL STEL-funktion –...
Page 167
Konfiguration Automatisk stop og kvittering for alarm A1 og A2 kan konfigureres ved hjælp af PC-soft- waren Dräger CC-Vision. Det indstillede registreringsområde kan udlæses og aktiveres eller deaktiveres på gas- måleinstrumentet. I måletilstand er registreringsområdet aktiveret fra fabrikkens side. I kalibreringstilstand er registreringsområdet altid deaktiveret.
Page 168
Brug Sensorindstillinger Der kan foretages følgende ændringer i sensorens parametre: Betegnelse Område Grænseværdier for alarm A1 (i måleenhed) numerisk område (3-cifret) Grænseværdier for alarm A2 (i måleenhed) A1 – måleområdegrænse Resultattype Inaktiv, TWA, STEL, TWA+STE Grænseværdier for alarm STEL 0 – måleområdegrænse (i måleenhed) Grænseværdier for alarm TWA 0 –...
Page 169
Brug Tænd for instrumentet Tryk på OK-tasten, og hold den nede i ca. 3 sekunder, indtil nedtællingen i displayet » 3 . 2 . 1 « er afsluttet. Alle display-segmenter, den optiske alarm, den akustiske alarm samt vibrationsalarmen, aktiveres kortvarigt for at kontrollere korrekt funktion. Softwareversion vises.
Page 170
Brug Inden arbejdspladsen betrædes ADVARSEL ► Kontrollér justeringen før de sikkerhedsrelaterede målinger ved en bumptest, juster om nødvendigt, og kontrollér alle alarmelementer. Hvis der findes nationale bestemmelser, skal bumptesten gennemføres i overensstemmelse med disse regler. En forkert justering kan føre til forkerte måleresultater, og konsekvensen kan være alvorlige sundhedsrisici.
Page 171
Brug ADVARSEL Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser: Forekomster af katalysatorgifte i målegassen (f.eks. flygtige silicium-, svovl-, tungmetalforbindelser eller halogeneret kulbrinte) kan beskadige CatEx- sensoren. Skulle det ikke længere være muligt at kalibrere CatEx-sensoren til målekoncentrationen, skal sensoren udskiftes.
Page 172
Brug Ved særlige betingelser, hvor der ikke kan udføres måling (genvejsmenu, kalibreringsmenu, indkøring af sensorerne, indtastning af adgangskode), vises et optisk signal (alarm-LED blinker langsomt ADVARSEL Ved brug af en gasmåler i DrägerSensor CatEx 125 PR skal der gennemføres en justering af nulpunkt og følsomhed efter en stødpåvirkning, som fører til en visning i frisk luft, der afviger fra nul.
Page 173
Brug I forbindelse med A2 lyder en dobbelttone, og den optiske alarm blinker dobbelt. Kvittering for alarmer: Tryk på OK-tasten, kun den akustiske alarm og vibrationsalarmen slukkes. 4.6.2 Koncentrations-hovedalarm A2 ADVARSEL Livsfare! Området skal forlades omgående. En hovedalarm stopper ikke selv og kan ikke kvitteres.
Page 174
Brug 4.6.4 Forudgående batterialarm Afbrudt alarmmelding: Blinkende særligt symbol i displayets højre side. Kvittering for alarmer: Tryk på OK-tasten, kun den akustiske alarm og vibrationsalarmen slukkes. Efter den første forudgående batterialarm holder batteriet ca. 20 minutter endnu. 4.6.5 Batterihovedalarm Afbrudt alarmmelding:...
Page 175
Brug Åbning af genvejsmenuen Tryk på [+]-tasten 3 gange i måletilstand. Når funktionerne for genvejsmenuen er aktiveret med pc-softwaren Dräger CC-Vision, kan disse funktioner vælges med [+]-tasten. Hvis ingen af funk- tionerne i genvejsmenuen er aktiveret, forbliver instrumentet i måletilstand. Mulige funktioner: 1.
Page 176
Brug Generelle brugeropgaver 4.9.1 Udskiftning af batterier/genopladelige batterier ADVARSEL Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser: Brugte batterier må ikke smides i åben ild eller åbnes med magt. Batterier må ikke udskiftes eller oplades i eksplosive områder. Nye batterier må...
Page 177
Brug ADVARSEL Eksplosionsfare! Gasmåleinstrumentet må kun benyttes sammen med batteriholderen ABT 0100. Ved NiMH-strømforsyningsenhed T4 (type HBT 0000): Strømforsyningsenheden udskiftes helt. Strømforsyningsenheden indsættes i instrumentet, og skruen skrues fast, instrumentet tænder automatisk. 4.9.2 Oplad instrumentet med NiMH-strømforsyningsenhed T4 (type HBT 0000) ADVARSEL Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget...
Page 178
Brug 4.9.3 Gennemførelse af manuel bumptest Den automatiske bumptest med bumptest-stationen er beskrevet i Teknisk Håndbog. Prøvegasflasken gøres klar, hertil skal volumenstrøm være 0,5 L/min., gaskoncentrationen skal være højere end den alarmtærskelkoncentration, der skal testes. Prøvegasflasken forbindes med kalibreringsholderen (bestillingsnr. 83 18 752).
Page 179
Brug Til kontrol af responstiden tilføres t90 prøvegas via kalibreringsholderen på X-am. Kontroller resultaterne i henhold til angivelserne i tabellen i den vedlagte supplerende dokumentation (bestillingsnr. 90 33 890) op til en visning på 90 % af slutvisningen. Displayet viser et printersymbol efter bumptesten (menu), også hvis der ikke er tilsluttet en printer til bumptest-stationen.
Page 180
Brug Justering af følsomhed for en enkelt målekanal Justeringen af følsomhed kan udføres separat for hver enkelt sensor. Ved justeringen indstilles følsomheden af den valgte sensor til prøvegassens værdi. Brug gængs prøvegas. Tilladt prøvegaskoncentration: Eks: 40 til 100 %LEL : 10 til 25 Vol.-% CO: 20 til 999 ppm S: 5 til 99 ppm...
Page 181
Brug Når den viste måleværdi er stabil (efter mindst 120 sekunder): Tryk på OK-tasten for at udføre justeringen. Visningen af den aktuelle gaskoncentration skifter til visningen OK. Tryk på OK-tasten, eller vent ca. 5 sekunder for at afslutte justeringen af denne målekanal.
Page 182
Vedligeholdelse Hvis der er opstået en fejl under friskluftskalibreringen: Fejlmeddelelsen vises, og i stedet for måleværdien vises for den pågældende sensor. I dette tilfælde gentages friskluftjusteringen. I givet fald udskiftes sensoren af fagfolk. Vedligeholdelse Vedligeholdelsesintervaller Instrumentet skal gennemgå årlige inspektioner og serviceeftersyn foretaget af fagfolk.
Page 183
Opbevaring Rengøring Instrumentet behøver ingen særlig pleje. Ved stærk tilsmudsning kan instrumentet skylles med koldt vand. Efter behov kan der anvendes en svamp til rengøring. FORSIGTIG Grove rengøringsgenstande (børster osv.), rengøringsmidler og opløsningsmidler kan ødelægge støv- og vandfiltrene. Se dokument 9100081 på www.draeger.com/IFU for oplysninger om egnede rengørings- og desinfektionsmidler og tilhørende specifikationer.
Page 184
Lufttryk 700 til 1300 hPa Luftfugtighed 10 til 90 % relativ fugtighed (op til 95 % i kort tid) Brugsstilling valgfri Opbevaringstid X-am 2500 1 år Sensorer 1 år Beskyttelsesklasse IP 67 for instrument med sensorer Alarmlydstyrke Typisk 90 dB (A) i 30 cm afstand...
Page 185
Tekniske data Driftstid: Alkali-batteri Typisk 12 timer under normale forhold NiMH-strømforsynings- enhed: T4 (HBT 0000) Typisk 12 timer under normale forhold Mål ca. 130 x 48 x 44 mm (H x B x D) Vægt ca. 220 til 250 g Opdateringsinterval for skærme og signaler Teknisk håndbog, brugsanvisninger/datablade til de anvendte sensorer kan downloades...
Page 186
Sikkerhetsrelevant informasjon Sikkerhetsrelevant informasjon Den tekniske håndboken og dokumentasjonen for sensorene kan lastes ned i elektronisk form fra databasen for tekniske dokumenter (www.draeger.com/ifu). Legg da inn delenummer eller produktnavn på søkelinjen. Før bruk av produktet skal denne bruksanvisningen, bruksanvisningen for ...
Page 187
Sikkerhetsrelevant informasjon Forklaring av advarselssymboler De følgende advarselssymbolene brukes i dette dokumentet for å merke og utheve de tilhørende advarselstekstene som krever mer oppmerksomhet fra brukerens side. Forklaringene av advarselssymbolene defineres som følger: ADVARSEL Viser til en potensiell faresituasjon. Hvis den ikke forhindres, kan det medføre dødsfall eller alvorlige personskader.
Page 189
Beskrivelse Spesialsymboler: Feilanvisning 1-tast-justering Advarsel Engassjustering Visning toppverdi Passord nødvendig Visning TWA Batteri 100 % full Visning STEL Batteri 2/3 fullt Bumptest-modus Batteri 1/3 fullt Friskluftkalibrering Batteri tomt Bruksområde Bærbart måleapparat for kontinuerlig overvåkning av konsentrasjonen av flere gasser i omgivelsesluft på arbeidsplass og i eksplosjonsfarlige områder. Uavhengig måling av inntil fire gasser, avhengig av de installerte DrägerSensorene.
Page 190
Typeskiltet på gassmåleinstrumentet skal ikke klebes over. Den måletekniske egnetheten gjelder for gassmåleinstrumentet X-am 2500 og kalibreringsadapte- ren. Eksplosjonsbeskyttelsesgodkjennelsene gjelder bare for gassmåleinstru- mentet X-am 2500. Kalibreringsadapteren må ikke brukes i eksplosjonsfarlige områder. Den måletekniske egnethetstesten BVS 10 ATEX E 080 X gjelder for justering med målegass.
Page 191
Konfigurasjon Tilgangskoden skal endres regelmessig for å sikre beskyttelse mot uautorisert tilgang. Endre konfigurasjon: Se Teknisk håndbok. Standard apparatkonfigurasjon: ® Dräger X-am 2500 Bumptest-modus Utvidet gasstest Friskluftjustering på 2) 3) Driftssignal på Oppfangingsområde på Utkobling tillatt LEL-faktor 4,4 (vol.%) (kan (4,4 vol.% tilsvarer 100 % LEL) 2 4) 5)
Page 192
Konfigurasjon Låsing og kvittering av alarmene A1 og A2 kan konfigureres ved hjelp av datamaskinpro- gramvaren Dräger CC-Vision. Det innstilte oppfangingsområdet kan avleses, aktiveres eller deaktiveres på gassmå- leinstrumentet. Oppfangingsområdet er aktivert i måledrift fra fabrikken. I justeringsmo- dus er oppfangingsområdet alltid deaktivert. Aktivere eller deaktivere fangområde (gjelder kun for måledrift): Fangområdet er permanent aktivert (fabrikkinnstilling) i måledrift og deaktivert i kalibreringsmodus.
Page 193
Drift Sensorinnstillinger For sensorene kan følgende endringer av sensorparametrene foretas: Betegnelse Område Alarmgrense A1 (i måleenhet) Numerisk område (3-sifret) Alarmgrense A2 (i måleenhet) A1 – sluttverdi for måleområde Evalueringsmåte Inaktiv, TWA, STEL, TWA+STE Alarmgrense STEL (i måleenhet) 0 – sluttverdi for måleområde Alarmgrense TWA (i måleenhet) 0 –...
Page 194
Drift Slå på instrument OK-tasten holdes inne ca. 3 sekunder, til nedtellingen på displayet » 3 . 2 . 1 « er utløpt. I et kort øyeblikk blir alle display-segmentene og optisk, akustisk og vibrasjonsalarm aktivert for kontroll av forskriftsmessig funksjon. Programvareversjonen vises.
Page 195
Drift Før du går til arbeidsplassen ADVARSEL ► Før sikkerhetsrelevante målinger kontrolleres og ev. justeres justeringen ved hjelp av en gasstest (bumptest), og alle alarmelementer kontrolleres. Hvis det finnes nasjonale bestemmelser, må gasstesten gjennomføres i henhold til disse bestemmelsene. Feil justering kan føre til feil måleresultater, og følgene av dette kan føre til alvorlige helseskader.
Page 196
Drift ADVARSEL Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende advarsler følges: Andel av katalysatorgifter i målegassen (f.eks. flyktige silisium-, svovel-, tungmetallforbindelser eller halogenerte hydrokarboner) kan skade CatEx- sensoren. Dersom CatEx-sensoren ikke lenger kan kalibreres mot standard-konsentrasjonen, skal sensoren skiftes.
Page 197
Drift Spesielle tilstander hvor ingen måledrift foretas (hurtigmeny, kalibreringsmeny, oppvarming av sensorer, innskriving av passord), vises ved hjelp av et optisk signal (langsom blinking av alarmindikatorlampen ADVARSEL Ved bruk av DrägerSensor CatEx 125 PR i gassmåleinstrumentet må en justering av nullpunkt og følsomhet foretas etter at apparatet har vært utsatt for en støtbelastning som fører til en avvikende visning i friskluft.
Page 198
Drift 4.6.1 Konsentrasjons-foralarm A1 Avbrutt alarmmelding: Skiftende visning av A1 og måleverdi. Ikke for O Foralarm A1 er ikke selvlåsende og kvitteres ut automatisk når konsentrasjonen synker under alarmgrense A1. Ved A1 høres en enkelt tone og alarm-LED blinker. ...
Page 199
Drift Avbrutt alarmmelding: Skiftende visning av A2 og (STEL) eller (TWA) og måleverdi: STEL- og TWA-alarm kan ikke kvitteres ut. Slå av instrumentet. Verdiene for vurdering av belastning er slettet når instrumentet slås på igjen. 4.6.4 Batteri-foralarm Avbrutt alarmmelding: Blinkende spesialsymbol på...
Page 200
Drift 4.7.2 Info-Off modus Ved utkoblet instrument trykk på [+]-tasten. Gassnavn, måleenhet og sluttverdi for måleområdet vil vises for alle kanaler. Ved enda ett trykk på [+]-tasten avsluttes Info-Off-modus (eller det skjer ved timeout). Start hurtigmeny I målemodus, trykk på [+]-tasten tre ganger. ...
Page 201
Drift Generelle brukeroppgaver 4.9.1 Skifte batterier ADVARSEL Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende advarsler følges: Brukte batterier må ikke kastes i åpen ild og skal ikke åpnes med makt. Batterier må ikke skiftes i eksplosjonsfarlige områder. Ikke bland nye batterier med brukte batterier og ikke bland batterier fra forskjellige produsenter eller forskjellige typer batterier.
Page 202
Drift For NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000): Skift hele forsyningsenheten. Sett forsyningsenheten inn i instrumentet og trekk til skruen, instrumentet slås på automatisk. 4.9.2 Lade instrument med NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) ADVARSEL Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må...
Page 203
Drift ADVARSEL CSA-krav: Utfør en bumptest før bruk. Denne gjennomføres i måleområdet 25 - 50 % av øvre endeverdi til måleområdet. Her kan den indikerte måleverdien avvike 0 - 20 % fra den faktiske måleverdien. Målenøyaktigheten kan korrigeres hva. kalibrering. FORSIKTIG Ikke pust inn testgassen.
Page 204
Drift 4.9.4 Justering Feil på apparat eller kanal kan føre til at justering ikke er mulig. Dräger anbefaler ved kryss kalibrering å anvende den utvidede bumptesten (se teknisk håndbok for Dräger X-dock). Gjennomføre friskluftjustering Juster apparatet i friskluft, fritt for målegasser og andre feilgivende gasser. Ved friskluftkalibreringen blir nullpunktet for alle sensorer (med unntak av DrägerSensor XXS O ) satt til 0.
Page 205
Drift Testgasskonsentrasjon for andre gasser: Se bruksanvisningen for respektive DrägerSensor. Koble testgassflasken til kalibreringsadapteret. Før testgass til avsug eller utendørs (koble slange til den andre tilkoblingen på kalibreringsadapteret). FORSIKTIG Ikke pust inn testgassen. Helsefarlig! Overhold fareanvisningene i de aktuelle sikkerhetsdatabladene. Slå...
Page 206
Drift Dersom det er oppstått en feil ved følsomhetsjusteringen: Feilanvisningen vises, og i stedet for måleverdien vises den aktuelle sensoren I så fall skal justeringen gjentas. Skift eventuelt sensor. Anvisning for justering av Ex-kanalen med nonan som målegass: Ved justering av Ex-kanalen kan propan brukes som testgass som erstatning.
Page 207
Vedlikehold Vedlikehold Vedlikeholdsintervaller Instrumentet bør hvert år gjennomgå ettersyn av fagfolk. Sammenlign: EN 60079-29-2 – gassmåleinstrumenter – valg, installasjon, bruk og vedlikehold av instrumenter for måling av brennbare gasser og oksygen EN 45544-4 – Elektriske apparater til bruk for direkte deteksjon og direkte ...
Page 208
Lagring Rengjøring Instrumentet har ikke behov for spesiell pleie. Ved sterk tilsmussing kan apparatet skylles av med kaldt vann. Ved behov brukes en svamp for å vaske av. FORSIKTIG Ruglete rengjøringsverktøy (børster osv.), rengjøringsmiddel og løsemidler kan ødelegge støv- og vannfilter. Informasjon om egnede rengjørings- og desinfeksjonsmidler og spesifikasjonene, se dokument 9100081 under www.draeger.com/IFU.
Page 209
Lufttrykk 700 til 1300 hPa Luftfuktighet 10 til 90 % (inntil 95 % i kort tid) r. F. Arbeidsstilling hvilken som helst Lagringstid X-am 2500 1 år Sensorer 1 år Verneklasse IP 67 for apparat med sensorer Alarmlydstyrke Typisk 90 dB (A) på 30 cm avstand...
Page 210
Tekniske data Mål ca. 130 x 48 x 44 mm (H x B x D) Vekt ca. 220 til 250 g Aktualiseringsintervall for display og signaler Teknisk håndbok, bruksanvisninger/datablad for de anvendte sensorene kan lastes ned fra www.draeger.com/ifu. PC-programvaren CC-Vision kan lastes ned fra www.draeger.com/software. Ikke gjenstand for den måletekniske egnethetstestingen BVS 10 ATEX E 080 X og PFG 10 G 001 X.
Page 211
Säkerhetsrelaterad information Säkerhetsrelaterad information Den tekniska manualen, snabbmanualen och dokumenten för sensorerna kan laddas ner i elektronisk form från databasen för teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Ange artikelnumret eller produktnamnet i sökmasken. Före användning av produkten ska denna bruksanvisning, bruksanvisning- en för tillhörande produkter och den allmänna bruksanvisningen för senso- rer (9023657) läsas noggrant.
Page 212
Säkerhetsrelaterad information Varningstecknens betydelse Följande varningstecken används i detta dokument för att beteckna och lyfta fram tillhörande varningstexter som kräver ökad uppmärksamhet hos användaren. Varningstecknens betydelse definieras enligt följande: VARNING Potentiell risksituation. Om inte denna undviks, kan dödsfall eller svåra personskador orsakas.
Page 214
Beskrivning Särskilda symboler: Enknappsjustering Varning Ingasjustering Avläsning av maxvärde Lösenord krävs Avläsning av NGV Batterinivå 100 % Avläsning TGV/KTV Batterinivå 2/3 Bumptestläge Batterinivå 1/3 full Friskluftsjustering Batteri tomt Avsedd användning Bärbart gasmätinstrument för kontinuerlig övervakning av koncentrationen av flera gaser i omgivningsluften på arbetsplatsen och i områden med explosionsfara. Samtidig mätning av upp till 4 gaser motsvarande installerade DrägerSensorer.
Page 215
En bild av typskylten och försäkran om överensstämmelse finns i den medföljande kompletterande dokumentationen (beställningsnr 90 33 890). Typskylten på gasmätinstrumentet får inte klistras över. De mättekniska lämplig- hetstesterna gäller för gasmätinstrument X-am 2500 och kalibreringsvaggan. Typgodkännanden för explosionsskydd gäller för gasmätinstrument X-am 2500; kalibreringsvaggan får inte användas i Ex-områden.
Page 216
Konfiguration Lösenordet bör ändras regelbundet för att säkerställa skydd mot obehörig åtkomst. För ändring av konfigurationen: se den tekniska manualen. Standard instrumentkonfiguration: ® Dräger X-am 2500 Bumptestläge Avancerat gastest Friskluftsjustering till 2) 3) Driftssignal till Infångningsområde till Avstängning tillåten LEL-faktor 4,4 (Vol%) (4,4 Vol% motsvarar 100 %LEL)
Page 217
Konfiguration Självhållning och kvittering av larmen A1 och A2 kan konfigureras med hjälp av program- varan Dräger CC-Vision. Det inställda infångningsområdet kan avläsas på gasmätinstrumentet och aktiveras eller inaktiveras. I fabriken har mätvärdesområdet aktiverats vid mätdrift. I kalibreringsläget är mätvärdesområdet alltid inaktiverat. Aktivering eller inaktivering infångningsområdena (endast för mätdrift): Mätvärdesområdet är aktiverat under mätdrift (fabriksinställning) och permanent inaktiverat i kalibreringsläge.
Page 218
Drift Sensorinställningar Följande ändringar i sensorparametrarna kan göras i sensorerna: Beteckning Område Larmtröskel A1 (i mätenhet) numeriskt områden (3-ställigt) Larmtröskel A2 (i mätenhet) A1 – Mätintervallets ändvärde Utvärderingstyp Inaktiv, NGV, TGV, NGV+TGV Larmtröskel TGV (i mätenhet) 0 – Mätintervallets ändvärde Larmtröskel NGV (i mätenhet) 0 –...
Page 219
Drift Starta instrumentet Håll OK-knappen intryckt i ca 3 sekunder tills nedräkningen visas på displayen » 3 . 2 . 1 « har gått ut. Alla displaysegment, det optiska, det akustiska och vibrationslarmet, aktiveras för att kontrollera korrekt funktion. Programversionen visas.
Page 220
Drift Före användning på arbetsplatsen VARNING ► Kontrollera justeringen med ett gastest (bump-test) innan säkerhetsrelevanta mätningar utförs, justera ev. och kontrollera alla larmkomponenter. Ett gastest (bump-test) måste genomföras i enlighet med nationella bestämmelser om dessa bestämmelser gäller. En felaktig justering kan medföra felaktiga mätresultat med allvarliga hälsoskador som följd.
Page 221
Drift VARNING Explosionsrisk! För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas: Förekomst av katalysatorgifter i mätgas (t.ex. flyktiga kisel-, svavel-, tungmetallsföreningar eller halogenkolväten) kan skada CatEx-sensorn. Om CatEx-sensorn inte längre går att kalibrera för målkoncentrationen av gas ska sensorn bytas.
Page 222
Drift Speciella tillstånd där ingen mätdrift pågår (snabbmeny, kalibreringsmeny, inkörning av sensorerna, lösenordsinmatning) visas med en optisk signal (larm-LED:n blinkar långsamt). VARNING Vid användning av en DrägerSensor CatEx 125 PR i en gasmätare måste en justering av nollpunkt och känslighet utföras efter en stötbelastning som medför en från noll avvikande friskluftsindikering.
Page 223
Drift Vid A2 ljuder en dubbelsignal och larmdioden blinkar dubbelt. Kvittera förlarm: Tryck på OK-knappen, och endast det akustiska larmet och vibrationslarmet kopplas ifrån. 4.6.2 Koncentrationshuvudlarm A2 VARNING Livsfara! Lämna genast området. Ett huvudlarm är självlåsande och kan inte kvitteras.
Page 224
Drift 4.6.4 Batteri-förlarm Avbruten larmsignal: Blinkande specialtecken på displayens högra sida. Kvittera förlarm: Tryck på OK-knappen, och endast det akustiska larmet och vibrationslarmet kopplas ifrån. Batteriet räcker i ca 20 minuter efter det första batteriförlarmet. 4.6.5 Batteri, huvudlarm Avbruten larmsignal: Blinkande specialtecken ¨på...
Page 225
Drift Öppna Snabbmenyn Tryck tre gånger på [+]-knappen under mätningsdrift. Om funktionerna för snabbmenyn är aktiverade med programvaran Dräger CC-Vision kan dessa funktioner väljas med [+]-knappen. Om inga funktioner är aktiverade i Snabbmenyn stannar instrumentet i mätläge. Möjliga funktioner: 1.
Page 226
Drift Allmänna användarinstruktioner 4.9.1 Byta batterier / ackumulatorer VARNING Explosionsrisk! För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas: Förbrukade batterier får inte brännas och inte öppnas med våld. Byt eller ladda inte batterier i Ex-områden. Blanda inte nya batterier med redan använda batterier och blanda inte batterier från olika tillverkare eller av olika typ.
Page 227
Drift För NiMH-batterienhet T4 (typ HBT 0000): Byt hela batterienheten. Sätt i batterihållaren i instrumentet och dra åt skruvarna Instrumentet startas automatiskt. 4.9.2 Ladda enheten med NiMH-batterienhet T4 (typ HBT 0000) VARNING Explosionsrisk! För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas: Ladda inte under mätning eller inom områden med explosionsrisk! Laddningsenheterna är inte konstruerade enligt riktlinjerna för explosiv gruvgas...
Page 228
Drift VARNING CSA-krav: före användning ska ett bump-test genomföras. Det ska genomföras i mätområdet 25 - 50 % av mätområdets maxvärde, varvid det visade mätvärdet kan avvika från det verkliga mätvärdet med 0 - 20 %. Noggrannheten kan korrigeras genom kalibrering. OBSERVERA Andas aldrig in testgas.
Page 229
Drift 4.9.4 Justering Instrument- och kanalfel kan leda till att det inte är möjligt att genomföra en justering. Dräger rekommenderar att använda det utökade gasningstestet för ersättningskalibrering (se teknisk manual Dräger X-dock). Utföra friskluftsjustering Justera instrumentet med friskluft, fri från mätgaser eller andra störningsgaser. Vid friskluftkalibrering ställs nollpunkten för alla sensorer (utom DrägerSensor XXS O ) in på...
Page 230
Drift Anslut testgasflaskan till kalibreringsvaggan. Led ut testgasen till ett utlopp eller ut i det fria (anslut slangen till den andra anslutningen på kalibreringsvaggan). OBSERVERA Andas aldrig in testgas. Hälsorisk! Iaktta farohänvisningarna på respektive säkerhetsdatablad. Starta instrumentet och lägg det i kalibreringsvaggan. Tryck på...
Page 231
Drift Om det uppstår fel vid känslighetsjusteringen. Felmeddelandet visas och i stället för mätvärdet visas för aktuell sensor Upprepa i detta fall justeringen. Byt eventuellt sensor. Anvisning för justering av Ex-kanalen med nonan som mätgas: Vid justering av Ex-kanalen kan alternativt propan användas som testgas. ...
Page 232
Underhåll Underhåll Underhållsintervall Instrumentet skall årligen genomgå inspektioner och service av fackman. Se: EN 60079-29-2 – Gasmätinstrument – Urval, installation, användning och service av instrument för mätning av brännbara gaser och syre SS EN 45544-4 – Arbetsplatsluft – Direktvisande mätinstrument för gaser ...
Page 233
Förvaring Rengöring Instrumentet behöver ingen speciell skötsel. Vid kraftig nedsmutsning kan instrumentet tvättas av med kallt vatten. Använd vid behov en svamp. OBSERVERA Grova rengöringshjälpmedel (borstar osv.), rengöringsmedel och lösningsmedel kan förstöra damm- och vattenfiltret. Information om lämpliga rengörings- och desinfektionsmedel och deras specifikationer finns i dokument 9100081 på...
Page 234
Lufttryck 700 till 1300 hPa Luftfuktighet 10 till 90 % (till 95 % under kort tid) rel. fukt. Användningsläge valfritt Förvaringstid X-am 2500 1 år Sensorer 1 år Kapsling IP 67 för instrument med sensorer Larmvolym Normalt 90 dB (A) på 30 cm avstånd...
Page 235
Tekniska data Driftstid: Alkaliska batterier Normalt 12 timmar under normala förhållanden NiMH-batterienhet: T4 (HBT 0000) Normalt 12 timmar under normala förhållanden Mått ca 130 x 48 x 44 mm (H x B x D) Vikt ca 220 till 250 g Uppdateringsintervall för display och signaler Teknisk manual, bruksanvisningar/datablad av de använda sensorerna kan laddas ner...
Page 236
Informacje dotyczące bezpieczeństwa Informacje dotyczące bezpieczeństwa Dokumentację techniczną, skróconą instrukcję obsługi oraz dokumenty dla czujników można pobrać w postaci elektronicznej z bazy danych dokumentacji technicznej (www.draeger.com/ifu). W tym celu należy wpisać w polu wyszukiwania numer katalogowy lub nazwę produktu. Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję ...
Page 237
Informacje dotyczące bezpieczeństwa Użytkowanie w obszarach zagrożonych eksplozją Urządzenia lub jego elementy, wykorzystywane w obszarach zagrożonych eksplozją, które uzyskały atest i dopuszczenie do użytku zgodnie z europejskimi lub międzynarodowymi dyrektywami o ochronie przed zagrożeniem eksplozją, należy użytkować wyłącznie z przestrzeganiem warunków podanych w dopuszczeniu i z uwzględnieniem obowiązujących ustawowych przepisów.
Page 238
Opis Opis Elementy produktu %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps doprowadzenie gazu interfejs IR dioda alarmowa klips mocujący syrena tabliczka znamionowa przycisk [OK] styki do ładowania moduł zasilania wskazanie gazu pomiarowego przycisk [ + ] wskazanie wartości pomiarowej wyświetlacz symbole specjalne...
Page 239
Opis Symbole specjalne: wskazówka usterki kalibracja 1 przyciskiem wskazówka ostrzegawcza kalibracja jednym gazem wskazanie wartości szczytowej wymagane jest hasło wskazanie TWA 100 % naładowania baterii wskazanie STEL 2/3 naładowania baterii tryb testu gazowania 1/3 naładowania baterii Kalibracja świeżym powietrzem bateria zużyta Przeznaczenie Przenośny miernik gazu do stałego monitorowania stężenia kilku gazów w powietrzu na stanowisku pracy oraz w strefach zagrożenia wybuchowego.
Page 240
X-am 2500 oraz łącznika kalibracyjnego. Dopuszczenia dotyczące ochrony przed wybuchem obowiązują tylko dla miernika gazu X-am 2500; łącznika kalibracyjnego nie wolno stosować w obszarze zagrożonym wybuchem. Próba przydatności do pomiaru BVS 10 ATEX E 080 X odnosi się do kalibracji...
Page 241
Konfiguracja Konfiguracja Aby zapewnić zgodność z normą EN 50271, w przypadku zmian w konfiguracji wymagane jest sprawdzenie, czy przesłane parametry są prawidłowe. Konfigurację urządzenia może modyfikować wyłącznie przeszkolony personel. W celu indywidualnej konfiguracji urządzenia w konfiguracji standardowej należy podłączyć urządzenie z komputerem przy użyciu kabla USB na podczerwień (nr katalogowy 83 17 409).
Page 242
Konfiguracja ® Dräger X-am 2500 Alarm A1 możliwość zatwierdzania, bez samopodtrzymania, alarm wstępny, bok rosnący Alarm A1 przy czujniku O bez możliwości zatwierdzania, z samopodtrzymaniem, jak alarm główny, bok opadający Alarm A2 bez możliwości zatwierdzania, z samopodtrzymaniem, alarm główny, bok rosnący ®...
Page 243
Konfiguracja Ustawienia urządzenia W urządzeniu można dokonać następujących zmian parametrów podstawowych: Nazwa Zakres Hasło zakres numeryczny (3-znakowy) Sygnał pracy LED Tak / Nie Sygnał pracy klakson Tak / Nie Tryb wyłączania „Wyłączanie dozwolone” lub „Wyłączanie zabronione” lub „Wyłączanie zabronione przy A2” Długość...
Page 244
Eksploatacja Kontrola parametrów W celu upewnienia się, że wartości są prawidłowo przesyłane do miernika gazu: Wybrać przycisk Dane z X-am 1/2/5x00 w programie CC-Vision. Kontrola parametrów. Eksploatacja Przygotowanie do użytkowania OSTRZEŻENIE Aby zredukować ryzyko zapłonu palnej lub wybuchowej atmosfery, należy koniecznie stosować...
Page 245
Eksploatacja Kolejno wyświetlane są wszystkie progi alarmów A1 i A2 oraz (TWA) (STEL) dla wszystkich gazów toksycznych (np. H S lub CO). W trakcie fazy inicjalizacji czujników: Miga wskazanie wartości pomiarowej. Wyświetlany jest symbol specjalny » «. W trakcie fazy inicjalizacji nie działają...
Page 246
Eksploatacja OSTROŻNIE Czujnik CatEx jest przeznaczony do pomiarów gazów palnych i oparów w mieszance z powietrzem (tzn. zawartość O2 ≈ 21 % obj.). W przypadku pomiaru przeprowadzanego w otoczeniu ubogim lub bogatym w tlen mogą wyświetlać się błędne wartości pomiarowe. Jeżeli miernik gazu jest stosowany na morzu, należy zachować...
Page 247
Eksploatacja Wysokie wartości wykraczające poza zakres pomiarowy wskazują na stężenie o właściwościach wybuchowych. W czasie pracy W czasie pracy wskazywane są wartości pomiarowe dla każdego gazu. Jeżeli pojawi się alarm, pojawiają się odpowiednie wskazania i uaktywniają się alarmy wizualny, dźwiękowy i wibracyjny – patrz rozdział 4.6 na stronie 248.
Page 248
Eksploatacja OSTRZEŻENIE W przypadku stosowania czujnika DrägerSensor CatEx 125 PR z miernikiem gazu, po obciążeniu mechanicznym prowadzącym do odbiegającego od zera wskazania świeżego powietrza należy przeprowadzić kalibrację punktu zerowego i czułości. Ostrzeżenie to nie dotyczy czujników DrägerSensor CatEx 125 PR Gas. OSTRZEŻENIE Błędne wartości pomiarowe! Jeśli woda zablokuje wloty gazu miernika gazu (np.
Page 249
Eksploatacja Zatwierdzanie alarmu wstępnego: Nacisnąć przycisk OK; tylko alarm dźwiękowy i wibracyjny wyłączają się. 4.6.2 Główny alarm stężenia A2 OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla życia! Niezwłocznie opuścić teren. Alarm główny utrzymuje się samoczynnie i nie można go zatwierdzać. Przerwany komunikat alarmu: Na przemian wskazanie A2 i wartości pomiarowej.
Page 250
Eksploatacja 4.6.4 Alarm wstępny baterii Przerwany komunikat alarmu: Migający symbol specjalny z prawej strony wyświetlacza. Zatwierdzanie alarmu wstępnego: Nacisnąć przycisk OK; tylko alarm dźwiękowy i wibracyjny wyłączają się. Po wystąpieniu pierwszego alarmu bateria będzie pracowała jeszcze ok. 20 minut.
Page 251
Eksploatacja 4.7.2 Tryb informacyjny przy wyłączeniu Przy wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk [+]. Dla wszystkich kanałów pokazana zostanie nazwa gazu, jednostka pomiarowa i wartość końcowa zakresu pomiarowego. Ponowne naciśnięcie przycisku [+] powoduje zakończenie trybu informacyj- nego przy wyłączonym urządzeniu (lub przez przekroczenie limitu czasu). Wybieranie menu Quick W trybie pomiaru nacisnąć...
Page 252
Eksploatacja Ogólne zadania użytkownika 4.9.1 Wymiana baterii/akumulatorów OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Aby zredukować ryzyko zapłonu palnej lub wybuchowej atmosfery, należy koniecznie stosować się do następujących wskazówek ostrzegawczych: Zużytych baterii nie wrzucać do ognia i nie otwierać na siłę. Wymiany lub ładowania baterii nie należy przeprowadzać w obszarach zagrożonych wybuchem.
Page 253
Eksploatacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Miernik gazu może pracować tylko z uchwytem na baterie ABT 0100. W przypadku jednostki zasilającej NiMH T4 (typ HBT 0000): Wymienić w całości moduł zasilania. Moduł zasilania założyć w urządzeniu i dokręcić śrubę, urządzenie włącza się...
Page 254
Eksploatacja 4.9.3 Przeprowadzanie ręcznego testu gazowania (Bump Test) Automatyczny test gazowania przy użyciu stacji Bump Test jest opisany w dokumentacji technicznej. Przygotować butlę z gazem kontrolnym, strumień objętości musi wynosić 0,5 L/min, a stężenie gazu musi być wyższe niż kontrolowane stężenie progu alarmu.
Page 255
Eksploatacja W celu sprawdzenia czasu ustalenia wartości pomiarowej t90 za pośrednictwem łącznika kalibracyjnego należy doprowadzić gaz kontrolny do X-am. Sprawdzić wyniki zgodnie z danymi w tabeli umieszczonej w dołączonej dokumentacji uzupełniającej (nr kat. 90 33 890) do momentu uzyskania wartości wynoszącej 90 % wskazania końcowego. Po teście gazowania na wyświetlaczu pojawia się...
Page 256
Eksploatacja Jeśli przy kalibracji świeżym powietrzem wystąpił błąd: Zamiast wartości pomiarowej pojawia się komunikat usterki danego czujnika W takim przypadku powtórzyć kalibrację świeżym powietrzem. W razie konieczności zlecić wymianę czujnika odpowiednio wykwalifikowanej osobie. Kalibracja czułości pojedynczego kanału pomiarowego Kalibrację czułości można przeprowadzić osobno w każdym z dostępnych ...
Page 257
Eksploatacja Nacisnąć przycisk OK aby potwierdzić stężenie gazu kontrolnego, lub przyciskiem [+] zmienić stężenie gazu kontrolnego, kończąc przyciśnięciem przycisku OK. Wskazanie wartości pomiarowej miga. Otworzyć zawór butli z gazem kontrolnym, aby przez czujnik przepływał strumień objętości 0,5 L/min. Migające wskazanie wartości pomiarowej zmienia się na wskazanie wartości odpowiadającej doprowadzonemu gazowi kontrolnemu.
Page 258
Konserwacja Automatyczna kalibracja świeżym powietrzem w ładowarce (wyłącznie czujnik CatEx): Miernik gazu należy kalibrować na świeżym powietrzu, wolnym od gazów pomiarowych i innych gazów zakłócających. Jeżeli funkcja jest aktywna, po włożeniu miernika gazu CatEx do ładowarki kalibracja świeżym powietrzem zostanie przeprowadzona automatycznie. Funkcję...
Page 259
Konserwacja Zalecany przedział czasu między kalibracjami kanałów pomiarowych Ex, O S, SO , NO i CO: 6 miesięcy. Częstotliwość kalibracji pozostałych gazów: patrz instrukcja obsługi danego czujnika DrägerSensor. Szczegóły dotyczące części zamiennych znajdują się w dokumentacji technicznej. Certyfikat kalibracji producenta można pobrać ze strony https://www.draeger.com/productioncertificates.
Page 260
Składowanie Składowanie Firma Dräger zaleca przechowywanie urządzenia w module ładowania (nr zamówienia 83 18 639). Dräger zaleca sprawdzanie poziomu naładowania baterii co najmniej co 3 tygodnie, gdy urządzenie nie jest przechowywane w module ładowania. Utylizacja Produkt ten nie może być utylizowany jako odpad komunalny. Dlatego został...
Page 261
Ciśnienie powietrza od 700 do 1300 hPa Wilgotność powietrza 10 do 90 % (do 95 % chwilowo) wilg. wzg. Usytuowanie podczas używania dowolne Czas magazynowania X-am 2500 1 rok Czujniki 1 rok Rodzaj ochrony IP67 dla urządzeń z czujnikami Głośność alarmu Typowa 90 dB (A) w odstępach 30 cm...
Page 262
Информация по технике безопасности Информация по технике безопасности Техническое руководство, краткую инструкцию и документацию для сенсоров можно загрузить в электронном виде из базы данных технической документации (www.draeger.com/ifu). Введите номер детали или название продукта в маску поиска. Перед применением данного устройства внимательно прочтите это ...
Page 263
Информация по технике безопасности Безопасное соединение с электрическими устройствами Электрическое соединение с устройствами, не упомянутыми в данном Руководстве по эксплуатации, может выполняться только по согласованию с изготовителями или соответствующим специалистом. Эксплуатация во взрывоопасных зонах Оборудование или его компоненты, которые используются в потенциально взрывоопасной...
Page 264
Описание Описание Обзор устройства %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Поступление газа ИК-интерфейс Сигнальный светодиод Зажим для крепления Звуковое сигнальное Паспортная табличка устройство Кнопка [OK] Зарядные контакты Блок питания Индикация измеряемого газа Кнопка [ + ] Индикация измеренного значения Дисплей...
Page 265
Описание Специальные символы: Значок неисправности Комбинированная калибровка Предупреждение Раздельная калибровка сенсоров Индикация пиковых значений Необходим пароль Индикация ПДК Заряд батареи 100 % Индикация STEL Заряд батареи 2/3 Режим функциональной Заряд батареи 1/3 проверки Калибровка чистым воздухом Батарея разряжена Назначение Портативный газоизмерительный прибор для непрерывного контроля концентрации...
Page 266
На закрывайте паспортную табличку на газоизмерительном приборе. Метрологические аттестации действительны для газоанализатора X-am 2500 и калибровочного модуля. Аттестации по взрывозащите действительны только для газоанализатора X-am 2500; использование калибровочного модуля во взрывоопасной области запрещено. Метрологическая аттестация BVS 10 ATEX E 080 X действует при...
Page 267
Конфигурация Конфигурация Для обеспечения соответствия стандарту EN 50271 при изменении конфигурации необходимо проверять корректность передаваемых параметров. Только обученный персонал может вносить изменения в настройки прибора. Чтобы адаптировать инструмент со стандартной конфигурацией под конкретные требования, используя ИК адаптер с USB-кабелем (код заказа 83 17 409), соедините...
Page 268
Конфигурация ® Dräger X-am 2500 2) 5) 6) ПДК (TWA) Функция ПДК – неактивна (средняя концентрация за ра- Время усреднения = 8 часов бочую смену) Тревога A1 квитируется, не самоблокируется, предварительная тревога, по росту концентрации газа Тревога A1 для сенсора O не...
Page 269
Конфигурация Настройки прибора В настройках прибора можно изменять следующие параметры: Наименование Диапазон Пароль Числовой диапазон (3 цифры) Светодиодный сигнал работы Да / Нет прибора Звуковой сигнал работы Да / Нет прибора Режим выключения "Выключение разрешено" или "Выключение запрещено" или "Выключение запрещено при A2" Длительность...
Page 270
Эксплуатация прибора Настройки сенсора В настройках сенсора можно изменять следующие параметры: Наименование Диапазон Порог тревоги A1 Числовой диапазон (3 цифры) (в единицах измерения) Порог тревоги A2 A1 – верхнее значение диапазона измерения (в единицах измерения) Вид обработки данных Неактивно, ПДК, STEL, ПДК+STEL Порог...
Page 271
Эксплуатация прибора Перед первым использованием прибора вставьте заряженный аккумуляторный NiMH блок питания T4 или разрешенные компанией Dräger батареи, см. раздел 4.9.1 на стр. 279. Прибор готов к измерению. Включение прибора Нажмите и удерживайте кнопку OK примерно 3 секунды, пока над дисплее...
Page 272
Эксплуатация прибора Выключение прибора Одновременно нажмите и удерживайте кнопки OK и [+], пока на дисплее не пройдет обратный отсчет 3 . 2 . 1 . В ходе выключения будет подан короткий звуковой, световой и вибросигнал. Перед приходом на рабочее место ОСТОРОЖНО...
Page 273
Эксплуатация прибора ОСТОРОЖНО Опасность взрыва! Для уменьшения опасности возгорания горючей или взры- воопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: Наличие отравителей катализа в измеряемом газе (например, летучего силикона, серы, соединений тяжелых металлов или галогенизированных углеводородов) может повредить CatEx сенсор. Если CatEx сенсор больше невозможно откалибровать до необходимой...
Page 274
Эксплуатация прибора После кратковременного (до одного часа) превышения измерительного диапазона в измерительных каналах с электрохимическими сенсорами нет необходимости в проверке каналов. Особые режимы, в которых прибор не выполняет измерение (быстрое меню, меню калибровки, разгонка сенсора, ввод пароля), обозначаются световым сигналом (медленно мигает сигнальный светодиод...
Page 275
Эксплуатация прибора Идентификация тревог О тревоге извещают световой, звуковой и вибросигналы, имеющие определенный ритм. При низких температурах читаемость дисплея можно улучшить, включив подсветку. 4.6.1 Предварительная тревога по концентрации газа A1 Периодический импульсный сигнал тревоги: На дисплее чередуются A1 и результат ...
Page 276
Эксплуатация прибора Покинув зону, если концентрация упала ниже порога тревоги: нажмите кнопку OK; сигналы тревоги выключатся. При значительном превышении измерительного диапазона в канале CatEx (крайне высокая концентрация горючих веществ) срабатывает блокирующая тревога. Эта блокирующая тревога CatEx может квитироваться вручную путем выключения и последующего включения прибора в чистом...
Page 277
Эксплуатация прибора 4.6.5 Главная тревога по разряду батареи Периодический импульсный сигнал тревоги: На правой стороне дисплея мигает специальный символ XXX. Главная тревога по разряду батареи не квитируется. Прибор автоматически выключается через 10 секунд. В ходе выключения будет подан короткий звуковой, световой и ...
Page 278
Эксплуатация прибора Вызов "быстрого" меню Quick-Menu В режиме измерения три раза нажмите кнопку [+]. Если в программе для ПК Dräger CC-Vision были активированы функции для быстрого меню, вы сможете выбрать их кнопкой [+]. Если в Quick-Menu не активированы никакие функции, то прибор остается в режиме...
Page 279
Эксплуатация прибора Общие задачи пользователя 4.9.1 Замена батарей / аккумуляторов ОСТОРОЖНО Опасность взрыва! Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: Не бросайте использованные батареи в огонь и не пытайтесь открывать их с усилием. Не заменяйте и не заряжайте батареи в потенциально взрывоопасных областях.
Page 280
Эксплуатация прибора ОСТОРОЖНО Опасность взрыва! Разрешается использовать газоанализатор только с держателем батареи ABT 0100. NiMH блок питания T4 (тип HBT 0000): полностью замените блок питания. Установите блок питания в прибор и завинтите винт, прибор включится автоматически. 4.9.2 Зарядка прибора с NiMH блоком питания T4 (тип HBT 0000) ОСТОРОЖНО...
Page 281
Эксплуатация прибора 4.9.3 Выполнение функциональной проверки (Bump Test) вручную Процедура автоматической функциональной проверки, выполняемой станцией функциональной проверки, описана в Техническом руководстве. Подготовьте баллон с проверочным газом; требуется поток газа 0,5 л/ мин, а концентрация используемого газа должна превышать порог проверяемых тревог. Подведите...
Page 282
Эксплуатация прибора Закройте вентиль баллона с проверочным газом и выньте инструмент из калибровочного модуля. Для проверки времени отклика t90 подайте на X-am испытательный газ через калибровочный модуль. По достижении 90 % от конечного показания сравните результат с данными в таблице в прилагаемой дополнительной...
Page 283
Эксплуатация прибора Чтобы выйти из функции калибровки, нажмите кнопку OK или подождите примерно 5 секунд. При неуспешной калибровке чистым воздухом: На дисплей выводится значок неисправности , и показания неоткалиброванного сенсора заменяются на В этом случае повторите калибровку чистым воздухом. При необходимости...
Page 284
Эксплуатация прибора Нажмите кнопку OK, чтобы начать калибровку этого канала, или кнопкой [+] выберите другой измерительный канал (O - об. %, S - ppm, CO - ppm и т.д.). Будет показана концентрация проверочного газа. Нажмите кнопку OK, чтобы подтвердить концентрацию проверочного газа, или...
Page 285
Эксплуатация прибора Автоматическая калибровка чистым воздухом в зарядном модуле (только для CatEx-сенсора): Калибруйте газоизмерительный прибор чистым воздухом, не содержащим измеряемых газов или других мешающих газов. Когда функция активирова- на, калибровка чистым воздухом CatEx-сенсора выполняется автоматиче- ски, как только газоизмерительный прибор вставляется в зарядный модуль. Эту...
Page 286
Техническое обслуживание Техническое обслуживание Периодичность технического обслуживания Должны проводиться ежегодные проверки и техническое обслуживание прибора квалифицированным персоналом. См.: EN 60079-29-2 – Газоизмерительные приборы – руководство по подбору, установке, эксплуатации и техническому обслуживанию приборов для обнаружения и измерения концентрации горючих газов и кислорода EN 45544-4 –...
Page 287
Хранение Очистка Инструмент не нуждается в специальном уходе. При сильном загрязнении инструмент можно очистить холодной водой. При необходимости используйте губку. ВНИМАНИЕ Грубые чистящие принадлежности (щетки и т.д.), чистящие средства и растворители могут повредить фильтр для защиты от пыли и воды. Информацию...
Page 288
Атмосферное давление 700 ... 1300 гПа Относительная влажность отн. влаж. 10 - 90 % (кратковременно до 95 %) Рабочее положение любое Срок хранения X-am 2500 1 год Сенсоры 1 год Класс защиты IP 67 для прибора с сенсорами Громкость сигнала тревоги Типичная 90 дБ(A) на расстоянии 30 см...
Page 289
Технические данные Время работы: от щелочных батарей Типичное 12 часов при нормальных условиях от NiMH блока питания: T4 (HBT 0000) Типичное 12 часов при нормальных условиях Размеры прибл. 130 x 48 x 44 мм (В x Ш x Т) Масса прибл.
Page 290
Biztonsággal kapcsolatos információk Biztonsággal kapcsolatos információk Az érzékelőkhöz tartozó műszaki kézikönyv, rövid útmutató és dokumentumok elektronikus formában letölthető a műszaki dokumentáció adatbázisából (www.draeger.com/ifu). Ehhez a keresőfelületen adja meg a cikkszámot vagy a termék nevét. A termék használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen használati ...
Page 291
Biztonsággal kapcsolatos információk Alkalmazás robbanásveszélyes környezetben A robbanásveszélyes környezetben használt és a nemzeti, európai vagy nemzetközi robbanásvédelmi irányelvek szerint ellenőrzött és engedélyezett készülékek vagy alkatrészek kizárólag az engedélyben meghatározott körülmények között és a vonatkozó törvényi rendelkezések betartása mellett alkalmazhatók. A készülékeket és az alkatrészeket nem szabad módosítani. Meghibásodott vagy nem teljes alkatrészek használata tilos.
Page 292
Leírás Leírás Termékáttekintés %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gázbemenet IR-interfész Riasztó LED Rögzítőcsipesz Kürt Típustábla [OK] gomb Töltőérintkezők Tápegység Mérőgázkijelző [ + ] gomb Mérésiérték-kijelző Kijelző Különleges szimbólumok Szerszám az érzékelőcseréhez...
Page 293
Leírás Különleges szimbólumok: Zavarjelzés 1 gombos beszabályozás Figyelmeztető jelzés Egygázas beszabályozás Csúcsértékkijelző Jelszó szükséges TWA kijelző Telep töltöttsége 100 % STEL kijelző Telep töltöttsége 2/3 Bump Test üzemmód Telep töltöttsége 1/3 Frisslevegő-beszabályozás Telep lemerült Rendeltetés Hordozható gázmérőkészülék a munkahely környezeti levegőjében és robbanásveszélyes területeken több gáz koncentrációjának folyamatos felügyelet.
Page 294
A gázmérőkészülék típustábláját tilos felülragasztani. A méréstechnikai alkalmassági vizsgálatok az X-am 2500 gázmérőkészülékre és a kalibrálóbölcsőre vonatkozóan érvényesek. A robbanásvédelmi engedélyek csak az X-am 2500 gázmérőkészülékre érvényesek; a kalibrálóbölcsőt nem szabad robbanásveszélyes környezetben használni. A BVS 10 ATEX E 080 X méréstechnikai alkalmassági vizsga a célgáz...
Page 295
Konfiguráció Konfiguráció Az EN 50271 szabványnak való megfelelőség biztosítása érdekében a konfiguráció módosítása esetén ellenőrizni kell, hogy a továbbítandó paraméterek megfelelőek-e. A készülékkonfiguráció módosítását csak képzett személyek végezhetik. Egy készülék standard-konfigurációval történő egyedi konfigurálásához a készüléket az USB infravörös kábellel (rendelési sz. 83 17 409) kell a PC-hez csatlakoztatni.
Page 296
Konfiguráció ® Dräger X-am 2500 Riasztás A1 nyugtázható, nem öntartó, előriasztás, emelkedő oldal Riasztás A1 az O -érzékelőnél nem nyugtázható, öntartó, mint a főriasztás, eső oldal Riasztás A2 nem nyugtázható, öntartó, főriasztás, emelkedő oldal ® Az X-am a Dräger bejegyzett márkaneve. Szállításkor ettől eltérő, az ügyfél kívánságához igazodó...
Page 297
Konfiguráció Készülékbeállítások A készülék esetén a készülékparaméterek következő módosításait lehet végrehajtani: Megnevezés Környezet Jelszó numerikus tartomány (3-jegyű) LED üzemjel Igen / Nem Jelzőkürt üzemjel Igen / Nem Kikapcsolás üzemmód „Kikapcsolás engedélyezve“ vagy „Kikapcsolás tilos“ vagy „Kikapcsolás tilos az A2-nél“ Műszak átlagérték (TWA) 60 - 14400 (perc) (beállítás az expozíciós riasztáshoz) 3) 4)
Page 298
Üzemelés A paraméterek ellenőrzése Az értékeknek a gázmérőkészülékre történő megfelelő átvitele garantálása érdekében: Válassza ki az Adatok az X-am 1/2/5x00-ból gombot a Dräger CC- Visionban. Ellenőrizze a paramétereket. Üzemelés Előkészület az üzemeltetésre VIGYÁZAT A gyúlékony vagy robbanóképes légkörök begyulladási kockázatának minimalizálása érdekében a következő...
Page 299
Üzemelés Egymás után megjelenik az összes riasztási küszöb: A1 és A2, valamint (TWA) és (STEL) minden mérgező gázra vonatkozóan (pl. H S vagy CO). Az érzékelők felfutási fázisa alatt: A mérési érték megfelelő kijelzője villog Megjelenik a » «...
Page 300
Üzemelés FIGYELEM A CatEx-érzékelőt éghető gázok és gőzök mérésére tervezték levegővel alkotott elegyekben (ez ≈ 21 tf %-os O2-tartalmat jelent). Oxigénszegény vagy oxigéndús környezetben hibás mérési érték jelenhetnek meg. A gázmérőkészülék Off-Shore használata esetén 5 m távolságot kell tartani az iránytűktől. Kapcsolja be a készüléket; ekkor a kijelzőn megjelennek az aktuális mérési értékek.
Page 301
Üzemelés Üzemelés alatt Üzemelés közben minden mérőgáz mérési értéke megjelenik. Ha riasztás áll fenn, akkor aktiválódnak a megfelelő kijelzők, valamint a vizuális, akusztikus és vibrációs riasztás (lásd: 4.6. fejezet, 302. oldal). Egy mérési tartomány átlépése vagy negatív eltolódás fellépése esetén a ...
Page 302
Üzemelés Az IP védettségi típusok nem jelentik, hogy a gázmérőkészülék kijelez egy adott gázt az annak való kitettség alatt vagy után. Por lerakódása és vízbe való merítés, illetve vízsugárral való érintkezés esetén ellenőrizze a gázmérőkészülék beszabályozását, valamint hogy a készülék megfelelően működik-e.
Page 303
Üzemelés Csak a terület elhagyása után, ha a koncentráció már a riasztási küszöb alá esett: Nyomja meg az OK gombot, a riasztási jelzések lekapcsolnak. A mérési tartomány jelentős túllépése a CatEx-csatorna esetén (éghető anyagok nagyon magas koncentrációja) egy zárolóriasztást aktivál. Ennek a CatEx- zárolóriasztásnak a nyugtázása manuálisan, a készülék friss levegőn történő...
Page 304
Üzemelés 4.6.6 Készülékriasztás Szaggatott riasztási jelzés: speciális szimbólum megjelenítése a kijelző jobb oldalán: A készülék nem üzemkész. Bízza meg a karbantartó személyzetet vagy a DrägerService-t a hiba elhárításával. Info üzemmód 4.7.1 Info üzemmód aktiválása Mérési üzemmódban nyomja le az OK gombot kb. 3 másodpercig. ...
Page 305
Üzemelés 5. Szivattyú aktiválása vagy deaktiválása, lásd a műszaki kézikönyvben Nyomja meg az OK gombot a kiválasztott funkció előhívásához. [+] gomb megnyomása az aktív funkció megszakításához és a mérési üzemmódba történő átváltáshoz. Ha 60 másodpercig semmilyen gombot nem nyom meg, akkor a készülék ...
Page 306
Üzemelés A készülék kikapcsolása: OK gomb és [+] gomb lenyomva tartása egyszerre. Oldja ki a csavart a tápegységen, és húzza ki az ellátóegységet. A teleptartónál (rendelési sz. 83 22 237): Cserélje ki az alkáli elemeket, illetve a NiMH akkumulátorokat. Figyeljen a polaritásra. VIGYÁZAT Robbanásveszély! A gázmérőkészülék kizárólag az ABT 0100 akkumulátortartóval üzemeltethető.
Page 307
Üzemelés Az akkuk kímélése érdekében csak 5 - 35 °C között kerül sor töltésre. A hőmérsékleti tartománytól való eltérés esetén a töltés automatikusan megszakad és a hőmérsékleti tartományba történő visszatérés esetén ismét automatikusan folytatódik. A töltési idő jellemzően 4 óra. Az új NiMH akku egységek csak három teljes feltöltési/kisütési ciklus után érik el teljes kapacitásukat.
Page 308
Üzemelés Várjon, míg a készülék a megfelelő tűréshatáron belüli ellenőrzőgáz- koncentrációt nem jelez: Ex: az O2 ellenőrzőgáz koncentrációjának ±20 %-a: ±0,6 térf.-% TOX: az ellenőrzőgáz koncentrációjának ±20 % A riasztási küszöb túllépése esetén a készülék az ellenőrzési koncentrációtól függően a gázkoncentrációt az A1 vagy A2-vel váltakozva jelzi ki.
Page 309
Üzemelés Nyomja meg háromszor a [+] gombot, megjelenik a friss levegő beszabályozásra vonatkozó szimbólum. A friss levegő beszabályozás funkció elindításához nyomja meg az OK gombot. A mérési értékek villognak. Ha a mérési értékek stabilak: A beszabályozás végrehajtásához nyomja meg az [OK] gombot. Az aktuális gázkoncentráció...
Page 310
Üzemelés Kapcsolja be a készüléket és helyezze a kalibrálóbölcsőbe. A kalibráló menü behívásához nyomja meg a [+] gombot és tartsa megnyomva 5 másodpercig, adja meg a jelszót (jelszó a kiszállításkor = 001). Válassza ki a [+] gombbal az egygázas kalibrálás funkciót, az érzékenység beszabályozás szimbóluma villog.
Page 311
Üzemelés Utasítás az Ex-csatornának nonánra, mint mérőgázra történő beszabályozáshoz: Az Ex-csatorna beszabályozásakor alternatívaként propán is használható tesztgázként. Ha a nonánhoz használt Ex-csatorna kalibrálásához propán kerül alkalmazásra, akkor a kijelzőn az alkalmazott ellenőrzőgáz-koncentráció 2- szeresét kell beállítani. Utasítás a földalatti bányászatban történő alkalmazáshoz: Az Ex-csatornának metánra, mint mérőgázra történő...
Page 312
Karbantartás Karbantartás Karbantartási intervallumok A készüléket szakemberekkel évente ellenőriztetni kell és karbantartásnak kell alávetni. Lásd: EN 60079-29-2 – Gázmérőkészülékek – éghető gázok és oxigén mérésére szolgáló készülékek kiválasztása, üzembe helyezése, alkalmazása és karbantartása EN 45544-4 – Mérgező gázok és gőzök közvetlen kimutatására és közvetlen ...
Page 313
Tárolás Tisztítás A készülék nem igényel különösebb gondozást. Erőteljes koszolódás esetén a készüléket lemoshatja hideg vízzel. Szükség esetén használjon szivacsot. FIGYELEM Durva tisztítószerszámok (kefék stb.), tisztítószerek és oldószerek tönkretehetik a por- és vízszűrőket. A megfelelő tisztító- és fertőtlenítőszerekre vonatkozó információkat és a jellemzőket a www.draeger.com/IFU weboldalon, a 9100081.
Page 314
Légnyomás 700 - 1300 hPa Páratartalom 10 - 90 % (95 %-ig rövid idejű) rel. páratart. Használat közbeni helyzet tetszőleges Tárolási idő X-am 2500 1 év Érzékelők 1 év Védettségi osztály IP 67 szenzoros készülékhez Riasztási hangerő Jellemzően 90 dB (A) 30 cm távolságban...
Page 315
Műszaki adatok Üzemidő: Alkáli elemek Jellemzően 12 óra normál feltételek között NiMH akku egység: T4 (HBT 0000) Jellemzően 12 óra normál feltételek között Méretek kb. 130 x 48 x 44 mm (Ma x Szé x Mé) Tömeg kb. 220 - 250 g A kijelző...
Page 316
Σχετικές με την ασφάλεια πληροφορίες Σχετικές με την ασφάλεια πληροφορίες Μπορείτε να εκτελέσετε λήψη του τεχνικού εγχειριδίου, των συνοπτικών οδηγιών και των εγγράφων σε ηλεκτρονική μορφή από τη βάση δεδομένων (www.draeger.com/ifu) για την τεχνική τεκμηρίωση. Για το σκοπό αυτό καταχωρίστε τον αριθμό ή το όνομα προϊόντος στη μάσκα αναζήτησης. Πριν...
Page 317
Σχετικές με την ασφάλεια πληροφορίες Λειτουργία σε περιοχές που παρουσιάζουν υψηλό κίνδυνο έκρηξης Συσκευές ή εξαρτήματα, που χρησιμοποιούνται σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης και που έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί βάσει εθνικών, ευρωπαϊκών ή διεθνών προδιαγραφών αντιεκρηκτικής προστασίας, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο...
Page 319
Περιγραφή Ειδικά σύμβολα: Επισήμανση βλάβης Γρήγορη ρύθμιση Προειδοποιητική υπόδειξη Ρύθμιση ενός αερίου Ένδειξη μέγιστης τιμής Απαιτείται κωδικός πρόσβασης Ένδειξη TWA Μπαταρία 100 % πλήρης Ένδειξη STEL Μπαταρία 2/3 πλήρης Λειτουργία Bump-Test Μπαταρία πλήρης κατά το 1/3 Ρύθμιση καθαρού αέρα Μπαταρία άδεια Σκοπός...
Page 320
καλύπτεται. Οι μετρολογικοί έλεγχοι καταλληλότητας ισχύουν για τον ανιχνευτή αερίων X-am 2500 και την υποδοχή βαθμονόμησης. Οι εγκρίσεις αντιεκρηκτικής προστασίας ισχύουν μόνο για τον ανιχνευτή αερίων X-am 2500. Η υποδοχή βαθμονόμησης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης.
Page 321
Διαμόρφωση Διαμόρφωση Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με το EN 50271, οι μεταδιδόμενες παράμετροι πρέπει να ελέγχονται για ορθότητα όταν γίνονται αλλαγές στη διαμόρφωση. Μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό επιτρέπεται να αλλάζει τη διαμόρφωση της συσκευής. Για την προσωπική διαμόρφωση μιας συσκευής που διαθέτει βασική διαμόρφωση, πρέπει...
Page 322
Διαμόρφωση ® Dräger X-am 2500 2) 5) 6) Λειτουργία TWA – ανενεργή (μέση τιμή βάρδιας) Διάρκεια μέσης τιμής = 8 ώρες Συναγερμός A1 επιβεβαιώσιμος, μη αυτοδιατηρούμενος, προσυναγερμός, ανοδικό άκρο Συναγερμός A1 μη επιβεβαιώσιμος, αυτοδιατηρούμενος, σε αισθητήρα O όπως κύριος συναγερμός, καθοδικό άκρο Συναγερμός...
Page 323
Διαμόρφωση Ρυθμίσεις συσκευής Σε μια συσκευή μπορούν να πραγματοποιηθούν οι ακόλουθες αλλαγές παραμέτρων: Περιγραφή Εύρος Κωδικός πρόσβασης αριθμητικό εύρος (τριψήφιος) Σήμα λειτουργίας LED Ναι / Όχι Σήμα λειτουργίας Κόρνα Ναι / Όχι Λειτουργία απενεργοποίησης "Επιτρέπεται η απενεργοποίηση" ή "Απαγορεύεται η απενεργοποίηση" ή "Απαγορεύεται...
Page 324
Λειτουργία Περιγραφή Εύρος Όριο συναγερμού STEL 0 – Τελική τιμή εύρους μέτρησης (σε μονάδα μέτρησης) Όριο συναγερμού TWA 0 – Τελική τιμή εύρους μέτρησης (σε μονάδα μέτρησης) Αξιολόγηση μόνο εάν ο αισθητήρες προορίζεται για το σκοπό αυτόν. Έλεγχος των παραμέτρων Για...
Page 325
Λειτουργία Ενεργοποίηση συσκευής Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο OK για περίπου 3 δευτερόλεπτα, μέχρι να ολοκληρωθεί η αντίστροφη μέτρηση »3 . 2 . 1 «. Προσωρινά ενεργοποιούνται όλα τα τμήματα της οθόνης, ο οπτικός, ο ακουστικός και ο δονητικός συναγερμός, για τον έλεγχο ορθής λειτουργίας.
Page 326
Λειτουργία Απενεργοποίηση συσκευής Κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα OK και [+], μέχρι να ολοκληρωθεί η αντίστροφη μέτρηση 3 . 2 . 1 που εμφανίζεται στην οθόνη. Πριν την απενεργοποίηση της συσκευής ενεργοποιούνται προσωρινά ο οπτικός, ο ακουστικός και ο δονητικός συναγερμός. Πριν...
Page 327
Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Ποσότητες δηλητηρίων καταλυτών στο μετρούμενο αέριο (π.χ. πτητικές ενώσεις πυριτίου, θείου, βαρέων μετάλλων ή αλογονωμένοι υδρογονάνθρακες) μπορούν να βλάψουν τον αισθητήρα CatEx. Αν ο αισθητήρας...
Page 328
Λειτουργία Ύστερα από μια προσωρινή υπέρβαση του εύρους μέτρησης των καναλιών EC (έως μία ώρα) δεν απαιτείται έλεγχος των καναλιών μέτρησης. Ειδικές καταστάσεις, στις οποίες δεν πραγματοποιείται μέτρηση (γρήγορο μενού, μενού βαθμονόμησης, προθέρμανση αισθητήρων, καταχώρηση κωδικού πρόσβασης), υποδηλώνονται με ένα οπτικό σήμα (αργή αναλαμπή του...
Page 329
Λειτουργία Αναγνώριση συναγερμών Ο συναγερμός εμφανίζεται οπτικά, ακουστικά και μέσω δονήσεων με τον αναφερόμενο ρυθμό. Σε χαμηλές θερμοκρασίες η αναγνωσιμότητα της οθόνης μπορεί να βελτιωθεί μέσω ενεργοποίησης του φωτισμού φόντου. 4.6.1 Προσυναγερμός συγκέντρωσης A1 Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ένδειξη A1 και τιμή μέτρησης εναλλάξ. Όχι για O ...
Page 330
Λειτουργία 4.6.3 Συναγερμός έκθεσης STEL/TWA Προσοχή Κίνδυνος για την υγεία! Εγκαταλείψτε αμέσως το χώρο. Η εργασία του προσωπικού μετά τον εν λόγω συναγερμό πρέπει να συμμορφώνεται με τους εθνικούς κανονισμούς. Ο συναγερμός STEL μπορεί να ενεργοποιηθεί με καθυστέρηση ενός λεπτού το...
Page 331
Λειτουργία 4.6.6 Συναγερμός συσκευής Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ένδειξη ειδικού συμβόλου στη δεξιά πλευρά της οθόνης: Η συσκευή δεν είναι έτοιμη για λειτουργία. Αναθέστε την αντιμετώπιση του σφάλματος στο προσωπικό συντήρησης ή στο τμήμα σέρβις της Dräger. Λειτουργία Info 4.7.1 Επιλογή...
Page 332
Λειτουργία Επιλογή γρήγορου μενού Στη λειτουργία μέτρησης πατήστε τρεις φορές το πλήκτρο [+]. Όταν με το λογισμικό Η/Υ Dräger CC-Vision έχουν ενεργοποιηθεί λειτουργίες για το γρήγορο μενού, τότε οι λειτουργίες αυτές μπορούν να επιλεγούν με το πλήκτρο [+]. Όταν δεν έχουν ενεργοποιηθεί λειτουργίες στο γρήγορο...
Page 333
Λειτουργία Γενικά καθήκοντα χρήστη 4.9.1 Αλλαγή μπαταριών/επαναφορτιζόμενων μπαταριών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Μην πετάτε στη φωτιά τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες και μην τις ανοίγετε με τη βία. Μην...
Page 334
Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Ο ανιχνευτής αερίου επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τη βάση μπαταρίας ABT 0100. Για τη μονάδα τροφοδοσίας NiMH Τ4 (τύπος HBT 0000): Αντικαταστήστε πλήρως τη μονάδα τροφοδοσίας. Τοποθετήστε τη μονάδα τροφοδοσίας μέσα στη συσκευή και σφίξτε τη βίδα, η...
Page 335
Λειτουργία 4.9.3 Εκτέλεση χειροκίνητης δοκιμής bump-test Η αυτόματη δοκιμή bump-test με το σταθμό bump-test περιγράφεται στο Τεχνικό εγχειρίδιο. Ετοιμάστε μια φιάλη αερίου δοκιμής, η ογκομετρική ροή πρέπει να ανέρχεται σε 0,5 L/min και η συγκέντρωση αερίου να είναι μεγαλύτερη από την προς έλεγχο...
Page 336
Λειτουργία Για τον έλεγχο των χρόνων απόκρισης χορηγήστε αέριο δοκιμής t90 στο X-am μέσω της υποδοχής βαθμονόμησης. Ελέγξτε τα αποτελέσματα σύμφωνα με τα στοιχεία του πίνακα της συνοδευτικής συμπληρωματικής τεκμηρίωσης (αριθ. παραγγελίας 90 33 890) έως την ένδειξη 90 % της τελικής ένδειξης. Μετά...
Page 337
Λειτουργία Αν παρουσιαστεί σφάλμα κατά τη ρύθμιση στον καθαρό αέρα: Η επισήμανση βλάβης εμφανίζεται και αντί για την τιμή μέτρησης εμφανίζεται για τον αντίστοιχο αισθητήρα Σε αυτήν την περίπτωση επαναλάβετε τη ρύθμιση στον καθαρό αέρα. Ενδεχομένως αναθέστε την αντικατάσταση του αισθητήρα σε εξειδικευμένο...
Page 338
Λειτουργία Πατήστε το πλήκτρο OK για να ξεκινήσετε τη λειτουργία ρύθμισης του συγκεκριμένου καναλιού μέτρησης ή επιλέξτε με το πλήκτρο [+] ένα άλλο κανάλι μέτρησης (O - Vol%, H S - ppm, CO - ppm κ.λπ.). Εμφανίζεται η συγκέντρωση αερίου δοκιμής. Πατήστε...
Page 339
Λειτουργία Υπόδειξη για τη χρήση σε ορυχεία: Κατά τη ρύθμιση του καναλιού Ex σε αέριο μέτρησης μεθάνιο, η ένδειξη της συσκευής πρέπει να ρυθμιστεί σε μια τιμή 5 % (σχετικά) υψηλότερη από τη χρησιμοποιούμενη συγκέντρωση αερίου δοκιμής. Αυτόματη ρύθμιση καθαρού αέρα στη βάση φόρτισης (μόνο με αισθητήρα CatEx): Ρυθμίστε...
Page 340
Συντήρηση Συντήρηση Χρονικά διαστήματα συντήρησης Η συσκευή θα πρέπει να ελέγχεται και να συντηρείται ετησίως από ειδικούς. πρβλ.: EN 60079-29-2 – Ανιχνευτές αερίων - Επιλογή, εγκατάσταση, χρήση και συντήρηση ανιχνευτών εύφλεκτων αερίων και οξυγόνου EN 45544-4 – Ηλεκτρικές συσκευές για την άμεση ανίχνευση και την άμεση ...
Page 341
Αποθήκευση Καθαρισμός Η συσκευή δεν χρειάζεται ειδική φροντίδα. Κατά την παρουσία αυξημένων ρύπων μπορεί να ξεπλυθεί η συσκευή με κρύο νερό. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι για τον καθαρισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Τραχιά αντικείμενα καθαρισμού (βούρτσες κ.λπ.), απορρυπαντικά και διαλύτες μπορεί να καταστρέψουν τα φίλτρα σκόνης και νερού. Για...
Page 342
Ατμοσφαιρική πίεση 700 έως 1300 hPa Ατμοσφαιρική υγρασία 10 έως 90 % (έως 95 % βραχυπρόθεσμα) σχ. υγρασία Θέση χρήσης κατά βούληση Χρόνος αποθήκευσης X-am 2500 1 έτος Αισθητήρες 1 έτος Κατηγορία προστασίας IP 67 για συσκευή με αισθητήρες Ένταση συναγερμού...
Page 343
Τεχνικά χαρακτηριστικά Χρόνος λειτουργίας: Αλκαλική μπαταρία Συνήθως 12 ώρες υπό κανονικές συνθήκες Μονάδα τροφοδοσίας NiMH: T4 (HBT 0000) Τυπικά 12 ώρες υπό κανονικές συνθήκες Διαστάσεις περ. 130 x 48 x 44 mm (Υ x Π x Β) Βάρος περ. 220 έως 250 g Διάστημα...
Page 344
Güvenlikle ilgili bilgiler Güvenlikle ilgili bilgiler Teknik el kitapçığı, kısa kılavuz ve sensörlerin dokümanları teknik doküman- tasyonlar veri tabanından (www.draeger.com/ifu) elektronik formatta indirile- bilir. Bunun için arama maskesine parça numarasını ve ürün adını girin. Ürünü kullanmadan önce bu ve ilgili ürünlere ait kullanım kılavuzunu ve ...
Page 345
Güvenlikle ilgili bilgiler Patlama tehlikesi olan alanlarda işletim Patlama tehlikesi bulunan alanlarda kullanılan ve ulusal, Avrupa veya uluslararası patlamaya karşı koruma yönetmeliklerine uygun bir şekilde test edilmiş ve izin verilmiş cihazlar veya yapı parçaları, sadece ruhsatlarında belirtilen şartlar altında ve ilgili yasal yönetmelikler göz önünde tutularak kullanılabilir.
Page 346
Açıklama Açıklama Ürüne genel bakış %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gaz girişi IR arabirimi Alarm LED’i Sabitleme klipsi Korna Tip etiketi [OK] tuşu Şarj kontakları Güç kaynağı Ölçüm gazı göstergesi [ + ] tuşu Ölçüm değeri göstergesi Ekran Özel semboller...
Page 347
Açıklama Özel semboller: Arıza uyarısı 1-tuş ayarı Uyarı işareti Tek gaz ayarı Tepe değer göstergesi Şifre gerekli TWA göstergesi Pil % 100 dolu STEL göstergesi Pil 2/3 oranında dolu Bump-Test modu Pil 1/3 dolu Taze gaz ayarı Pil boş Kullanım amacı Çalışma alanındaki ve patlama tehlikesi bulunan bölgelerdeki çevre havasında bulunan birden çok gazın sürekli denetimi için taşınabilir gaz ölçüm cihazı.
Page 348
(sipariş no. 90 33 890). Gaz ölçüm cihazı üzerindeki tip etiketi üzerine yapıştırılamaz. Ölçüm tekniği uygunluk testleri, X-am 2500 gaz ölçüm cihazı ve kalibrasyon yuvası için geçerlidir. Patlama koruması onayları sadece X-am 2500 gaz ölçüm cihazı için geçerlidir; kalibrasyon yuvası patlama tehlikesi altındaki bir bölgede kullanılmamalıdır.
Page 349
Yapılandırma Yetkisiz erişime karşı koruma sağlamak için bu erişim kodu düzenli olarak değiştirilmelidir. Konfigürasyonu değiştirme: bkz. Teknik el kitapçığı. Standart cihaz yapılandırması: ® Dräger X-am 2500 Bump-Test modu Gelişmiş doğrulama testi Taze hava ayarı açık 2) 3) Çalışma sinyali açık Yakalama aralığı...
Page 350
Yapılandırma Stabil duruma gelme ve A1 ve A2 alarmlarının onaylanması, Dräger CC-Vision PC yazı- lımı yardımıyla yapılandırılabilir. Ayarlanan yakalama aralığı gaz ölçüm cihazından okunabilir ve etkinleştirilebilir veya devre dışı bırakılabilir. Yakalama aralığı, fabrikada ölçüm işletiminde etkinleştirilmiştir. Yakalama aralığı, ayar modunda her zaman devre dışıdır. Yakalama aralıklarının etkinleştirilmesi veya devre dışı...
Page 351
İşletim Sensör ayarları Sensörler için sensör parametrelerinde şu değişiklikler yapılabilir: Tanım Alan Alarm eşiği A1 (ölçüm birimi olarak) sayısal alan (3 haneli) Alarm eşiği A2 (ölçüm birimi olarak) A1 – Ölçüm aralığının son değeri Değerlendirme türü Devre dışı, TWA, STEL, TWA+STE Alarm eşiği STEL (ölçüm birimi olarak) 0 –...
Page 352
İşletim Cihazın açılması Ekranda gösterilen geri sayım » 3 . 2 . 1 « dolana kadar OK tuşuna yakl. 3 saniye basılı tutun. Düzgün çalışmanın kontrol edilmesi amacıyla kısa bir süre için bütün ekran göstergeleri, optik, sesli ve titreşimli alarm etkinleştirilir. Yazılım sürümü...
Page 353
İşletim Çalışma alanına girmeden önce UYARI ► Güvenlikle ilgili ölçümlerden önce, ayarlamayı bir doğrulama testi (Bump test) ile kontrol edin, gerekirse ayarlayın ve tüm alarm elemanlarını kontrol edin. Ulusal düzenlemeler mevcutsa, doğrulama testi bu düzenlemelere göre yapılmalıdır. Hatalı bir ayarlama, yanlış ölçüm sonuçlarına ve bunun sonucunda ağır sağlık sorunlarına neden olabilir.
Page 354
İşletim Oksijen ile zenginleştirilmiş atmosferde (>21 Vol% O ) patlama koruması sağlanamaz; cihazı patlama alanından çıkartın. Ölçüm aralığının dışındaki yüksek değerler, duruma bağlı olarak patlayacı bir konsantrasyona işaret edebilir. Kullanım esnasında İşletim esnasında her ölçüm gazı için ölçüm değerleri gösterilir. ...
Page 355
İşletim UYARI Hatalı ölçüm değerleri! Su, gaz ölçüm cihazının gaz girişlerini kapatırsa (örn. gaz ölçüm cihazının suya daldırılması veya güçlü yağmur nedeniyle) hatalı ölçüm değerleri ortaya çıkabilir. Suyu gidermek için gaz ölçüm cihazını ekranı ile aşağı doğru sallayın. IP koruma türleri, gaz ölçüm cihazı bir gaza maruz kaldığında veya maruz ...
Page 356
İşletim Alandan çıkılmasının ardından ancak konsantrasyonun alarm eşiğinin altına inmesi durumunda: OK tuşuna basın, alarm mesajları kapatılır. Catex kanalında ölçüm aralığı aşımı meydana gelmesi durumunda hata alarmı tetiklenir. Bu CatEx kilit alarmı, cihazın taze havada elle kapatılıp açılmasından sonra onaylanabilir. 4.6.3 STEL/TWA Maruz kalma alarmı...
Page 357
İşletim 4.6.6 Cihaz alarmı Kesik alarm mesajı: Ekranın sağ tarafında gösterilen özel sembol: Cihaz çalışmaya hazır değil. Hatanın giderilmesi için bakım personelini veya DrägerService'i görevlendirin. Info modu 4.7.1 Bilgi modunun çağırılması Ölçüm modunda OK tuşuna yaklaşık 3 saniye boyunca basın. ...
Page 358
İşletim Seçilen fonksiyonu çağırmak için OK tuşuna basın. Aktif fonksiyonu iptal etmek ve tekrar ölçüm moduna geçmek için [+] tuşuna basın. Eğer 60 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmazsa, cihaz otomatik olarak ölçüm moduna geri döner. Genel kullanıcı görevleri 4.9.1 Pillerin / şarj edilebilir bataryaların değiştirilmesi UYARI...
Page 359
İşletim UYARI Patlama tehlikesi! Gaz ölçüm cihazı sadece ABT 0100 pil tutucu ile çalıştırılabilir. NiMH güç kaynağı T4’te (tip HBT 0000): Güç kaynağını komple değiştirin. Güç kaynağını cihaza yerleştirin ve cıvatayı sıkın, cihaz otomatik olarak açılır. 4.9.2 Cihazın NiMH güç kaynağı T4 (Tip HBT 0000) ile şarj edilmesi UYARI Patlama tehlikesi! Yanıcı...
Page 360
İşletim 4.9.3 Manuel gaz verme testinin (BumpTest) uygulanması Gaz verme testi istasyonlu otomatik gaz verme testi, teknik el kitapçığında açıklanmıştır. Test gazı şişesini hazırlayın, bu arada pompalama hacmi 0,5 L/dak olmalı ve gaz konsantrasyonu test edilmesi gereken alarm limiti konsantrasyonundan daha yüksek olmalıdır. Test gazı...
Page 361
İşletim Tepki sürelerini kontrol etmek için t90 test gazını kalibrasyon yuvası üzerinden X-am'ye verin. Sonuçları ek dokümantasyondaki (sipariş no. 90 33 890) tabloda yer alan bilgiler uyarınca son göstergenin % 90’lık göstergesine kadar kontrol edin. Ekranda, Bump Test istasyonuna bir yazıcı bağlanmamış olsa dahi gaz verme testinden (menü) sonra bir yazıcı...
Page 362
İşletim Tek ölçüm kanalı hassasiyetinin ayarlanması Hassasiyet ayarı, münferit sensörler seçilerek uygulanabilir. Hassasiyet ayarında, seçilen sensörün hassasiyeti kullanılan test gazının değerine getirilir. Piyasada bulunan test gazını kullanın. İzin verilen test gazı konsantrasyonu: % 40 ila 100 APS : 10 ila 25 Vol% CO: 20 ila 999 ppm S: 5 ila 99 ppm...
Page 363
İşletim Gösterilen ölçüm değeri sabitse (en az 120 saniye sonra): Ayarlamayı yapmak için [OK] tuşuna basın. Güncel gaz konsantrasyonunun göstergesi, OK göstergesi ile yer değiştirir. Bu ölçüm kanalının ayarlanmasını bitirmek için OK tuşuna basın veya yaklaşık 5 saniye bekleyin. Gerekirse, bir sonraki ölçüm kanalı ayarlama için teklif edilir. Son ölçüm kanalının ayarından sonra, cihaz ölçüm moduna geçer.
Page 364
Bakım Temiz hava kalibrasyonu başarıyla tamamlandıysa: Alarm LED’i kırmızı renkte yanar. Akustik sinyal bir defa duyulur, ardından üç kısa ses duyulur ve gaz ölçüm cihazı kapanır. Eğer taze hava ayarında bir hata ortaya çıkarsa: Arıza işareti görünür ve ölçüm değeri yerine ilgili sensör için gösterilir.
Page 365
Depolama Dräger sensörünün kullanımına ilişkin diğer bilgiler için aşağıdaki bağlantıyı açın: www.draeger.com/sensorhandbook Temizleme Cihaz özel bir bakıma gerek duymaz. Aşırı kirlenmelerde cihaz soğuk su ile yıkanabilir. Gerektiğinde yıkamak için bir sünger kullanın. DİKKAT Kaba temizleme malzemeleri (fırçalar vs.), deterjanlar ve çözücü maddeler, toz ve su filtresine zarar verebilir.
Page 366
700 ile 1300 hPa arasında Hava nemi % 10 ila 90 (kısa süreli olarak % 95'e kadar) bağıl nem Kullanım konumu serbest Depolama süresi X-am 2500 1 yıl Sensörler 1 yıl Koruma sınıfı Sensörlü cihazlar için IP 67 Alarm ses seviyesi...
Page 367
Teknik veriler Kullanım süresi: Alkalin pil Normal şartlar altında tipik olarak 12 saat NiMH güç kaynağı: T4 (HBT 0000) Normal şartlar altında tipik olarak 12 saat Ölçüler yaklaşık 130 x 48 x 44 mm (Y x G x D) Ağırlık yaklaşık 220 ila 250 g Ekran ve sinyalleri güncelleştirme aralığı...