Télécharger Imprimer la page
Dräger X-am 2500 Notice D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour X-am 2500:

Publicité

Liens rapides

Gebrauchsanweisung
de
Instructions for use
en
Notice d'utilisation
fr
Instrucciones de uso
es
Istruzioni per l'uso
it
Gebruiksaanwijzing
nl
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no
Dräger X-am 2500
(MQG 0011)
i
3
Bruksanvisning
sv
29
Instrukcja obsługi
pl
54
Руководство по эксплуатации
ru
81
Használati útmutató
hu
108
Οδηγίες Χρήσης
el
135
Kullanma talimatları
tr
161
使用说明
zh
186
取扱説明書
ja
211
236
262
290
316
344
368
390

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dräger X-am 2500

  • Page 1  Notice d’utilisation Руководство по эксплуатации   Instrucciones de uso Használati útmutató   Istruzioni per l'uso Οδηγίες Χρήσης   Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatları   Brugsanvisning 使用说明   Bruksanvisning 取扱説明書   Dräger X-am 2500 (MQG 0011)
  • Page 3 Sicherheitsbezogene Informationen Sicherheitsbezogene Informationen Das Technische Handbuch, die Kurzanleitung und die Dokumente für Sensoren können in der Datenbank für Technische Dokumentation (www.draeger.com/ifu) in elektronischer Form heruntergeladen werden. Dazu Sachnummer oder Produktname in die Suchmaske eingeben. Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung, die der ...
  • Page 4 Sicherheitsbezogene Informationen Richtlinien geprüft und zugelassen sind, dürfen nur unter den in der Zulassung angegebenen Bedingungen und unter Beachtung der relevanten gesetzlichen Bestimmungen eingesetzt werden. Geräte und Bauteile dürfen nicht verändert werden. Der Einsatz von defekten oder unvollständigen Teilen ist unzulässig. Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen müssen die anwendbaren Bestimmungen beachtet werden.
  • Page 5 Beschreibung Beschreibung Produktübersicht %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gaszutritt IR-Schnittstelle Alarm LED Befestigungsclip Hupe Typenschild [OK]-Taste Ladekontakte Versorgungseinheit Messgasanzeige [ + ]-Taste Messwertanzeige Display Sondersymbole Werkzeug für Sensorwechsel...
  • Page 6 Beschreibung Sondersymbole: Störungshinweis 1-Knopf-Justierung Warnhinweis Eingasjustierung Anzeige Spitzenwert Kennwort erforderlich Anzeige TWA Batterie 100 % voll Anzeige STEL Batterie 2/3 voll Bump-Test-Mode Batterie 1/3 voll Frischluftjustierung Batterie leer Verwendungszweck Tragbares Gasmessgerät für die kontinuierliche Überwachung der Konzentration mehrerer Gase in der Umgebungsluft am Arbeitsplatz und in explosionsgefährdeten Bereichen.
  • Page 7 Eignungsprüfungen sind gültig für das Gasmessgerät X-am 2500 und das Kalibrier-Cradle. Die Explosionsschutz-Zulassungen gelten nur für das Gasmessgerät X-am 2500; das Kalibrier-Cradle darf nicht im Ex-Bereich verwendet werden. Die messtechnische Eignungsprüfung BVS 10 ATEX E 080 X bezieht sich auf...
  • Page 8 Konfiguration Konfiguration Um EN 50271-Konformität zu gewährleisten, müssen bei Konfigurationsänderungen die übertragenen Parameter auf Richtigkeit überprüft werden. Nur geschultes Personal darf Änderungen an der Gerätekonfiguration vornehmen. Um ein Gerät mit Standard-Konfiguration individuell zu konfigurieren, ist das Gerät über das USB-Infrarotkabel (Bestellnr. 83 17 409) mit einem PC zu verbinden.
  • Page 9 Konfiguration ® Dräger X-am 2500 Alarm A1 quittierbar, nicht selbsthaltend, Voralarm, steigende Flanke Alarm A1 bei O -Sensor nicht quittierbar, selbsthaltend, wie Hauptalarm, fallende Flanke Alarm A2 nicht quittierbar, selbsthaltend, Hauptalarm, steigende Flanke ® X-am ist eine eingetragene Marke von Dräger. Abweichende Einstellungen können bei der Lieferung kundenspezifisch gewählt wer- den.
  • Page 10 Konfiguration Geräteeinstellungen Für ein Gerät können folgende Änderungen der Geräteparameter vorgenommen werden: Bezeichnung Bereich Kennwort numerischer Bereich (3-stellig) Betriebssignal LED Ja / Nein Betriebssignal Horn Ja / Nein Ausschalt-Modus „Ausschalten erlaubt“ oder „Ausschalten verboten“ oder „Ausschalten verboten bei A2“ Schichtlänge (TWA) 60 - 14400 (in Minuten) (Einstellung für Expositionsalarm) 3) 4)
  • Page 11 Betrieb Prüfung der Parameter Um sicherzustellen, dass die Werte korrekt auf das Gasmessgerät übertragen wurden: Schaltfläche Daten vom X-am 1/2/5x00 in der Dräger CC-Vision wählen. Parameter kontrollieren. Betrieb Vorbereitung für den Betrieb WARNUNG Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Warnhinweise unbedingt zu beachten: Nur Versorgungseinheiten Typ ABT 0100, HBT 0000 verwenden.
  • Page 12 Betrieb Alle Alarmschwellen A1 und A2 sowie (TWA) (STEL) für  alle toxischen Gase (z. B. H S oder CO) werden nacheinander angezeigt. Während der Einlaufphase der Sensoren: Die Anzeige des Messwerts blinkt  Das Sondersymbol » « wird angezeigt. ...
  • Page 13 Betrieb VORSICHT Der CatEx-Sensor ist bestimmt für Messungen von brennbaren Gasen und Dämpfen in Mischung mit Luft (d. h. O2-Gehalt ≈ 21 Vol.-%). Im Falle von sauerstoffarmer oder sauerstoffreicher Umgebung können fehlerhafte Messwerte angezeigt werden. Wenn das Gasmessgerät bei Off-Shore-Anwendungen eingesetzt wird, muss ein Abstand von 5 m zu einem Kompass eingehalten werden.Gerät einschalten, die aktuellen Messwerte werden im Display angezeigt.
  • Page 14 Betrieb Hohe Werte außerhalb des Anzeigebereiches weisen ggf. auf eine  explosionsfähige Konzentration hin. Während des Betriebs Im Betrieb werden die Messwerte für jedes Messgas angezeigt.  Liegt ein Alarm vor, werden entsprechende Anzeigen, der optische, der  akustische sowie der Vibrationsalarm aktiviert, siehe Kapitel 4.6 auf Seite 15.
  • Page 15 Betrieb WARNUNG Fehlerhafte Messwerte! Wenn Wasser die Gaseinlässe des Gasmessgeräts verschließt (z. B. durch Eintauchen des Gasmessgeräts unter Wasser oder durch starken Regen), können fehlerhafte Messwerte entstehen. Das Gasmessgerät mit dem Display nach unten schütteln, um das Wasser zu entfernen. Die IP-Schutzarten geben nicht an, dass das Gasmessgerät ein Gas ...
  • Page 16 Betrieb 4.6.2 Konzentrations-Hauptalarm A2 WARNUNG Lebensgefahr! Bereich sofort verlassen. Ein Hauptalarm ist selbsthaltend und nicht quittierbar. Unterbrochene Alarmmeldung: Anzeige A2 und Messwert im Wechsel.  Für O A1 = Sauerstoffmangel A2 = Sauerstoffüberschuss Erst nach dem Verlassen des Bereiches, wenn die Konzentration unter die Alarmschwelle gefallen ist: OK-Taste drücken, die Alarmmeldungen werden abgeschaltet.
  • Page 17 Betrieb Blinkendes Sondersymbol auf der rechten Seite des Displays.  Voralarm quittieren: OK-Taste drücken, nur der akustische Alarm und der  Vibrationsalarm werden abgeschaltet. Die Batterie hält nach dem ersten Batterie-Voralarm noch ca. 20 Minuten.  4.6.5 Batterie-Hauptalarm Unterbrochene Alarmmeldung: Blinkendes Sondersymbol auf der rechten Seite des Displays.
  • Page 18 Betrieb Wenn mit der PC-Software Dräger CC-Vision Funktionen für das Quick-  Menü aktiviert wurden, können diese Funktionen mit der [+]-Taste angewählt werden. Sind keine Funktionen im Quick-Menü aktiviert, bleibt das Gerät im Messbetrieb. Mögliche Funktionen: 1. Begasungstest (Konfiguration für Begasungs- test, siehe Technisches Handbuch) 2.
  • Page 19 Betrieb Allgemeine Benutzeraufgaben 4.9.1 Batterien / Akkus wechseln WARNUNG Explosionsgefahr! Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder explosiblen Atmosphären zu reduzieren, sind die nachfolgenden Warnhinweise unbedingt zu beachten: Verbrauchte Batterien nicht ins Feuer werfen und nicht gewaltsam öffnen. Batterien nicht in explosionsgefährdeten Bereichen wechseln oder laden. Keine neuen Batterien mit bereits gebrauchten und keine Batterien von verschiedenen Herstellern oder unterschiedlichen Typs mischen.
  • Page 20 Betrieb WARNUNG Explosionsgefahr! Das Gasmessgerät darf nur mit dem Batteriehalter ABT 0100 betrieben werden. Bei der NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000): Versorgungseinheit  komplett austauschen. Versorgungseinheit in das Gerät einsetzen und Schraube festziehen, das Gerät schaltet sich automatisch ein. 4.9.2 Gerät mit NiMH-Versorgungseinheit T4 (Typ HBT 0000) laden WARNUNG Explosionsgefahr! Um das Risiko einer Zündung von brennbaren oder...
  • Page 21 Betrieb 4.9.3 Manuellen Begasungstest (Bump Test) durchführen Der automatische Begasungstest mit der Bump Test Station ist im Technischen Handbuch beschrieben. Prüfgasflasche vorbereiten, dabei muss der Volumenstrom 0,5 L/min betragen und die Gaskonzentration höher als die zu prüfende Alarmschwellenkonzentration sein. Prüfgasflasche mit dem Kalibrier-Cradle (Bestellnr. 83 18 752) verbinden. WARNUNG CSA Forderung: vor Gebrauch ist ein Bump-Test durchzuführen.
  • Page 22 Betrieb Zur Überprüfung der Messwerteinstellzeiten t90 Prüfgas über das Kalibrier- Cradle auf das X-am geben. Ergebnisse entsprechend den Angaben in der Tabelle in der beiliegenden ergänzenden Dokumentation (Bestellnr. 90 33 890) bis zu einer Anzeige von 90 % der Endanzeige überprüfen. Das Display zeigt nach dem Begasungstest (Menü) ein Drucker-Symbol an, auch wenn kein Drucker an der Bump-Test-Station angeschlossen ist.
  • Page 23 Betrieb In diesem Fall Frischluftjustierung wiederholen. Ggf. Sensor von qualifiziertem Personal wechseln lassen. Empfindlichkeit für einen einzelnen Messkanal justieren Die Empfindlichkeitsjustierung kann selektiv für einzelne Sensoren  durchgeführt werden. Bei der Empfindlichkeitsjustierung wird die Empfindlichkeit des  ausgewählten Sensors auf den Wert des verwendeten Prüfgases gesetzt. Handelsübliches Prüfgas verwenden.
  • Page 24 Betrieb Ventil der Prüfgasflasche öffnen, damit Gas mit einem Volumenstrom von 0,5 L/min über den Sensor strömt. Der angezeigte, blinkende Messwert wechselt auf den Wert entsprechend dem zugeführten Prüfgas. Wenn der angezeigte Messwert stabil ist (nach mindestens 120 Sekunden): OK-Taste drücken, um die Justierung durchzuführen. Die Anzeige der aktuellen Gaskonzentration wechselt mit der Anzeige OK-Taste drücken oder ca.
  • Page 25 Wartung Wenn das Einlaufen noch nicht abgeschlossen ist, erfolgt keine Justierung: Alarm-LED leuchtet rot.  Das akustische Signal ertönt zweimal, anschließend erfolgen drei kurze  Töne und das Gasmessgerät schaltet sich aus. Wenn die Frischluftjustierung erfolgreich abgeschlossen ist: Alarm-LED leuchtet rot. ...
  • Page 26 Lagerung Prüfgaseigenschaften (z. B. relative Feuchte, Konzentration) sind dem entsprechenden Datenblatt des Sensors zu entnehmen. Die relative Feuchte ist für den O -Sensor nicht relevant. Grundsätzlich ist trockenes Prüfgas zu verwenden. VORSICHT Gesundheitsgefahr. Der Sensor enthält ätzende Flüssigkeiten. Bei Undichtigkeit Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
  • Page 27 Entsorgung Entsorgung Dieses Produkt darf nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Es ist daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Dräger nimmt dieses Produkt kostenlos zurück. Informationen dazu geben die nationalen Vertriebsorganisationen und Dräger. Batterien und Akkus dürfen nicht als Siedlungsabfall entsorgt werden. Sie sind daher mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.
  • Page 28 Luftdruck 700 bis 1300 hPa Luftfeuchtigkeit 10 bis 90 % (bis 95 % kurzzeitig) r. F. Gebrauchslage beliebig Lagerzeit X-am 2500 1 Jahr Sensoren 1 Jahr Schutzart IP 67 für Gerät mit Sensoren Alarmlautstärke Typisch 90 dB (A) in 30 cm Abstand...
  • Page 29 Safety information Safety information The technical manual, the quick reference guide and the sensor documentation can be downloaded in electronic form from the database for technical documentation (www.draeger.com/ifu). To do this, enter the part number or product name in the search dialogue. Before using the product, carefully read these instructions for use, those of ...
  • Page 30 Safety information parts is forbidden. The appropriate regulations must be observed at all times when carrying out repairs on these devices or components. Definitions of alert icons The following alert icons are used in this document to provide and highlight areas of the associated text that require a greater awareness by the user.
  • Page 31 Description Description Product overview %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gas entry IR interface Alarm LED Fastening clip Horn Model plate [OK] key Charging contacts Power pack Measured gas display [ + ] key Measuring value display Display Special symbols...
  • Page 32 Description Special symbols: Fault message 1-button adjustment Warning Input gas adjustment Display peak value Password necessary Display TWA Battery 100 % full Show STEL Battery 2/3 full Bump test mode Battery 1/3 full Fresh gas adjustment Battery empty Intended use Portable gas detection instrument for the continuous monitoring of the concentration of several gases in the ambient air within the working area and in explosion-hazard areas.
  • Page 33 (order no. 90 33 890). Do not stick anything on the name plate on the gas detector. The technical suitability tests are valid for the X-am 2500 gas detection instrument and the calibration cradle. The explosion-protection approvals are only valid for the X-am 2500 gas detection instrument;...
  • Page 34 Configuration Configuration To ensure compliance with EN 50271, it is necessary to check the transferred parameters when changes are made to the configuration. Only trained persons are permitted to carry out modifications to the instrument configuration. To individually configure an instrument with standard configuration, the instrument must be connected to a PC via the USB infrared cable (order no.
  • Page 35 Configuration ® Dräger X-am 2500 Alarm A1 can be acknowledged, non-latching, pre-alarm, rising flank Alarm A1 at O sensor cannot be acknowledged, latching, like main alarm,falling flank Alarm A2 cannot be acknowledged, latching, main alarm, rising flank ® X-am is a registered trademark of Dräger. Different settings can be selected to meet customer requirements on delivery.
  • Page 36 Configuration Instrument settings The following parameters can be changed on an instrument: Name Range Password Numerical range (3-digit) Operating signal LED Yes/No Horn operating signal Yes/No Switch-off mode "switch-off allowed" or "switch-off prohibited" or "switch-off prohibited at A2" Shift length (TWA) 60 - 14400 (in minutes) (Setting for exposure alarm) 3) 4)
  • Page 37 Operation Check of parameters To ensure that the values were correctly transferred to the gas detection instrument: Press the data from X-am 1/2/5x00 in Dräger CC Vision. Check parameters. Operation Preparation for operation WARNING To reduce the risk of ignition of a flammable or explosive atmosphere, strictly adhere to the following warning statements: Use only power packs of type ABT 0100 or HBT 0000.
  • Page 38 Operation During the sensor warm-up phase: The display for the measured value flashes  The special symbol » « is displayed.  No alarms are issued during the warm-up phase.  The red LEDs flash.  The gas detector is ready to measure when the measured values no ...
  • Page 39 Operation Switch on the instrument. The current measured values are shown in the display. Observe any warning or fault messages. The instrument can be operated normally. If the warning message does not disappear automatically during operation, the instrument must be serviced after the end of use.
  • Page 40 Operation If an O sensor is fitted and this sensor measures an O concentration of  below 12 vol.-%, an error is indicated with » « on the ex-channel instead of a measured value if the measured value is below the pre-alarm threshold. After the measuring range of the TOX measuring channels has been ...
  • Page 41 Operation Identifying alarms An alarm is displayed visually, audibly and through vibration in a specific pattern. At low temperatures the legibility of the display can be improved by switching on the backlight. 4.6.1 Concentration pre-alarm A1 Intermittent alarm: Alternating display of A1 and measured value. Not for ...
  • Page 42 Operation 4.6.3 STEL/TWA exposure alarm Caution Health hazard! Leave the area immediately. After this alarm, the deployment of personnel is subject to the relevant national regulations. The STEL alarm can be triggered with a maximum delay of one minute. Intermittent alarm: Display A2 and (STEL) or respectively (TWA)
  • Page 43 Operation 4.6.6 Instrument alarm Intermittent alarm: Special symbol displayed on the right side of the  display: The instrument is not ready for operation.  Contact maintenance or Draeger Service to rectify the problem.  Info Mode 4.7.1 Activating the Info mode In measuring mode, press the OK key for approx.
  • Page 44 Operation Press the OK key to activate the selected function.  Press the [+] key to cancel the active function and to switch to measuring  mode. If no key is pressed for 60 seconds, the instrument returns automatically to ...
  • Page 45 Operation Battery holder (order no. 83 22 237): Replace alkaline batteries or NiMHy  rechargeable batteries. Ensure correct polarity. WARNING Explosion hazard! The gas detector must only be operated with the ABT 0100 battery holder. NiMH power pack T4 (type HBT 0000): replace complete power pack. ...
  • Page 46 Operation 4.9.3 Carrying out the manual bump test The automatic bump test with the Bump Test Station is described in the Technical Manual. Prepare a test gas cylinder, the volume flow must be 0.5 L/min and the gas concentration must be higher than the alarm threshold concentration that is to be tested.
  • Page 47 Operation To check the measured value response times, apply t90 test gas to the X-am via the calibration cradle. Check the results in accordance with the information in the table in the enclosed supplementary documentation (order no. 90 33 890) until 90 % of the end display is reached. After the bump test (menu), the display shows a printer icon even if there is no printer connected to the bump test station.
  • Page 48 Operation Adjusting the sensitivity for an individual measuring channel The span adjustment can be carried out selectively for individual sensors.  In the case of the span adjustment, the sensitivity of the selected sensor is  set to the value of the test gas used. Use a standard test gas.
  • Page 49 Operation When the displayed measurement value is stable (after at least 120 seconds): Press the OK key to perform the adjustment. The display containing the current gas concentration changes with the display OK. Press the OK key or wait for approx. 5 seconds to end the adjustment of this measuring channel.
  • Page 50 Maintenance Once the fresh air adjustment has been successfully completed: Alarm LED is illuminated red.  The acoustic signal sounds once followed by three short tones and the gas  detector switches off. If a fault has occurred during the fresh air adjustment: The fault message appears and is displayed for the respective...
  • Page 51 Storage For further information on use of the Dräger sensor, please access the following link: www.draeger.com/sensorhandbook Cleaning The instrument does not need any special care. Dirt and deposits can be removed from the instrument by washing it with  cold water. A sponge can be used for wiping if necessary. CAUTION Abrasive cleaning tools (brushes etc.), cleaning agents and cleaning solvents can destroy the dust and water filters.
  • Page 52 60 minutes in advance. Air pressure 700 to 1300 hPa Humidity 10 to 90 % (up to 95 % short-term) rel. hum. Position of use Storage time X-am 2500 1 year Sensors 1 year electrical classification IP 67 for instrument with sensors...
  • Page 53 Technical data Alarm volume Typically 90 dB (A) at 30 cm distance Operating time: Alkaline battery Typically 12 hours under normal conditions NiMH power pack: T4 (HBT 0000) Typically 12 hours under normal conditions Dimensions approx. 130 x 48 x 44 mm (H x W x D) Weight approx.
  • Page 54 Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Le manuel technique, la notice abrégée et les documents pour les capteurs peuvent être téléchargés sous forme électronique à partir de la base de données de documentation technique (www.draeger.com/ifu). Pour cela, saisir la référence de pièce ou le nom du produit dans le masque de recherche.
  • Page 55 Informations relatives à la sécurité Utilisation dans les zones explosibles Dans les zones à risque d'explosion, n'utiliser les appareils et pièces contrôlés et homologués selon les directives nationales, européennes et internationales relatives à la protection contre les explosions, que dans les conditions précisées dans les documents d'homologation, en respectant les réglementations officielles.
  • Page 56 Description Description Aperçu du produit %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Entrée du gaz Interface IR Alarme visuelle, LED Clip de fixation Avertisseur sonore Plaque signalétique Touche [OK] Contacts de charge Boîtier d'alimentation Affichage du gaz mesuré Touche [ + ] Affichage de la valeur mesurée...
  • Page 57 Description Symboles spéciaux : Indication d'erreur Ajustage 1 touche Indication d'avertissement Ajustage à un gaz Affichage de la valeur pic Mot de passe obligatoire Affichage VME Batterie 100 % pleine Affichage VLE Batterie 2/3 pleine Mode Bump test Batterie 1/3 pleine Ajustage à...
  • Page 58 X-am 2500 et l'adaptateur de calibrage. Les homologations relatives à la protection antidéflagrante valent uniquement pour l'appareil de mesure du gaz X-am 2500 ; toute utilisation de l'adaptateur de calibrage dans la zone Ex est interdite.
  • Page 59 Configuration Configuration Pour garantir la conformité à la norme EN 50271, vérifier l’exactitude des paramètres transmis lorsque la configuration a été modifiée. Seules les personnes munies de la formation adéquate sont autorisées à modifier la configuration de l'appareil. Pour effectuer la configuration individuelle d'un appareil avec la configuration standard, raccorder l'appareil à...
  • Page 60 Configuration ® Dräger X-am 2500 Alarme A1 confirmable, sans auto-maintien, avec préalarme, front montant Alarme A1 pour capteur O non confirmable, avec auto-maintien, comme alarme principale, front descendant Alarme A2 non confirmable, avec auto-maintien, alarme principale, front montant ® X-am est une marque déposée par Dräger.
  • Page 61 Configuration Réglage de l'appareil Les modifications suivantes des paramètres de l'appareil peuvent être effectuées pour un appareil : Désignation Plage Mot de passe plage numérique (3 caractères) Signal de fonctionnement LED Oui / Non Signal de fonctionnement Oui / Non avertisseur sonore Mode Arrêt «...
  • Page 62 Fonctionnement Contrôle des paramètres Pour s'assurer que les valeurs ont été correctement transmises à l'appareil de mesure du gaz : Sélectionner le bouton de commande Caractéristiques du X-am 1/2/5x00 dans le Dräger CC-Vision. Contrôler les paramètres. Fonctionnement Préparation au fonctionnement AVERTISSEMENT Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants :...
  • Page 63 Fonctionnement Tous les seuils d'alarme A1 et A2, ainsi que (VMA) (VLE)  pour tous les gaz toxiques (par ex. H S ou CO) s’affichent successivement. Au cours de la phase de stabilisation des capteurs : l'affichage de la valeur mesurée clignote ...
  • Page 64 Fonctionnement ATTENTION Le capteur CatEx est conçu pour des mesures de gaz et de vapeurs inflammables présents dans l’air (c’est-à-dire une teneur en O2 ≈ 21 vol.%). Dans un environnement à faible ou à haute concentration d'oxygène, l'appareil risque d'afficher des valeurs erronées. Lorsque l'appareil de mesure du gaz est utilisé...
  • Page 65 Fonctionnement Pendant le fonctionnement Pendant le fonctionnement, les valeurs s'affichent pour chaque gaz mesuré.  En cas d'alarme, les affichages correspondants, les alarmes optiques,  sonores et vibratoires, sont activés – voir chapitre 4.6, page 66. Si une plage de mesure est dépassée, vers le haut ou vers le bas, l'appareil ...
  • Page 66 Fonctionnement AVERTISSEMENT Valeurs mesurées erronées ! La présence d’eau obturant les entrées de gaz de l’appareil (par ex. si l’appareil a été immergé dans l’eau ou exposé à fortes précipitations) peut causer des erreurs de mesure. Secouer l’appareil avec l’écran vers le bas pour éliminer l’eau. Les indices de protection IP n’indiquent pas que le détecteur de gaz détecte ...
  • Page 67 Fonctionnement 4.6.2 Alarme principale de concentration A2 AVERTISSEMENT Danger de mort ! Quitter immédiatement la zone. Une alarme principale est auto-maintenue et ne peut être acquittée. Message d’alarme interrompu : Affichage A2 et valeur mesurée en alternance.  Pour O A1 = manque d'oxygène A2 = excédent d'oxygène Uniquement après avoir quitté...
  • Page 68 Fonctionnement 4.6.4 Préalarme Pile Message d’alarme interrompu : Symbole spécial clignotant sur la droite de l'écran.  Acquittement de la pré-alarme : Appuyer sur la touche OK. Seules les  alarmes sonore et vibratoire sont acquittées. Après la première préalarme, la pile tient encore pendant 20 minutes ...
  • Page 69 Fonctionnement 4.7.2 Mode Info Off Avec l'appareil arrêté, appuyer sur la touche [+].  Pour tous les canaux, le nom du gaz, l’unité de mesure et la valeur pleine échelle sont affichés. Appuyer à nouveau sur la touche [+] pour quitter le mode Info Off (ou après ...
  • Page 70 Fonctionnement Opérations générales réservées à l'utilisateur 4.9.1 Remplacement des piles/batteries AVERTISSEMENT Risque d'explosion ! Pour réduire le risque d'inflammation des atmosphères combustibles ou explosibles, veuillez respecter les avertissements suivants : Les piles usagées ne doivent pas être jetées dans le feu ni être ouvertes de force.
  • Page 71 Fonctionnement AVERTISSEMENT Risque d'explosion ! L’appareil de détection de gaz ne doit être utilisé qu’avec le boîtier de piles ABT 0100. Unité d’alimentation NiMH T4 (HBT 0000) : Remplacer complètement  l’unité d’alimentation. Insérer l'unité d'alimentation dans l'appareil et serrer la vis à fond, l'appareil se met automatiquement sous tension.
  • Page 72 Fonctionnement 4.9.3 Exécution manuelle du test au gaz (Bump Test) Le test au gaz automatique, réalisé avec la Bump Test Station est décrit dans le manuel technique. Préparer la bouteille de gaz de contrôle, le débit volumétrique doit être de 0,5 L/min et la concentration du gaz doit être supérieure à...
  • Page 73 Fonctionnement Pour vérifier les temps de réponse t90, administrer le gaz étalon via sur le X-am via l'adaptateur de calibrage. Résultats conformes aux indications du tableau figurant dans la documentation complémentaire jointe (N° de référence 90 33 890) jusqu'à un affichage de 90 % de l'affichage final. Après le test au gaz (menu), l'écran affiche une icône d'imprimante même s'il n'y a pas d'imprimante branchée sur la station Bump-Test.
  • Page 74 Fonctionnement Si une erreur survient au cours d’ajustage à l’air frais : L'erreur s'affiche et apparaît à la place de la valeur mesurée pour le capteur concerné. Dans ce cas, renouveler l'ajustage d'air frais. Le cas échéant, faire remplacer le capteur par un spécialiste. Réglage de la sensibilité...
  • Page 75 Fonctionnement Appuyer sur la touche OK afin de confirmer la concentration du gaz étalon ou, avec la touche [+], modifier la concentration du gaz étalon et confirmer en appuyant sur OK. La valeur mesurée clignote. Ouvrir la vanne de la bouteille de gaz pour que le gaz s'écoule à travers le capteur avec un débit volumique de 0,5 L/min.
  • Page 76 Maintenance Ajustage automatique de l'air frais dans le module de chargement (seulement capteur CatEx) : Ajuster l'appareil de mesure du gaz à l'air frais, sans gaz de mesure ou autres gaz parasites. Lorsque la fonction est activée, un ajustage de l'air frais du capteur CatEx est effectué...
  • Page 77 Maintenance Intervalle de calibrage recommandé pour les canaux de mesure Ex, O , NO et CO : 6 mois. Intervalles de calibrage des autres gaz : voir la notice d'utilisateur des capteurs Dräger. Pour obtenir des détails sur les pièces de rechange, voir le manuel technique. Le certificat de claibrage du fabricant est disponible sur le site https://www.draeger.com/productioncertificates.
  • Page 78 Stockage Stockage Dräger recommande d'entreposer l'appareil dans le module de charge (n°  de référence 83 18 639). Dräger recommande de vérifier l'état de charge de l'alimentation au plus  tard toutes les 3 semaines si l'appareil n'est pas entreposé dans le module de charge.
  • Page 79 700 à 1300 hPa Humidité de l'air 10 à 90 % (jusqu'à 95 % brièvement) d'humidité rel. Position d'utilisation au choix Durée de stockage X-am 2500 1 an Capteurs 1 an Indice de protection IP 67 pour appareil avec capteurs Puissance de l'alarme Normalement 90 dB (A) à...
  • Page 80 Caractéristiques techniques Poids env. 220 à 250 g Intervalle d'actualisation pour écran et signaux Le manuel technique, les notices d'utilisation/fiches techniques des capteurs utilisés peuvent être téléchargés sous www.draeger.com/ifu. Le logiciel pour PC CC-Vision peut être téléchargé sous www.draeger.com/software. Ne fait pas l'objet du test d'aptitude métrologique BVS 10 ATEX E 080 X et PFG 10 G 001 X.
  • Page 81 Información relativa a la seguridad Información relativa a la seguridad El manual técnico, las instrucciones breves y los documentos para los sensores pueden descargarse en formato electrónico en la base de datos de documentación técnica (www.draeger.com/ifu). Introducir el número de referencia o el nombre del producto en el buscador.
  • Page 82 Información relativa a la seguridad Acoplamiento seguro con equipos eléctricos El acoplamiento eléctrico de equipos no mencionados en estas instrucciones de uso solo debe realizarse previa consulta a los fabricantes o a un experto. Utilización en zonas con peligro de explosión Los equipos o componentes, que se utilicen en zonas con peligro de explosión y que hayan sido comprobados y homologados según las directrices de protección contra explosión nacionales, europeas o internacionales, deben...
  • Page 83 Descripción Descripción Vista general del producto %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Entrada de gas Interfaz IR LED de alarma Clip de sujeción Sirena Placa de características Tecla [OK] Contactos de carga Unidad de alimentación Indicación del gas de medición Tecla [ + ] Indicación de los valores de...
  • Page 84 Descripción Símbolos especiales: Indicación de anomalía o error Ajuste con 1 botón Advertencia Ajuste de gas de entrada Indicación de valor pico Contraseña requerida Indicación TWA (VLA-ED) Batería 100 % llena Indicación STEL (VLA-EC) Batería 2/3 llena Modo de prueba de gas (Bump Test) Batería 1/3 llena Ajuste de aire fresco Batería vacía...
  • Page 85 La placa de características del dispositivo de medición de gases no debe ser cubierta por otro adhesivo. Las comprobaciones de idoneidad metrológicas son válidas para el aparato de medición de gas X-am 2500 y el módulo de calibración. Las homologaciones de protección contra explosiones son válidas únicamente para el aparato de medición de gas X-am 2500;...
  • Page 86 Configuración Configuración Para garantizar la conformidad con la norma EN 50271, si se realizan cambios en la configuración debe comprobarse que los parámetros transmitidos sean correctos. Solo personal autorizado puede realizar modificaciones en la configuración del dispositivo. Para configurar individualmente un aparato con configuración estándar, el aparato debe conectarse a un PC mediante el cable de infrarrojos USB (n.º...
  • Page 87 Configuración ® Dräger X-am 2500 Alarma A1 Confirmable, no autoalimentable, alarma previa, flanco ascendente Alarma A1 con sensor de O No confirmable, autoalimentable, como alarma principal, flanco descendente Alarma A2 No confirmable, autoalimentable, alarma principal, flanco ascendente ® X-am es una marca registrada de la casa Dräger. En la entrega se pueden seleccionar otras configuraciones específicas del cliente.
  • Page 88 Configuración Designación Rango LED de señal operativa Sí / no Bocina de señal operativa Sí / no Modo de desconexión "Desconexión permitida" o "Desconexión prohibida" o "Desconexión prohibida con A2" Duración de turno (TWA) 60 - 14400 (en minutos) (ajuste para alarma de exposición) 3) 4) Duración breve (STEL) 0 - 15 (en minutos)
  • Page 89 Funcionamiento Seleccionar el botón Datos de X-am 1/2/5x00 en el Dräger CC-Vision. Controlar los parámetros. Funcionamiento Preparativos para el uso ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio: Utilizar únicamente unidades de alimentación del tipo ABT 0100 o HBT 0000.
  • Page 90 Funcionamiento Se muestran consecutivamente todos los umbrales de alarma A1 y A2,  así como (TWA) (STEL) para todos los gases tóxicos (p. ej., S o CO). Durante la fase de calentamiento de los sensores: La indicación del valor de medición parpadea ...
  • Page 91 Funcionamiento ATENCIÓN El sensor CatEx es apto para mediciones de gases y vapores inflamables mezclados con aire (esto es, contenido de O2 ≈ 21 % vol.). En caso de un entorno con deficiencia o exceso de oxígeno pueden mostrarse valores de medición erróneos.
  • Page 92 Funcionamiento Unos valores elevados fuera del rango de indicación señalan una  concentración con riesgo de explosión. Durante el funcionamiento Durante el funcionamiento se muestran los valores de medición para cada  gas. Si hay una alarma, se activan las indicaciones correspondientes, la alarma ...
  • Page 93 Funcionamiento ADVERTENCIA En caso de utilizar el DrägerSensor CatEx 125 PR en el dispositivo de medición de gases se tendrá que realizar un ajuste del punto cero y de la sensibilidad después de una exposición brusca que conduzca a una indicación de aire fresco diferente a cero.
  • Page 94 Funcionamiento En A1 suena un tono simple y parpadea una vez el LED de alarma.  En A2 se escucha un tono doble y parpadea dos veces el LED de alarma.  Confirmar la alarma previa: Pulsar la tecla OK. Solo se apagan la alarma ...
  • Page 95 Funcionamiento 4.6.4 Alarma previa de la pila Señal de alarma intermitente: Símbolo especial parpadeando en la parte  derecha de la pantalla. Confirmar la alarma previa: Pulsar la tecla OK. Solo se apagan la alarma  acústica y la alarma vibratoria. La pila dura todavía desde la primera alarma previa unos 20 minutos.
  • Page 96 Funcionamiento Activar el menú rápido En el funcionamiento de medición, pulsar tres veces la tecla [+].  Si se hubieran activado funciones para el menú rápido con el software para  PC Dräger CC-Vision, estas funciones pueden ser seleccionadas con la tecla [+].
  • Page 97 Funcionamiento Tareas generales del usuario 4.9.1 Cambiar las pilas/baterías ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! Para reducir el riesgo de una ignición de atmósferas inflamables o explosivas, se deberán tener en cuenta las indicaciones de advertencia mencionadas a continuación de carácter obligatorio: No arrojar las pilas usadas al fuego y no forzar su apertura.
  • Page 98 Funcionamiento ADVERTENCIA ¡Peligro de explosión! El equipo de detección de gases solo puede funcionar con el soporte de pilas ABT 0100. En el caso de la unidad de alimentación NiMH T4 (tipo HBT 0000): Cambiar  la unidad de alimentación completa. Colocar la unidad de alimentación en el aparato y apretar el tornillo.
  • Page 99 Funcionamiento 4.9.3 Realizar la prueba de gas (Bump Test) manual La prueba de gas automática con la estación de prueba de gas (Bump Test Station) se describe en el manual técnico. Preparar la botella de gas de prueba. El flujo volumétrico tiene que ser de 0,5 L/min y la concentración de gas mayor que la concentración del umbral de alarma que se quiere comprobar.
  • Page 100 Funcionamiento Para comprobar los tiempos de respuesta t90, agregar gas de prueba al X-am a través del módulo de calibración. Verificar los resultados según las especificaciones en la tabla de la documentación complementaria adjunta (n.º de ref. 90 33 890) hasta una indicación del 90 % de la indicación final. Después de la prueba de gaseado (menú), el display muestra un símbolo de impresora, aunque no haya ninguna impresora conectada a la estación de pruebas funcionales (bump test station).
  • Page 101 Funcionamiento Si ha surgido un fallo durante el ajuste de aire fresco: Aparece la indicación de fallo y en lugar del valor de medición se muestra para el sensor afectado. En este caso, repetir el ajuste de aire fresco. Si fuera necesario, encargar a personal cualificado que cambie el sensor.
  • Page 102 Funcionamiento Pulsar la tecla OK para confirmar la concentración de gas de prueba o modificar la concentración con la tecla [+] y finalizar pulsando la tecla OK. El valor de medición parpadea. Abrir la válvula de la botella de gas de prueba para que el gas circule con un caudal de 0,5 L/min a través del sensor.
  • Page 103 Mantenimiento Ajuste automático en aire fresco en el cargador (sólo sensor CatEx): Ajustar el aparato de medición de gas en aire fresco, libre de gases de medición u otros gases que puedan interferir. Si la función está activada, se realizará automáticamente un ajuste en aire fresco del sensor CatEx en cuanto el aparato de medición de gas se deposite en el cargador.
  • Page 104 Mantenimiento Intervalo de calibración recomendado para los canales de medición Ex, O , NO y CO: 6 meses. Intervalos de calibración de otros gases: véanse las instrucciones de uso de los sensores Dräger correspondientes. Consultar los detalles sobre las piezas de repuesto en el manual técnico. Puede descargar el certificado de calibración del fabricante en el siguiente enlace https://www.draeger.com/productioncertificates.
  • Page 105 Almacenamiento Almacenamiento Dräger recomienda almacenar el aparato en el módulo de carga (n.º ref.  83 18 639). Dräger recomienda comprobar el estado de carga de la alimentación de  energía al menos cada 3 semanas si el aparato no se almacena en el módulo de carga.
  • Page 106 Humedad 10 al 90 % (hasta el 95 % brevemente) humedad relativa Posición de uso Cualquiera Tiempo de almacenamiento X-am 2500 1 año Sensores 1 año Tipo de protección IP 67 para dispositivo con sensores Volumen de la alarma Volumen típico 90 dB (A) a 30 cm de distancia...
  • Page 107 Características técnicas Peso Aprox. de 220 a 250 g Intervalo de actualización para pantalla y señales El manual técnico, las instrucciones de uso y las fichas de datos de los sensores utiliza- dos pueden descargarse en www.draeger.com/ifu. El software para PC CC-Vision puede descargarse en www.draeger.com/software. No es objeto de la comprobación de idoneidad metrológica BVS 10 ATEX E 080 X y PFG 10 G 001 X.
  • Page 108 Informazioni di sicurezza Informazioni di sicurezza Il manuale tecnico, le istruzioni brevi e i documenti dei sensori possono essere scaricati in formato elettronico dal database della documentazione tecnica (www.draeger.com/ifu). Inserire nella maschera di ricerca il codice d’ordine o il nome del prodotto. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni per ...
  • Page 109 Informazioni di sicurezza Utilizzo in aree esposte al rischio di esplosioni Gli apparecchi o componenti che vengono impiegati in aree esposte al rischio di esplosioni e sono collaudati e omologati a norma delle direttive nazionali, europee o internazionali di protezione contro le esplosioni, vanno utilizzati unicamente dietro osservanza delle condizioni indicate nell’omologazione e delle disposizioni di legge rispettivamente vigenti in materia.
  • Page 110 Descrizione Descrizione Panoramica del prodotto %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Punto di accesso dei gas Interfaccia a infrarossi Spie LED di allarme Clip di fissaggio Avvisatore acustico Targhetta del tipo Tasto [OK] Contatti di ricarica Unità di alimentazione Visualiz. dei gas rilevati Tasto [ + ] Visualiz.
  • Page 111 Descrizione Simboli particolari: Indicaz. di anomalia Calibraz. con 1 pulsante Indicaz. di avvertimento Calibraz. a un gas Visualiz. valore di picco Password necessaria Visualiz. TWA Batteria compl. carica Visualiz. STEL Batteria carica per 2/3 Modalità bump test Batteria carica per 1/3 Calibraz.
  • Page 112 La targhetta del tipo sull'apparecchio di misurazione del gas non deve essere coperta con adesivi. Le omologazioni metrologiche sono valide per l'apparecchio di rilevamento gas X-am 2500 e la gabbia di calibrazione. Le omologazioni relative alla protezione antideflagrante valgono unicamente l'apparecchio di rilevamento gas X-am 2500;...
  • Page 113 Configurazione Configurazione Per garantire la conformità alla norma EN 50271, ad ogni modifica della configurazione è necessario verificare la correttezza dei parametri che vengono acquisiti. La configurazione dell'apparecchio può essere modificata solo da personale addestrato. Per personalizzare la configurazione standard di un apparecchio è necessario collegarlo a un computer attraverso un cavo USB a infrarossi (cod.
  • Page 114 Configurazione ® Dräger X-am 2500 Allarme A1 sì conferma, no arresto automatico, preallarme, fronte di risalita Allarme A1 con sensore O no conferma, sì arresto automatico, come allarme principale, fronte di discesa Allarme A2 no conferma, sì arresto automatico, allarme principale, fronte di risalita ®...
  • Page 115 Configurazione Descrizione Campo Segnale funz. acustico Sì / No Modalità di spegnimento "Spegnimento consentito" o "Spegnimento non consentito" o "Spegnimento non consentito con A2" Lunghezza turno (TWA) 60 - 14400 (in minuti) (Impostazione per allarme esposizione) Durata valore breve 0 - 15 (in minuti) 3) 4) termine (STEL) (Impostazione per allarme esposizione)
  • Page 116 Impiego Controllare i parametri. Impiego Preparazione all'impiego AVVERTENZA Al fine di ridurre il rischio di accensione di atmosfere esplosive o combustibili, attenersi assolutamente alle seguenti avvertenze: Utilizzare solo l'unità di alimentazione del modello ABT 0100 o HBT 0000. Vede- re il contrassegno sulla batteria per le batterie ammesse e la relativa classe di temperatura.
  • Page 117 Impiego L'indicazione del valore di misurazione lampeggia  Viene visualizzato il simbolo speciale » «.  Durane la fase di inizializzazione non avviene nessuna segnalazione di  allarme. I LED rossi lampeggiano.  L'apparecchio di misurazione del gas è pronto per la misurazione non ...
  • Page 118 Impiego Se il rilevatore gas viene utilizzato per applicazioni offshore, deve essere rispettata una distanza di 5 m da una bussola. Accendere l’apparecchio; vengono visualizzati sul display i valori attualmente rilevati. Accendere l'apparecchio; vengono visualizzati sul display i valori attualmente rilevati. Osservare le indicazioni di avvertimento o di riscontro di un'anomalia L'apparecchio può...
  • Page 119 Impiego In caso un campo di misurazione venga oltrepassato o non raggiunto,  invece della visualizzazione dei valori rilevati compare: » « (superamento del campo di misurazione) o » « (non raggiungimento del campo di misurazione) o » « (allarme di blocco). Con una concentrazione di O inferiore al 12 % in vol.
  • Page 120 Impiego I gradi di protezione IP non indicano che il rilevatore gas rileverà un gas  durante o dopo che è esposto ad esso. In caso di depositi di polvere e di contatto con l’acqua a causa dell’immersione o di un getto d’acqua, verificare la regolazione e il funzionamento del rilevatore gas.
  • Page 121 Impiego Riguardo l'O A1 = carenza di ossigeno A2 = eccesso di ossigeno Solo dopo avere abbandonato la zona, quando i livelli di concentrazione sono inferiori alla soglia di allarme: premere il tasto OK, dopodiché si disattivano le segnalazioni di allarme. Se ...
  • Page 122 Impiego 4.6.4 Preallarme relativo alla batteria Segnalazione di allarme interrotta: Il simbolo speciale lampeggia sulla parte destra  del dispay. Per confermare il preallarme: premere il tasto OK, dopodiché si disattivano  solo l'allarme acustico e quello a vibrazione. Dopo il primo preallarme la batteria dura ancora circa 20 minuti. ...
  • Page 123 Impiego Attivazione del menù rapido In modalità di rilevamento premere tre volte il tasto [+].  Se con il software "Dräger CC-Vision" sono state attivate le funzioni relative  al menù rapido, allora esse potranno essere selezionate mediante il tasto [+].
  • Page 124 Impiego Compiti generali dell'utilizzatore 4.9.1 Sostituzione delle batterie AVVERTENZA Pericolo di esplosione! Al fine di ridurre il rischio di accensione di atmosfere esplosive o combustibili, attenersi assolutamente alle seguenti avvertenze: Non gettare le batterie usate nel fuoco e non aprirle con la forza. Non sostituire o caricare le batterie in aree a rischio di esplosione.
  • Page 125 Impiego AVVERTENZA Pericolo di esplosione! Il rilevatore gas può essere azionato solo con il dispositivo di arresto della batteria ABT 0100. Se si utilizza l'unità di alimentazione NiMH T4 (modello HBT 0000):  sostituire completamente l'unità di alimentazione. Inserire la nuova unità di alimentazione nell'apparecchio, serrare saldamente la relativa vite;...
  • Page 126 Impiego 4.9.3 Esecuzione manuale del test di esposizione ai gas (bump test) Il test automatico di esposizione ai gas con la bump test station viene descritto nel Manuale tecnico. Preparare la bomboletta con il gas di prova, facendo attenzione che la portata in volume sia di 0,5 L/min e che la concentrazione del gas sia superiore a quella della soglie di allarme da controllare.
  • Page 127 Impiego Chiudere la valvola della bomboletta del gas di prova ed estrarre l'apparecchio dalla gabbia di calibrazione. Per verificare i tempi di risposta t90, somministrare all'apparecchio X-am il gas di prova attraverso la gabbia di calibrazione. Controllare i risultati in base alle indicazioni fornite nella tabella della documentazione aggiuntiva fornita in allegato (cod.
  • Page 128 Impiego Premere il tasto OK per uscire dalla funzione di calibrazione oppure attendere circa 5 secondi. Se durante la calibrazione con aria fresca si è verificato un errore: Appare l'indicazione di riscontro di un'anomalia e, invece del valore rilevato, per il sensore in questione viene visualizzato In questo caso ripetere la calibrazione con aria fresca.
  • Page 129 Impiego Premere il tasto OK per avviare la funzione di calibrazione di tale canale oppure selezionare con il tasto [+] un altro canale di misurazione (O - % in vol., H S - ppm, CO - ppm e così via). Viene visualizzata la concentrazione del gas di calibrazione.
  • Page 130 Manutenzione Nota sull'utilizzo in impianti minerari sotterranei: Nella calibrazione del canale Ex per il gas di misurazione metano la  visualizzazione dell'apparecchio va impostata su un valore del 5 % (relativamente) più alto della concentrazione del gas di prova impiegata. Calibrazione automatica con aria fresca nella base di ricarica (solo sensore CatEx) Calibrare il rilevatore gas con l'aria fresca, priva di qualsiasi gas di misurazione...
  • Page 131 Manutenzione Intervallo di calibrazione consigliato per i canali di misurazione Ex, O S, SO e CO: 6 mesi. Intervalli di calibrazione di altri gas: vedere le istruzioni per l'uso dei sensori Dräger relativi. Per i dettagli sui ricambi, fare riferimento al Manuale tecnico. Il certificato di calibrazione del produttore è...
  • Page 132 Stoccaggio Stoccaggio Dräger consiglia di immagazzinare l'apparecchio nel modulo di ricarica  (cod. d'ordine 83 18 639). Qualora l'apparecchio non venga immagazzinato nel modulo di ricarica,  Dräger consiglia di controllare lo stato di carica dell'alimentazione di energia almeno ogni 3 settimane. Smaltimento Il presente prodotto non può...
  • Page 133 Umidità dell’aria da 10 a 90 % (per brevi periodi fino a 95 %) UR Posizione d'uso a scelta Tempo di immagazzi- naggio X-am 2500 1 anno Sensori 1 anno Grado di protezione IP 67 per apparecchi con sensori Volume dell'allarme...
  • Page 134 Dati tecnici Peso circa 220-250 g peso indicativo Intervallo di aggiornamento per display e segnali Il manuale tecnico, le istruzioni per l'uso/scheda tecnica dei sensori utilizzati possono es- sere scaricati alla pagina www.draeger.com/ifu. Il software per PC CC-Vision può essere scaricato alla pagina www.draeger.com\software.
  • Page 135 Algemene veiligheidsaanwijzingen Algemene veiligheidsaanwijzingen Dit technische handboek, de beknopte handleiding en de documenten voor de sensoren kunnen in de database voor technische documentatie (www.draeger.com/ifu) in elektronische vorm worden gedownload. Daartoe artikelnummer in het zoekvenster invoeren. Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing, ...
  • Page 136 Algemene veiligheidsaanwijzingen Gebruik in explosiegevaarlijke gebieden Apparaten of onderdelen die worden gebruikt in explosiegevaarlijke gebieden en die volgens de nationale, Europese of internationale richtlijnen inzake explosieveiligheid zijn goedgekeurd, mogen alleen worden gebruikt in omgevingen die in de goedkeuring zijn genoemd en met inachtneming van de relevante wettelijke bepalingen.
  • Page 137 Beschrijving Beschrijving Productoverzicht %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gastoevoer IR-interface Alarm-LED Bevestigingsclip Claxon Typeplaatje [OK]-toets Laadcontacten Voeding Meetgasdisplay [ + ]-toets Meetwaardedisplay Display Speciale symbolen Gereedschap voor vervangen sensor...
  • Page 138 Beschrijving Speciale symbolen: Storing 1-knop-kalibratie Waarschuwing Singlegas-kalibratie Weergave piekwaarde Wachtwoord vereist Weergave TWA Batterij 100 % vol Weergave STEL Batterij 2/3 vol Bumptestmodus Batterij 1/3 vol Verse lucht kalibratie Batterij leeg Gebruiksdoel Draagbaar gasdetectie-apparaat voor continue bewaking van de concentratie van meerdere gassen in de omgevingslucht op de werkplek en in explosiegevaarlijke gebieden.
  • Page 139 Het typeplaatje op het gasmeetapparaat mag niet worden afgeplakt. De meet- technische geschiktheidstests zijn geldig voor het gasmeetinstrument X-am 2500 en de kalibratiecradle. De ATEX-toelatingen gelden alleen voor het gasdetectie-apparaat X-am 2500; de kalibratiecradle mag niet in worden ge- bruikt in omgevingen met explosiegevaar.
  • Page 140 Configuratie Configuratie Om EN 50271-conformiteit te waarborgen, moeten bij configuratiewijzigingen de overgebrachte parameters op correctheid worden gecontroleerd. Uitsluitend geschoold personeel mag wijzigingen in de apparaatconfiguratie aanbrengen. Om een apparaat met de standaardconfiguratie individueel te configureren, moet het apparaat via de USB-infraroodkabel (bestelnr. 83 17 409) met een pc worden verbonden.
  • Page 141 Configuratie ® Dräger X-am 2500 Alarm A1 bevestigbaar, niet zelfhoudend, vooralarm, stijgende flank Alarm A1 bij O -sensor niet bevestigbaar, zelfhoudend, als hoofdalarm, dalende flank Alarm A2 niet bevestigbaar, zelfhoudend, hoofdalarm, stijgende flank ® X-am is geregistreerd handelsmerk van Dräger. Bij levering kunnen instellingen klantspecifiek worden aangepast.
  • Page 142 Configuratie Aanduiding Bereik Bedrijfssignaal claxon Ja / nee Uitschakelmodus ‘Uitschakelen toegestaan’ of ‘Uitschakelen verboden’ of ‘Uitschakelen verboden bij A2’ Ploeglengte (TWA) 60 - 14400 (in minuten) (instelling voor blootstellingsalarm) Korte termijn blootstellingslimiet 0 - 15 (in minuten) 3) 4) (STEL) (instelling voor blootstellingsalarm) Minimaal één van de beide bedrijfssignalen moet worden ingeschakeld.
  • Page 143 Bedrijf Bedrijf Voorbereiding voor bedrijf WAARSCHUWING Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te vermin- deren, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt opvolgen: Uitsluitend voedingen type ABT 0100 of HBT 0000 gebruiken. Zie markering op de accu voor toegelaten accu's en bijbehorende temperatuurklasse. Bij het vervangen van onderdelen kan de eigen veiligheid in gevaar komen.
  • Page 144 Bedrijf Het gasmeetapparaat is gereed voor meten, zodra de meetwaarden  niet langer knipperen en de rode LEDs niet meer knipperen. Het speciale symbool » « wordt evt. nog steeds weergegeven, als er waarschuwingen (bijv. nog niet gereed voor kalibratie) actief zijn (Oproepen van de waarschuwingen, zie Technisch handboek).
  • Page 145 Bedrijf Het apparaat kan normaal worden gebruikt. Indien de waarschuwing niet tijdens het gebruik vanzelf verdwijnt, moet het apparaat na afloop van de gebruiksduur worden onderhouden. Het apparaat is niet meetklaar en er moet onderhoud aan worden gepleegd. Controleer of de gastoevoeropening van het apparaat niet afgesloten of vuil is. WAARSCHUWING Explosiegevaar! Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en...
  • Page 146 Bedrijf » « (blokkeeralarm). Als een O -sensor aanwezig is en deze een O -concentratie onder de  12 Vol.-% wordt bij het ex-kanaal i.p.v. de meetwaarde een storing met » « weergegeven voor zover de meetwaarde kleiner is dan de vooralarm- grenswaarde.
  • Page 147 Bedrijf Het alarm wordt optisch, akoestisch en door vibratie volgens het aangegeven tijdspatroon weergegeven. Bij lagere temperaturen kan de leesbaarheid van het display worden verbeterd door de achtergrondverlichting in te schakelen. 4.6.1 Concentratie-vooralarm A1 Onderbroken alarmmelding: Afwisselende weergave van A1 en de meetwaarde. ...
  • Page 148 Bedrijf 4.6.3 Blootstellingsalarm STEL/TWA Voorzichtig Gevaar voor uw gezondheid! De zone direct verlaten. De taken van de persoon moeten na dit alarm volgens de nationale voorschriften worden geregeld. Het STEL-alarm kan maximaal met één minuut vertraging activeren. Onderbroken alarmmelding: Afwisselende weergave van A2 en (STEL) resp.
  • Page 149 Bedrijf 4.6.4 Accubatterij-vooralarm Onderbroken alarmmelding: Knipperend speciaal symbool aan de rechterkant  van het display: Vooralarm bevestigen: Druk op de OK-toets, alleen het akoestische alarm  en het trilalarm worden uitgeschakeld. De batterij houdt na het eerste accubatterij-vooralarm nog ca. 20 minuten ...
  • Page 150 Bedrijf 4.7.2 Info-Off-modus Druk wanneer het apparaat is uitgeschakeld op de [+]-toets.  Voor alle kanalen worden de gasnaam, meeteenheid en eindwaarde van het meetbereik weergegeven. Nogmaals indrukken van de [+]-toets beëindigt de Info-Off-modus (of door  time-out). Quick-menu oproepen Druk in de meetmodus drie keer op de [+]-toets.
  • Page 151 Bedrijf Algemene taken van de gebruiker 4.9.1 Batterijen / accu’s vervangen WAARSCHUWING Explosiegevaar! Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en gevaaraanduidingen strikt opvolgen: Verbruikte batterijen niet in het vuur gooien en niet met geweld openen, explosiegevaar! Batterijen niet in explosiegevaarlijke gebieden vervangen of laden.
  • Page 152 Bedrijf WAARSCHUWING Explosiegevaar! Het gasmeetinstrument mag alleen met de batterijhouder ABT 0100 worden gebruikt. Bij de NiMH-voeding T4 (type HBT 0000): Voeding compleet vervangen.  Voeding in het apparaat zetten en schroef vastdraaien, het apparaat wordt automatisch ingeschakeld. 4.9.2 Apparaat met NiMH-voeding T4 (type HBT 0000) opladen WAARSCHUWING Explosiegevaar! Om het risico op ontbranding van brandbare of explosieve atmosferen te verminderen, de volgende waarschuwingen en...
  • Page 153 Bedrijf 4.9.3 Handmatige functietest (bumptest) uitvoeren De automatische bumptest met het Bump Test Station wordt beschreven in het Technische Handboek. Bereid de testgascilinder voor; daarbij moet de flow 0,5 L/min bedragen en de gasconcentratie hoger zijn dan de te testen alarmdrempelconcentratie. Testgascilinder met de kalibratiecradle (bestelnr.
  • Page 154 Bedrijf Om de responstijden te controleren t90 testgas via de kalibratiecradle naar de X-am toevoeren. Resultaten controleren aan de hand van de specificaties in de tabel in de bijgevoegde aanvullende documentatie (bestelnr. 90 33 890) tot aan 90 % van de eindaflezing. Het display toont na de bumptest (menu) een printersymbool, ook als er geen printer op het Bump-Test-Station is aangesloten.
  • Page 155 Bedrijf Gevoeligheid voor een afzonderlijk meetkanaal kalibreren De gevoeligheidskalibratie kan selectief voor individuele sensoren worden  uitgevoerd. Bij de gevoeligheidskalibratie wordt de gevoeligheid van de gekozen sensor  ingesteld op de waarde van het gebruikte testgas. Gebruik in de handel verkrijgbaar testgas. ...
  • Page 156 Bedrijf Als de aangegeven meetwaarde stabiel is (na minstens 120 seconden): OK-toets indrukken om de kalibratie uit te voeren. Afwisselend worden de huidige gasconcentratie en OK weergegeven. OK-toets indrukken of ongeveer 5 seconden wachten om de kalibratie van dit meetkanaal af te sluiten. Eventueel wordt het volgende meetkanaal aangeboden voor kalibratie.
  • Page 157 Onderhoud Zodra de verse lucht kalibratie succesvol is afgesloten: Alarm-LED brandt rood.  Het akoestische signaal klinkt één keer, daarna volgen drie korte  signaaltonen en het gasmeetintrument schakelt uit. Als een storing is opgetreden tijdens de verse lucht kalibratie: Het storingssymbool verschijnt en in plaats van de meetwaarde wordt ...
  • Page 158 Opslag Voor meer informatie over het gebruik van de Dräger sensor verwijzen wij u naar de volgende link: gebruiken: www.draeger.com/sensorhandbook Reiniging Voor het apparaat is geen speciaal onderhoud nodig. Bij sterke vervuiling kan het apparaat met koud water worden afgewassen. ...
  • Page 159 Luchtdruk 700 tot 1300 hPa Luchtvochtigheid 10 tot 90 % (tot 95 % kortdurend) r.v. Gebruikspositie willekeurig Opslagtijd X-am 2500 1 jaar Sensoren 1 jaar Beschermingsklasse IP 67 voor apparaat met sensoren Alarmgeluidsterkte Typisch 90 dB (A) op 30 cm afstand...
  • Page 160 Technische gegevens Bedrijfstijd: Alkalinebatterij Typisch 12 uur onder normale omstandigheden NiMH-voeding: T4 (HBT 0000) Typisch 12 uur onder normale omstandigheden Afmetingen ca. 130 x 48 x 44 mm (h x b x d) Gewicht ca. 220 tot 250 g Actualiseringsinterval voor display en signalen Het Technisch handboek en de gebruiksaanwijzingen/data sheets voor de gebruikte sen-...
  • Page 161 Sikkerhedsrelaterede oplysninger Sikkerhedsrelaterede oplysninger Den tekniske håndbog, den korte brugsanvisning og dokumenterne til sensorerne kan downloades i elektronisk form i databasen over teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Dette gøres ved at indtaste varenummeret eller produktnavnet i søgefeltet. Før produktet benyttes, skal denne brugsanvisning og brugsanvisningen til ...
  • Page 162 Sikkerhedsrelaterede oplysninger Betydning af advarselstegn Følgende advarselstegn benyttes i dette dokument for at markere og understrege den tilhørende advarselstekst, som kræver særlig opmærksomhed af brugeren. Advarselstegnenes betydning er defineret således: ADVARSEL Henviser til en potentiel faresituation. Der er risiko for dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis denne fare ikke undgås.
  • Page 163 Beskrivelse Beskrivelse Produktoversigt %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gastilgang IR-interface LED-alarm / optisk alarm Krokodilleklips Akustisk alarm Typeskilt [OK]-tast Ladekontakter Strømforsyningsenhed Målegasvisning [ + ]-tast Måleværdivisning Display Særlige symboler Værktøj til sensorskift...
  • Page 164 Beskrivelse Særlige symboler: Fejlmeddelelse 1-knap-justering Advarselsmeddelelse Engasjustering Vis maksværdi Adgangskode påkrævet Vis TWA Batteri 100 % fuldt Visning STEL Batteri 2/3 fuldt Bumptest-tilstand Batteri 1/3 fuldt Friskluftjustering Batteri tomt Anvendelsesformål Bærbart instrument til gasdetektion til kontinuerlig overvågning af koncentrationen af flere gasser i den omgivende luft på arbejdspladsen og i områder med eksplosionsfare.
  • Page 165 (bestillingsnr. 90 33 890). Der må ikke klæbes noget hen over typeskiltet på gasmåleren. De metrologiske egnethedsprøver er gyldige for gasmåleapparatet X-am 2500 og kalibreringshol- deren. Godkendelser til eksplosionsbeskyttelse gælder kun for gasmåleapparatet X-am 2500. Kalibreringsholderen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige områder.
  • Page 166 Konfiguration Adgangskoden bør ændres regelmæssigt for at sikre beskyttelse mod uautoriseret adgang. Ændring af konfiguration: se den tekniske håndbog.  Standard instrumentkonfiguration: ® Dräger X-am 2500 Bumptest-tilstand Udvidet bumptest Friskluftjustering 2) 3) Driftssignal Registreringsområde Slukning tilladt LEL-faktor 4,4 (Vol.-%) (4,4 Vol.-% svarer til 100 %LEL) 2) 4) 5) STEL STEL-funktion –...
  • Page 167 Konfiguration Automatisk stop og kvittering for alarm A1 og A2 kan konfigureres ved hjælp af PC-soft- waren Dräger CC-Vision. Det indstillede registreringsområde kan udlæses og aktiveres eller deaktiveres på gas- måleinstrumentet. I måletilstand er registreringsområdet aktiveret fra fabrikkens side. I kalibreringstilstand er registreringsområdet altid deaktiveret.
  • Page 168 Brug Sensorindstillinger Der kan foretages følgende ændringer i sensorens parametre: Betegnelse Område Grænseværdier for alarm A1 (i måleenhed) numerisk område (3-cifret) Grænseværdier for alarm A2 (i måleenhed) A1 – måleområdegrænse Resultattype Inaktiv, TWA, STEL, TWA+STE Grænseværdier for alarm STEL 0 – måleområdegrænse (i måleenhed) Grænseværdier for alarm TWA 0 –...
  • Page 169 Brug Tænd for instrumentet Tryk på OK-tasten, og hold den nede i ca. 3 sekunder, indtil nedtællingen i displayet » 3 . 2 . 1 « er afsluttet. Alle display-segmenter, den optiske alarm, den akustiske alarm samt  vibrationsalarmen, aktiveres kortvarigt for at kontrollere korrekt funktion. Softwareversion vises.
  • Page 170 Brug Inden arbejdspladsen betrædes ADVARSEL ► Kontrollér justeringen før de sikkerhedsrelaterede målinger ved en bumptest, juster om nødvendigt, og kontrollér alle alarmelementer. Hvis der findes nationale bestemmelser, skal bumptesten gennemføres i overensstemmelse med disse regler. En forkert justering kan føre til forkerte måleresultater, og konsekvensen kan være alvorlige sundhedsrisici.
  • Page 171 Brug ADVARSEL Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser: Forekomster af katalysatorgifte i målegassen (f.eks. flygtige silicium-, svovl-,  tungmetalforbindelser eller halogeneret kulbrinte) kan beskadige CatEx- sensoren. Skulle det ikke længere være muligt at kalibrere CatEx-sensoren til målekoncentrationen, skal sensoren udskiftes.
  • Page 172 Brug Ved særlige betingelser, hvor der ikke kan udføres måling (genvejsmenu, kalibreringsmenu, indkøring af sensorerne, indtastning af adgangskode), vises et optisk signal (alarm-LED blinker langsomt ADVARSEL Ved brug af en gasmåler i DrägerSensor CatEx 125 PR skal der gennemføres en justering af nulpunkt og følsomhed efter en stødpåvirkning, som fører til en visning i frisk luft, der afviger fra nul.
  • Page 173 Brug I forbindelse med A2 lyder en dobbelttone, og den optiske alarm blinker  dobbelt. Kvittering for alarmer: Tryk på OK-tasten, kun den akustiske alarm og  vibrationsalarmen slukkes. 4.6.2 Koncentrations-hovedalarm A2 ADVARSEL Livsfare! Området skal forlades omgående. En hovedalarm stopper ikke selv og kan ikke kvitteres.
  • Page 174 Brug 4.6.4 Forudgående batterialarm Afbrudt alarmmelding: Blinkende særligt symbol i displayets højre side.  Kvittering for alarmer: Tryk på OK-tasten, kun den akustiske alarm og  vibrationsalarmen slukkes. Efter den første forudgående batterialarm holder batteriet ca. 20 minutter  endnu. 4.6.5 Batterihovedalarm Afbrudt alarmmelding:...
  • Page 175 Brug Åbning af genvejsmenuen Tryk på [+]-tasten 3 gange i måletilstand.  Når funktionerne for genvejsmenuen er aktiveret med pc-softwaren Dräger  CC-Vision, kan disse funktioner vælges med [+]-tasten. Hvis ingen af funk- tionerne i genvejsmenuen er aktiveret, forbliver instrumentet i måletilstand. Mulige funktioner: 1.
  • Page 176 Brug Generelle brugeropgaver 4.9.1 Udskiftning af batterier/genopladelige batterier ADVARSEL Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget overholdes for at reducere risikoen for antændelse af brændbare eller eksplosive omgivelser: Brugte batterier må ikke smides i åben ild eller åbnes med magt. Batterier må ikke udskiftes eller oplades i eksplosive områder. Nye batterier må...
  • Page 177 Brug ADVARSEL Eksplosionsfare! Gasmåleinstrumentet må kun benyttes sammen med batteriholderen ABT 0100. Ved NiMH-strømforsyningsenhed T4 (type HBT 0000):  Strømforsyningsenheden udskiftes helt. Strømforsyningsenheden indsættes i instrumentet, og skruen skrues fast, instrumentet tænder automatisk. 4.9.2 Oplad instrumentet med NiMH-strømforsyningsenhed T4 (type HBT 0000) ADVARSEL Eksplosionsfare! Nedenstående advarselsmeddelelser skal ubetinget...
  • Page 178 Brug 4.9.3 Gennemførelse af manuel bumptest Den automatiske bumptest med bumptest-stationen er beskrevet i Teknisk Håndbog. Prøvegasflasken gøres klar, hertil skal volumenstrøm være 0,5 L/min., gaskoncentrationen skal være højere end den alarmtærskelkoncentration, der skal testes. Prøvegasflasken forbindes med kalibreringsholderen (bestillingsnr. 83 18 752).
  • Page 179 Brug Til kontrol af responstiden tilføres t90 prøvegas via kalibreringsholderen på X-am. Kontroller resultaterne i henhold til angivelserne i tabellen i den vedlagte supplerende dokumentation (bestillingsnr. 90 33 890) op til en visning på 90 % af slutvisningen. Displayet viser et printersymbol efter bumptesten (menu), også hvis der ikke er tilsluttet en printer til bumptest-stationen.
  • Page 180 Brug Justering af følsomhed for en enkelt målekanal Justeringen af følsomhed kan udføres separat for hver enkelt sensor.  Ved justeringen indstilles følsomheden af den valgte sensor til  prøvegassens værdi. Brug gængs prøvegas.  Tilladt prøvegaskoncentration: Eks: 40 til 100 %LEL : 10 til 25 Vol.-% CO: 20 til 999 ppm S: 5 til 99 ppm...
  • Page 181 Brug Når den viste måleværdi er stabil (efter mindst 120 sekunder): Tryk på OK-tasten for at udføre justeringen. Visningen af den aktuelle gaskoncentration skifter til visningen OK. Tryk på OK-tasten, eller vent ca. 5 sekunder for at afslutte justeringen af denne målekanal.
  • Page 182 Vedligeholdelse Hvis der er opstået en fejl under friskluftskalibreringen: Fejlmeddelelsen vises, og i stedet for måleværdien vises for den  pågældende sensor. I dette tilfælde gentages friskluftjusteringen. I givet fald udskiftes sensoren  af fagfolk. Vedligeholdelse Vedligeholdelsesintervaller Instrumentet skal gennemgå årlige inspektioner og serviceeftersyn foretaget af fagfolk.
  • Page 183 Opbevaring Rengøring Instrumentet behøver ingen særlig pleje. Ved stærk tilsmudsning kan instrumentet skylles med koldt vand. Efter  behov kan der anvendes en svamp til rengøring. FORSIGTIG Grove rengøringsgenstande (børster osv.), rengøringsmidler og opløsningsmidler kan ødelægge støv- og vandfiltrene. Se dokument 9100081 på www.draeger.com/IFU for oplysninger om egnede rengørings- og desinfektionsmidler og tilhørende specifikationer.
  • Page 184 Lufttryk 700 til 1300 hPa Luftfugtighed 10 til 90 % relativ fugtighed (op til 95 % i kort tid) Brugsstilling valgfri Opbevaringstid X-am 2500 1 år Sensorer 1 år Beskyttelsesklasse IP 67 for instrument med sensorer Alarmlydstyrke Typisk 90 dB (A) i 30 cm afstand...
  • Page 185 Tekniske data Driftstid: Alkali-batteri Typisk 12 timer under normale forhold NiMH-strømforsynings- enhed: T4 (HBT 0000) Typisk 12 timer under normale forhold Mål ca. 130 x 48 x 44 mm (H x B x D) Vægt ca. 220 til 250 g Opdateringsinterval for skærme og signaler Teknisk håndbog, brugsanvisninger/datablade til de anvendte sensorer kan downloades...
  • Page 186 Sikkerhetsrelevant informasjon Sikkerhetsrelevant informasjon Den tekniske håndboken og dokumentasjonen for sensorene kan lastes ned i elektronisk form fra databasen for tekniske dokumenter (www.draeger.com/ifu). Legg da inn delenummer eller produktnavn på søkelinjen. Før bruk av produktet skal denne bruksanvisningen, bruksanvisningen for ...
  • Page 187 Sikkerhetsrelevant informasjon Forklaring av advarselssymboler De følgende advarselssymbolene brukes i dette dokumentet for å merke og utheve de tilhørende advarselstekstene som krever mer oppmerksomhet fra brukerens side. Forklaringene av advarselssymbolene defineres som følger: ADVARSEL Viser til en potensiell faresituasjon. Hvis den ikke forhindres, kan det medføre dødsfall eller alvorlige personskader.
  • Page 188 Beskrivelse Beskrivelse Produktoversikt %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gasstilgang IR-grensesnitt Alarm LED Festeklips Alarmhorn Typeskilt [OK]-tast Ladekontakt Batteri Målegassvisning [ + ]-tast Måleverdivisning Display Spesialsymboler Verktøy for sensorbytte...
  • Page 189 Beskrivelse Spesialsymboler: Feilanvisning 1-tast-justering Advarsel Engassjustering Visning toppverdi Passord nødvendig Visning TWA Batteri 100 % full Visning STEL Batteri 2/3 fullt Bumptest-modus Batteri 1/3 fullt Friskluftkalibrering Batteri tomt Bruksområde Bærbart måleapparat for kontinuerlig overvåkning av konsentrasjonen av flere gasser i omgivelsesluft på arbeidsplass og i eksplosjonsfarlige områder. Uavhengig måling av inntil fire gasser, avhengig av de installerte DrägerSensorene.
  • Page 190 Typeskiltet på gassmåleinstrumentet skal ikke klebes over. Den måletekniske egnetheten gjelder for gassmåleinstrumentet X-am 2500 og kalibreringsadapte- ren. Eksplosjonsbeskyttelsesgodkjennelsene gjelder bare for gassmåleinstru- mentet X-am 2500. Kalibreringsadapteren må ikke brukes i eksplosjonsfarlige områder. Den måletekniske egnethetstesten BVS 10 ATEX E 080 X gjelder for justering med målegass.
  • Page 191 Konfigurasjon Tilgangskoden skal endres regelmessig for å sikre beskyttelse mot uautorisert tilgang. Endre konfigurasjon: Se Teknisk håndbok.  Standard apparatkonfigurasjon: ® Dräger X-am 2500 Bumptest-modus Utvidet gasstest Friskluftjustering på 2) 3) Driftssignal på Oppfangingsområde på Utkobling tillatt LEL-faktor 4,4 (vol.%) (kan (4,4 vol.% tilsvarer 100 % LEL) 2 4) 5)
  • Page 192 Konfigurasjon Låsing og kvittering av alarmene A1 og A2 kan konfigureres ved hjelp av datamaskinpro- gramvaren Dräger CC-Vision. Det innstilte oppfangingsområdet kan avleses, aktiveres eller deaktiveres på gassmå- leinstrumentet. Oppfangingsområdet er aktivert i måledrift fra fabrikken. I justeringsmo- dus er oppfangingsområdet alltid deaktivert. Aktivere eller deaktivere fangområde (gjelder kun for måledrift): Fangområdet er permanent aktivert (fabrikkinnstilling) i måledrift og deaktivert i kalibreringsmodus.
  • Page 193 Drift Sensorinnstillinger For sensorene kan følgende endringer av sensorparametrene foretas: Betegnelse Område Alarmgrense A1 (i måleenhet) Numerisk område (3-sifret) Alarmgrense A2 (i måleenhet) A1 – sluttverdi for måleområde Evalueringsmåte Inaktiv, TWA, STEL, TWA+STE Alarmgrense STEL (i måleenhet) 0 – sluttverdi for måleområde Alarmgrense TWA (i måleenhet) 0 –...
  • Page 194 Drift Slå på instrument OK-tasten holdes inne ca. 3 sekunder, til nedtellingen på displayet » 3 . 2 . 1 « er utløpt. I et kort øyeblikk blir alle display-segmentene og optisk, akustisk og  vibrasjonsalarm aktivert for kontroll av forskriftsmessig funksjon. Programvareversjonen vises.
  • Page 195 Drift Før du går til arbeidsplassen ADVARSEL ► Før sikkerhetsrelevante målinger kontrolleres og ev. justeres justeringen ved hjelp av en gasstest (bumptest), og alle alarmelementer kontrolleres. Hvis det finnes nasjonale bestemmelser, må gasstesten gjennomføres i henhold til disse bestemmelsene. Feil justering kan føre til feil måleresultater, og følgene av dette kan føre til alvorlige helseskader.
  • Page 196 Drift ADVARSEL Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende advarsler følges: Andel av katalysatorgifter i målegassen (f.eks. flyktige silisium-, svovel-,  tungmetallforbindelser eller halogenerte hydrokarboner) kan skade CatEx- sensoren. Dersom CatEx-sensoren ikke lenger kan kalibreres mot standard-konsentrasjonen, skal sensoren skiftes.
  • Page 197 Drift Spesielle tilstander hvor ingen måledrift foretas (hurtigmeny, kalibreringsmeny, oppvarming av sensorer, innskriving av passord), vises ved hjelp av et optisk signal (langsom blinking av alarmindikatorlampen ADVARSEL Ved bruk av DrägerSensor CatEx 125 PR i gassmåleinstrumentet må en justering av nullpunkt og følsomhet foretas etter at apparatet har vært utsatt for en støtbelastning som fører til en avvikende visning i friskluft.
  • Page 198 Drift 4.6.1 Konsentrasjons-foralarm A1 Avbrutt alarmmelding: Skiftende visning av A1 og måleverdi. Ikke for O  Foralarm A1 er ikke selvlåsende og kvitteres ut automatisk når  konsentrasjonen synker under alarmgrense A1. Ved A1 høres en enkelt tone og alarm-LED blinker. ...
  • Page 199 Drift Avbrutt alarmmelding: Skiftende visning av A2 og (STEL) eller (TWA)  og måleverdi: STEL- og TWA-alarm kan ikke kvitteres ut.  Slå av instrumentet. Verdiene for vurdering av belastning er slettet når  instrumentet slås på igjen. 4.6.4 Batteri-foralarm Avbrutt alarmmelding: Blinkende spesialsymbol på...
  • Page 200 Drift 4.7.2 Info-Off modus Ved utkoblet instrument trykk på [+]-tasten.  Gassnavn, måleenhet og sluttverdi for måleområdet vil vises for alle kanaler. Ved enda ett trykk på [+]-tasten avsluttes Info-Off-modus (eller det skjer ved  timeout). Start hurtigmeny I målemodus, trykk på [+]-tasten tre ganger. ...
  • Page 201 Drift Generelle brukeroppgaver 4.9.1 Skifte batterier ADVARSEL Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må følgende advarsler følges: Brukte batterier må ikke kastes i åpen ild og skal ikke åpnes med makt. Batterier må ikke skiftes i eksplosjonsfarlige områder. Ikke bland nye batterier med brukte batterier og ikke bland batterier fra forskjellige produsenter eller forskjellige typer batterier.
  • Page 202 Drift For NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000): Skift hele  forsyningsenheten. Sett forsyningsenheten inn i instrumentet og trekk til skruen, instrumentet slås på automatisk. 4.9.2 Lade instrument med NiMH-forsyningsenhet T4 (type HBT 0000) ADVARSEL Fare for eksplosjon! For å redusere risikoen for antenning av brennbare eller eksplosive atmosfærer, må...
  • Page 203 Drift ADVARSEL CSA-krav: Utfør en bumptest før bruk. Denne gjennomføres i måleområdet 25 - 50 % av øvre endeverdi til måleområdet. Her kan den indikerte måleverdien avvike 0 - 20 % fra den faktiske måleverdien. Målenøyaktigheten kan korrigeres hva. kalibrering. FORSIKTIG Ikke pust inn testgassen.
  • Page 204 Drift 4.9.4 Justering Feil på apparat eller kanal kan føre til at justering ikke er mulig. Dräger anbefaler ved kryss kalibrering å anvende den utvidede bumptesten (se teknisk håndbok for Dräger X-dock). Gjennomføre friskluftjustering Juster apparatet i friskluft, fritt for målegasser og andre feilgivende gasser. Ved friskluftkalibreringen blir nullpunktet for alle sensorer (med unntak av DrägerSensor XXS O ) satt til 0.
  • Page 205 Drift Testgasskonsentrasjon for andre gasser: Se bruksanvisningen for respektive DrägerSensor. Koble testgassflasken til kalibreringsadapteret. Før testgass til avsug eller utendørs (koble slange til den andre tilkoblingen på kalibreringsadapteret). FORSIKTIG Ikke pust inn testgassen. Helsefarlig! Overhold fareanvisningene i de aktuelle sikkerhetsdatabladene. Slå...
  • Page 206 Drift Dersom det er oppstått en feil ved følsomhetsjusteringen: Feilanvisningen vises, og i stedet for måleverdien vises den aktuelle  sensoren I så fall skal justeringen gjentas.  Skift eventuelt sensor.  Anvisning for justering av Ex-kanalen med nonan som målegass: Ved justering av Ex-kanalen kan propan brukes som testgass som erstatning.
  • Page 207 Vedlikehold Vedlikehold Vedlikeholdsintervaller Instrumentet bør hvert år gjennomgå ettersyn av fagfolk. Sammenlign: EN 60079-29-2 – gassmåleinstrumenter – valg, installasjon, bruk og  vedlikehold av instrumenter for måling av brennbare gasser og oksygen EN 45544-4 – Elektriske apparater til bruk for direkte deteksjon og direkte ...
  • Page 208 Lagring Rengjøring Instrumentet har ikke behov for spesiell pleie. Ved sterk tilsmussing kan apparatet skylles av med kaldt vann. Ved behov  brukes en svamp for å vaske av. FORSIKTIG Ruglete rengjøringsverktøy (børster osv.), rengjøringsmiddel og løsemidler kan ødelegge støv- og vannfilter. Informasjon om egnede rengjørings- og desinfeksjonsmidler og spesifikasjonene, se dokument 9100081 under www.draeger.com/IFU.
  • Page 209 Lufttrykk 700 til 1300 hPa Luftfuktighet 10 til 90 % (inntil 95 % i kort tid) r. F. Arbeidsstilling hvilken som helst Lagringstid X-am 2500 1 år Sensorer 1 år Verneklasse IP 67 for apparat med sensorer Alarmlydstyrke Typisk 90 dB (A) på 30 cm avstand...
  • Page 210 Tekniske data Mål ca. 130 x 48 x 44 mm (H x B x D) Vekt ca. 220 til 250 g Aktualiseringsintervall for display og signaler Teknisk håndbok, bruksanvisninger/datablad for de anvendte sensorene kan lastes ned fra www.draeger.com/ifu. PC-programvaren CC-Vision kan lastes ned fra www.draeger.com/software. Ikke gjenstand for den måletekniske egnethetstestingen BVS 10 ATEX E 080 X og PFG 10 G 001 X.
  • Page 211 Säkerhetsrelaterad information Säkerhetsrelaterad information Den tekniska manualen, snabbmanualen och dokumenten för sensorerna kan laddas ner i elektronisk form från databasen för teknisk dokumentation (www.draeger.com/ifu). Ange artikelnumret eller produktnamnet i sökmasken. Före användning av produkten ska denna bruksanvisning, bruksanvisning-  en för tillhörande produkter och den allmänna bruksanvisningen för senso- rer (9023657) läsas noggrant.
  • Page 212 Säkerhetsrelaterad information Varningstecknens betydelse Följande varningstecken används i detta dokument för att beteckna och lyfta fram tillhörande varningstexter som kräver ökad uppmärksamhet hos användaren. Varningstecknens betydelse definieras enligt följande: VARNING Potentiell risksituation. Om inte denna undviks, kan dödsfall eller svåra personskador orsakas.
  • Page 213 Beskrivning Beskrivning Produktöversikt %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gasinsläpp IR-gränssnitt Larmdiod Fästklämma Signalhorn Typskylt [OK]-knapp Laddningskontakter Batterihållare Mätgasavläsning [+]-knapp Mätvärdesavläsning Display Specialsymboler Verktyg för sensorbyte...
  • Page 214 Beskrivning Särskilda symboler: Enknappsjustering Varning Ingasjustering Avläsning av maxvärde Lösenord krävs Avläsning av NGV Batterinivå 100 % Avläsning TGV/KTV Batterinivå 2/3 Bumptestläge Batterinivå 1/3 full Friskluftsjustering Batteri tomt Avsedd användning Bärbart gasmätinstrument för kontinuerlig övervakning av koncentrationen av flera gaser i omgivningsluften på arbetsplatsen och i områden med explosionsfara. Samtidig mätning av upp till 4 gaser motsvarande installerade DrägerSensorer.
  • Page 215 En bild av typskylten och försäkran om överensstämmelse finns i den medföljande kompletterande dokumentationen (beställningsnr 90 33 890). Typskylten på gasmätinstrumentet får inte klistras över. De mättekniska lämplig- hetstesterna gäller för gasmätinstrument X-am 2500 och kalibreringsvaggan. Typgodkännanden för explosionsskydd gäller för gasmätinstrument X-am 2500; kalibreringsvaggan får inte användas i Ex-områden.
  • Page 216 Konfiguration Lösenordet bör ändras regelbundet för att säkerställa skydd mot obehörig åtkomst. För ändring av konfigurationen: se den tekniska manualen.  Standard instrumentkonfiguration: ® Dräger X-am 2500 Bumptestläge Avancerat gastest Friskluftsjustering till 2) 3) Driftssignal till Infångningsområde till Avstängning tillåten LEL-faktor 4,4 (Vol%) (4,4 Vol% motsvarar 100 %LEL)
  • Page 217 Konfiguration Självhållning och kvittering av larmen A1 och A2 kan konfigureras med hjälp av program- varan Dräger CC-Vision. Det inställda infångningsområdet kan avläsas på gasmätinstrumentet och aktiveras eller inaktiveras. I fabriken har mätvärdesområdet aktiverats vid mätdrift. I kalibreringsläget är mätvärdesområdet alltid inaktiverat. Aktivering eller inaktivering infångningsområdena (endast för mätdrift): Mätvärdesområdet är aktiverat under mätdrift (fabriksinställning) och permanent inaktiverat i kalibreringsläge.
  • Page 218 Drift Sensorinställningar Följande ändringar i sensorparametrarna kan göras i sensorerna: Beteckning Område Larmtröskel A1 (i mätenhet) numeriskt områden (3-ställigt) Larmtröskel A2 (i mätenhet) A1 – Mätintervallets ändvärde Utvärderingstyp Inaktiv, NGV, TGV, NGV+TGV Larmtröskel TGV (i mätenhet) 0 – Mätintervallets ändvärde Larmtröskel NGV (i mätenhet) 0 –...
  • Page 219 Drift Starta instrumentet Håll OK-knappen intryckt i ca 3 sekunder tills nedräkningen visas på displayen » 3 . 2 . 1 « har gått ut. Alla displaysegment, det optiska, det akustiska och vibrationslarmet,  aktiveras för att kontrollera korrekt funktion. Programversionen visas.
  • Page 220 Drift Före användning på arbetsplatsen VARNING ► Kontrollera justeringen med ett gastest (bump-test) innan säkerhetsrelevanta mätningar utförs, justera ev. och kontrollera alla larmkomponenter. Ett gastest (bump-test) måste genomföras i enlighet med nationella bestämmelser om dessa bestämmelser gäller. En felaktig justering kan medföra felaktiga mätresultat med allvarliga hälsoskador som följd.
  • Page 221 Drift VARNING Explosionsrisk! För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas: Förekomst av katalysatorgifter i mätgas (t.ex. flyktiga kisel-, svavel-,  tungmetallsföreningar eller halogenkolväten) kan skada CatEx-sensorn. Om CatEx-sensorn inte längre går att kalibrera för målkoncentrationen av gas ska sensorn bytas.
  • Page 222 Drift Speciella tillstånd där ingen mätdrift pågår (snabbmeny, kalibreringsmeny, inkörning av sensorerna, lösenordsinmatning) visas med en optisk signal (larm-LED:n blinkar långsamt). VARNING Vid användning av en DrägerSensor CatEx 125 PR i en gasmätare måste en justering av nollpunkt och känslighet utföras efter en stötbelastning som medför en från noll avvikande friskluftsindikering.
  • Page 223 Drift Vid A2 ljuder en dubbelsignal och larmdioden blinkar dubbelt.  Kvittera förlarm: Tryck på OK-knappen, och endast det akustiska larmet och  vibrationslarmet kopplas ifrån. 4.6.2 Koncentrationshuvudlarm A2 VARNING Livsfara! Lämna genast området. Ett huvudlarm är självlåsande och kan inte kvitteras.
  • Page 224 Drift 4.6.4 Batteri-förlarm Avbruten larmsignal: Blinkande specialtecken på displayens högra sida.  Kvittera förlarm: Tryck på OK-knappen, och endast det akustiska larmet och  vibrationslarmet kopplas ifrån. Batteriet räcker i ca 20 minuter efter det första batteriförlarmet.  4.6.5 Batteri, huvudlarm Avbruten larmsignal: Blinkande specialtecken ¨på...
  • Page 225 Drift Öppna Snabbmenyn Tryck tre gånger på [+]-knappen under mätningsdrift.  Om funktionerna för snabbmenyn är aktiverade med programvaran Dräger  CC-Vision kan dessa funktioner väljas med [+]-knappen. Om inga funktioner är aktiverade i Snabbmenyn stannar instrumentet i mätläge. Möjliga funktioner: 1.
  • Page 226 Drift Allmänna användarinstruktioner 4.9.1 Byta batterier / ackumulatorer VARNING Explosionsrisk! För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas: Förbrukade batterier får inte brännas och inte öppnas med våld. Byt eller ladda inte batterier i Ex-områden. Blanda inte nya batterier med redan använda batterier och blanda inte batterier från olika tillverkare eller av olika typ.
  • Page 227 Drift För NiMH-batterienhet T4 (typ HBT 0000): Byt hela batterienheten.  Sätt i batterihållaren i instrumentet och dra åt skruvarna Instrumentet startas automatiskt. 4.9.2 Ladda enheten med NiMH-batterienhet T4 (typ HBT 0000) VARNING Explosionsrisk! För att minska risken för antändning av brännbara och explosiva atmosfärer måste följande varningar iakttas: Ladda inte under mätning eller inom områden med explosionsrisk! Laddningsenheterna är inte konstruerade enligt riktlinjerna för explosiv gruvgas...
  • Page 228 Drift VARNING CSA-krav: före användning ska ett bump-test genomföras. Det ska genomföras i mätområdet 25 - 50 % av mätområdets maxvärde, varvid det visade mätvärdet kan avvika från det verkliga mätvärdet med 0 - 20 %. Noggrannheten kan korrigeras genom kalibrering. OBSERVERA Andas aldrig in testgas.
  • Page 229 Drift 4.9.4 Justering Instrument- och kanalfel kan leda till att det inte är möjligt att genomföra en justering. Dräger rekommenderar att använda det utökade gasningstestet för ersättningskalibrering (se teknisk manual Dräger X-dock). Utföra friskluftsjustering Justera instrumentet med friskluft, fri från mätgaser eller andra störningsgaser. Vid friskluftkalibrering ställs nollpunkten för alla sensorer (utom DrägerSensor XXS O ) in på...
  • Page 230 Drift Anslut testgasflaskan till kalibreringsvaggan. Led ut testgasen till ett utlopp eller ut i det fria (anslut slangen till den andra anslutningen på kalibreringsvaggan). OBSERVERA Andas aldrig in testgas. Hälsorisk! Iaktta farohänvisningarna på respektive säkerhetsdatablad. Starta instrumentet och lägg det i kalibreringsvaggan. Tryck på...
  • Page 231 Drift Om det uppstår fel vid känslighetsjusteringen. Felmeddelandet visas och i stället för mätvärdet visas för aktuell sensor  Upprepa i detta fall justeringen.  Byt eventuellt sensor.  Anvisning för justering av Ex-kanalen med nonan som mätgas: Vid justering av Ex-kanalen kan alternativt propan användas som testgas. ...
  • Page 232 Underhåll Underhåll Underhållsintervall Instrumentet skall årligen genomgå inspektioner och service av fackman. Se: EN 60079-29-2 – Gasmätinstrument – Urval, installation, användning och  service av instrument för mätning av brännbara gaser och syre SS EN 45544-4 – Arbetsplatsluft – Direktvisande mätinstrument för gaser ...
  • Page 233 Förvaring Rengöring Instrumentet behöver ingen speciell skötsel. Vid kraftig nedsmutsning kan instrumentet tvättas av med kallt vatten.  Använd vid behov en svamp. OBSERVERA Grova rengöringshjälpmedel (borstar osv.), rengöringsmedel och lösningsmedel kan förstöra damm- och vattenfiltret. Information om lämpliga rengörings- och desinfektionsmedel och deras specifikationer finns i dokument 9100081 på...
  • Page 234 Lufttryck 700 till 1300 hPa Luftfuktighet 10 till 90 % (till 95 % under kort tid) rel. fukt. Användningsläge valfritt Förvaringstid X-am 2500 1 år Sensorer 1 år Kapsling IP 67 för instrument med sensorer Larmvolym Normalt 90 dB (A) på 30 cm avstånd...
  • Page 235 Tekniska data Driftstid: Alkaliska batterier Normalt 12 timmar under normala förhållanden NiMH-batterienhet: T4 (HBT 0000) Normalt 12 timmar under normala förhållanden Mått ca 130 x 48 x 44 mm (H x B x D) Vikt ca 220 till 250 g Uppdateringsintervall för display och signaler Teknisk manual, bruksanvisningar/datablad av de använda sensorerna kan laddas ner...
  • Page 236 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Informacje dotyczące bezpieczeństwa Dokumentację techniczną, skróconą instrukcję obsługi oraz dokumenty dla czujników można pobrać w postaci elektronicznej z bazy danych dokumentacji technicznej (www.draeger.com/ifu). W tym celu należy wpisać w polu wyszukiwania numer katalogowy lub nazwę produktu. Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję ...
  • Page 237 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Użytkowanie w obszarach zagrożonych eksplozją Urządzenia lub jego elementy, wykorzystywane w obszarach zagrożonych eksplozją, które uzyskały atest i dopuszczenie do użytku zgodnie z europejskimi lub międzynarodowymi dyrektywami o ochronie przed zagrożeniem eksplozją, należy użytkować wyłącznie z przestrzeganiem warunków podanych w dopuszczeniu i z uwzględnieniem obowiązujących ustawowych przepisów.
  • Page 238 Opis Opis Elementy produktu %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps doprowadzenie gazu interfejs IR dioda alarmowa klips mocujący syrena tabliczka znamionowa przycisk [OK] styki do ładowania moduł zasilania wskazanie gazu pomiarowego przycisk [ + ] wskazanie wartości pomiarowej wyświetlacz symbole specjalne...
  • Page 239 Opis Symbole specjalne: wskazówka usterki kalibracja 1 przyciskiem wskazówka ostrzegawcza kalibracja jednym gazem wskazanie wartości szczytowej wymagane jest hasło wskazanie TWA 100 % naładowania baterii wskazanie STEL 2/3 naładowania baterii tryb testu gazowania 1/3 naładowania baterii Kalibracja świeżym powietrzem bateria zużyta Przeznaczenie Przenośny miernik gazu do stałego monitorowania stężenia kilku gazów w powietrzu na stanowisku pracy oraz w strefach zagrożenia wybuchowego.
  • Page 240 X-am 2500 oraz łącznika kalibracyjnego. Dopuszczenia dotyczące ochrony przed wybuchem obowiązują tylko dla miernika gazu X-am 2500; łącznika kalibracyjnego nie wolno stosować w obszarze zagrożonym wybuchem. Próba przydatności do pomiaru BVS 10 ATEX E 080 X odnosi się do kalibracji...
  • Page 241 Konfiguracja Konfiguracja Aby zapewnić zgodność z normą EN 50271, w przypadku zmian w konfiguracji wymagane jest sprawdzenie, czy przesłane parametry są prawidłowe. Konfigurację urządzenia może modyfikować wyłącznie przeszkolony personel. W celu indywidualnej konfiguracji urządzenia w konfiguracji standardowej należy podłączyć urządzenie z komputerem przy użyciu kabla USB na podczerwień (nr katalogowy 83 17 409).
  • Page 242 Konfiguracja ® Dräger X-am 2500 Alarm A1 możliwość zatwierdzania, bez samopodtrzymania, alarm wstępny, bok rosnący Alarm A1 przy czujniku O bez możliwości zatwierdzania, z samopodtrzymaniem, jak alarm główny, bok opadający Alarm A2 bez możliwości zatwierdzania, z samopodtrzymaniem, alarm główny, bok rosnący ®...
  • Page 243 Konfiguracja Ustawienia urządzenia W urządzeniu można dokonać następujących zmian parametrów podstawowych: Nazwa Zakres Hasło zakres numeryczny (3-znakowy) Sygnał pracy LED Tak / Nie Sygnał pracy klakson Tak / Nie Tryb wyłączania „Wyłączanie dozwolone” lub „Wyłączanie zabronione” lub „Wyłączanie zabronione przy A2” Długość...
  • Page 244 Eksploatacja Kontrola parametrów W celu upewnienia się, że wartości są prawidłowo przesyłane do miernika gazu: Wybrać przycisk Dane z X-am 1/2/5x00 w programie CC-Vision. Kontrola parametrów. Eksploatacja Przygotowanie do użytkowania OSTRZEŻENIE Aby zredukować ryzyko zapłonu palnej lub wybuchowej atmosfery, należy koniecznie stosować...
  • Page 245 Eksploatacja Kolejno wyświetlane są wszystkie progi alarmów A1 i A2 oraz (TWA)  (STEL) dla wszystkich gazów toksycznych (np. H S lub CO). W trakcie fazy inicjalizacji czujników: Miga wskazanie wartości pomiarowej.  Wyświetlany jest symbol specjalny » «.  W trakcie fazy inicjalizacji nie działają...
  • Page 246 Eksploatacja OSTROŻNIE Czujnik CatEx jest przeznaczony do pomiarów gazów palnych i oparów w mieszance z powietrzem (tzn. zawartość O2 ≈ 21 % obj.). W przypadku pomiaru przeprowadzanego w otoczeniu ubogim lub bogatym w tlen mogą wyświetlać się błędne wartości pomiarowe. Jeżeli miernik gazu jest stosowany na morzu, należy zachować...
  • Page 247 Eksploatacja Wysokie wartości wykraczające poza zakres pomiarowy wskazują na  stężenie o właściwościach wybuchowych. W czasie pracy W czasie pracy wskazywane są wartości pomiarowe dla każdego gazu.  Jeżeli pojawi się alarm, pojawiają się odpowiednie wskazania i uaktywniają  się alarmy wizualny, dźwiękowy i wibracyjny – patrz rozdział 4.6 na stronie 248.
  • Page 248 Eksploatacja OSTRZEŻENIE W przypadku stosowania czujnika DrägerSensor CatEx 125 PR z miernikiem gazu, po obciążeniu mechanicznym prowadzącym do odbiegającego od zera wskazania świeżego powietrza należy przeprowadzić kalibrację punktu zerowego i czułości. Ostrzeżenie to nie dotyczy czujników DrägerSensor CatEx 125 PR Gas. OSTRZEŻENIE Błędne wartości pomiarowe! Jeśli woda zablokuje wloty gazu miernika gazu (np.
  • Page 249 Eksploatacja Zatwierdzanie alarmu wstępnego: Nacisnąć przycisk OK; tylko alarm  dźwiękowy i wibracyjny wyłączają się. 4.6.2 Główny alarm stężenia A2 OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla życia! Niezwłocznie opuścić teren. Alarm główny utrzymuje się samoczynnie i nie można go zatwierdzać. Przerwany komunikat alarmu: Na przemian wskazanie A2 i wartości pomiarowej.
  • Page 250 Eksploatacja 4.6.4 Alarm wstępny baterii Przerwany komunikat alarmu: Migający symbol specjalny z prawej strony  wyświetlacza. Zatwierdzanie alarmu wstępnego: Nacisnąć przycisk OK; tylko alarm  dźwiękowy i wibracyjny wyłączają się. Po wystąpieniu pierwszego alarmu bateria będzie pracowała jeszcze ok.  20 minut.
  • Page 251 Eksploatacja 4.7.2 Tryb informacyjny przy wyłączeniu Przy wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk [+].  Dla wszystkich kanałów pokazana zostanie nazwa gazu, jednostka pomiarowa i wartość końcowa zakresu pomiarowego. Ponowne naciśnięcie przycisku [+] powoduje zakończenie trybu informacyj-  nego przy wyłączonym urządzeniu (lub przez przekroczenie limitu czasu). Wybieranie menu Quick W trybie pomiaru nacisnąć...
  • Page 252 Eksploatacja Ogólne zadania użytkownika 4.9.1 Wymiana baterii/akumulatorów OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Aby zredukować ryzyko zapłonu palnej lub wybuchowej atmosfery, należy koniecznie stosować się do następujących wskazówek ostrzegawczych: Zużytych baterii nie wrzucać do ognia i nie otwierać na siłę. Wymiany lub ładowania baterii nie należy przeprowadzać w obszarach zagrożonych wybuchem.
  • Page 253 Eksploatacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu! Miernik gazu może pracować tylko z uchwytem na baterie ABT 0100. W przypadku jednostki zasilającej NiMH T4 (typ HBT 0000): Wymienić w  całości moduł zasilania. Moduł zasilania założyć w urządzeniu i dokręcić śrubę, urządzenie włącza się...
  • Page 254 Eksploatacja 4.9.3 Przeprowadzanie ręcznego testu gazowania (Bump Test) Automatyczny test gazowania przy użyciu stacji Bump Test jest opisany w dokumentacji technicznej. Przygotować butlę z gazem kontrolnym, strumień objętości musi wynosić 0,5 L/min, a stężenie gazu musi być wyższe niż kontrolowane stężenie progu alarmu.
  • Page 255 Eksploatacja W celu sprawdzenia czasu ustalenia wartości pomiarowej t90 za pośrednictwem łącznika kalibracyjnego należy doprowadzić gaz kontrolny do X-am. Sprawdzić wyniki zgodnie z danymi w tabeli umieszczonej w dołączonej dokumentacji uzupełniającej (nr kat. 90 33 890) do momentu uzyskania wartości wynoszącej 90 % wskazania końcowego. Po teście gazowania na wyświetlaczu pojawia się...
  • Page 256 Eksploatacja Jeśli przy kalibracji świeżym powietrzem wystąpił błąd: Zamiast wartości pomiarowej pojawia się komunikat usterki danego czujnika W takim przypadku powtórzyć kalibrację świeżym powietrzem. W razie konieczności zlecić wymianę czujnika odpowiednio wykwalifikowanej osobie. Kalibracja czułości pojedynczego kanału pomiarowego Kalibrację czułości można przeprowadzić osobno w każdym z dostępnych ...
  • Page 257 Eksploatacja Nacisnąć przycisk OK aby potwierdzić stężenie gazu kontrolnego, lub przyciskiem [+] zmienić stężenie gazu kontrolnego, kończąc przyciśnięciem przycisku OK. Wskazanie wartości pomiarowej miga. Otworzyć zawór butli z gazem kontrolnym, aby przez czujnik przepływał strumień objętości 0,5 L/min. Migające wskazanie wartości pomiarowej zmienia się na wskazanie wartości odpowiadającej doprowadzonemu gazowi kontrolnemu.
  • Page 258 Konserwacja Automatyczna kalibracja świeżym powietrzem w ładowarce (wyłącznie czujnik CatEx): Miernik gazu należy kalibrować na świeżym powietrzu, wolnym od gazów pomiarowych i innych gazów zakłócających. Jeżeli funkcja jest aktywna, po włożeniu miernika gazu CatEx do ładowarki kalibracja świeżym powietrzem zostanie przeprowadzona automatycznie. Funkcję...
  • Page 259 Konserwacja Zalecany przedział czasu między kalibracjami kanałów pomiarowych Ex, O S, SO , NO i CO: 6 miesięcy. Częstotliwość kalibracji pozostałych gazów: patrz instrukcja obsługi danego czujnika DrägerSensor. Szczegóły dotyczące części zamiennych znajdują się w dokumentacji technicznej. Certyfikat kalibracji producenta można pobrać ze strony https://www.draeger.com/productioncertificates.
  • Page 260 Składowanie Składowanie Firma Dräger zaleca przechowywanie urządzenia w module ładowania (nr  zamówienia 83 18 639). Dräger zaleca sprawdzanie poziomu naładowania baterii co najmniej co  3 tygodnie, gdy urządzenie nie jest przechowywane w module ładowania. Utylizacja Produkt ten nie może być utylizowany jako odpad komunalny. Dlatego został...
  • Page 261 Ciśnienie powietrza od 700 do 1300 hPa Wilgotność powietrza 10 do 90 % (do 95 % chwilowo) wilg. wzg. Usytuowanie podczas używania dowolne Czas magazynowania X-am 2500 1 rok Czujniki 1 rok Rodzaj ochrony IP67 dla urządzeń z czujnikami Głośność alarmu Typowa 90 dB (A) w odstępach 30 cm...
  • Page 262 Информация по технике безопасности Информация по технике безопасности Техническое руководство, краткую инструкцию и документацию для сенсоров можно загрузить в электронном виде из базы данных технической документации (www.draeger.com/ifu). Введите номер детали или название продукта в маску поиска. Перед применением данного устройства внимательно прочтите это ...
  • Page 263 Информация по технике безопасности Безопасное соединение с электрическими устройствами Электрическое соединение с устройствами, не упомянутыми в данном Руководстве по эксплуатации, может выполняться только по согласованию с изготовителями или соответствующим специалистом. Эксплуатация во взрывоопасных зонах Оборудование или его компоненты, которые используются в потенциально взрывоопасной...
  • Page 264 Описание Описание Обзор устройства %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Поступление газа ИК-интерфейс Сигнальный светодиод Зажим для крепления Звуковое сигнальное Паспортная табличка устройство Кнопка [OK] Зарядные контакты Блок питания Индикация измеряемого газа Кнопка [ + ] Индикация измеренного значения Дисплей...
  • Page 265 Описание Специальные символы: Значок неисправности Комбинированная калибровка Предупреждение Раздельная калибровка сенсоров Индикация пиковых значений Необходим пароль Индикация ПДК Заряд батареи 100 % Индикация STEL Заряд батареи 2/3 Режим функциональной Заряд батареи 1/3 проверки Калибровка чистым воздухом Батарея разряжена Назначение Портативный газоизмерительный прибор для непрерывного контроля концентрации...
  • Page 266 На закрывайте паспортную табличку на газоизмерительном приборе. Метрологические аттестации действительны для газоанализатора X-am 2500 и калибровочного модуля. Аттестации по взрывозащите действительны только для газоанализатора X-am 2500; использование калибровочного модуля во взрывоопасной области запрещено. Метрологическая аттестация BVS 10 ATEX E 080 X действует при...
  • Page 267 Конфигурация Конфигурация Для обеспечения соответствия стандарту EN 50271 при изменении конфигурации необходимо проверять корректность передаваемых параметров. Только обученный персонал может вносить изменения в настройки прибора. Чтобы адаптировать инструмент со стандартной конфигурацией под конкретные требования, используя ИК адаптер с USB-кабелем (код заказа 83 17 409), соедините...
  • Page 268 Конфигурация ® Dräger X-am 2500 2) 5) 6) ПДК (TWA) Функция ПДК – неактивна (средняя концентрация за ра- Время усреднения = 8 часов бочую смену) Тревога A1 квитируется, не самоблокируется, предварительная тревога, по росту концентрации газа Тревога A1 для сенсора O не...
  • Page 269 Конфигурация Настройки прибора В настройках прибора можно изменять следующие параметры: Наименование Диапазон Пароль Числовой диапазон (3 цифры) Светодиодный сигнал работы Да / Нет прибора Звуковой сигнал работы Да / Нет прибора Режим выключения "Выключение разрешено" или "Выключение запрещено" или "Выключение запрещено при A2" Длительность...
  • Page 270 Эксплуатация прибора Настройки сенсора В настройках сенсора можно изменять следующие параметры: Наименование Диапазон Порог тревоги A1 Числовой диапазон (3 цифры) (в единицах измерения) Порог тревоги A2 A1 – верхнее значение диапазона измерения (в единицах измерения) Вид обработки данных Неактивно, ПДК, STEL, ПДК+STEL Порог...
  • Page 271 Эксплуатация прибора Перед первым использованием прибора вставьте заряженный  аккумуляторный NiMH блок питания T4 или разрешенные компанией Dräger батареи, см. раздел 4.9.1 на стр. 279. Прибор готов к измерению.  Включение прибора Нажмите и удерживайте кнопку OK примерно 3 секунды, пока над дисплее...
  • Page 272 Эксплуатация прибора Выключение прибора Одновременно нажмите и удерживайте кнопки OK и [+], пока на  дисплее не пройдет обратный отсчет 3 . 2 . 1 . В ходе выключения будет подан короткий звуковой, световой и вибросигнал. Перед приходом на рабочее место ОСТОРОЖНО...
  • Page 273 Эксплуатация прибора ОСТОРОЖНО Опасность взрыва! Для уменьшения опасности возгорания горючей или взры- воопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: Наличие отравителей катализа в измеряемом газе (например, летучего  силикона, серы, соединений тяжелых металлов или галогенизированных углеводородов) может повредить CatEx сенсор. Если CatEx сенсор больше невозможно откалибровать до необходимой...
  • Page 274 Эксплуатация прибора После кратковременного (до одного часа) превышения измерительного  диапазона в измерительных каналах с электрохимическими сенсорами нет необходимости в проверке каналов. Особые режимы, в которых прибор не выполняет измерение (быстрое меню, меню калибровки, разгонка сенсора, ввод пароля), обозначаются световым сигналом (медленно мигает сигнальный светодиод...
  • Page 275 Эксплуатация прибора Идентификация тревог О тревоге извещают световой, звуковой и вибросигналы, имеющие определенный ритм. При низких температурах читаемость дисплея можно улучшить, включив подсветку. 4.6.1 Предварительная тревога по концентрации газа A1 Периодический импульсный сигнал тревоги: На дисплее чередуются A1 и результат ...
  • Page 276 Эксплуатация прибора Покинув зону, если концентрация упала ниже порога тревоги: нажмите кнопку OK; сигналы тревоги выключатся. При значительном  превышении измерительного диапазона в канале CatEx (крайне высокая концентрация горючих веществ) срабатывает блокирующая тревога. Эта блокирующая тревога CatEx может квитироваться вручную путем выключения и последующего включения прибора в чистом...
  • Page 277 Эксплуатация прибора 4.6.5 Главная тревога по разряду батареи Периодический импульсный сигнал тревоги: На правой стороне дисплея мигает специальный символ XXX.  Главная тревога по разряду батареи не квитируется.  Прибор автоматически выключается через 10 секунд.  В ходе выключения будет подан короткий звуковой, световой и ...
  • Page 278 Эксплуатация прибора Вызов "быстрого" меню Quick-Menu В режиме измерения три раза нажмите кнопку [+].  Если в программе для ПК Dräger CC-Vision были активированы  функции для быстрого меню, вы сможете выбрать их кнопкой [+]. Если в Quick-Menu не активированы никакие функции, то прибор остается в режиме...
  • Page 279 Эксплуатация прибора Общие задачи пользователя 4.9.1 Замена батарей / аккумуляторов ОСТОРОЖНО Опасность взрыва! Для уменьшения опасности возгорания горючей или взрывоопасной атмосферы строго соблюдайте следующие предостережения: Не бросайте использованные батареи в огонь и не пытайтесь открывать их с усилием. Не заменяйте и не заряжайте батареи в потенциально взрывоопасных областях.
  • Page 280 Эксплуатация прибора ОСТОРОЖНО Опасность взрыва! Разрешается использовать газоанализатор только с держателем батареи ABT 0100. NiMH блок питания T4 (тип HBT 0000): полностью замените блок  питания. Установите блок питания в прибор и завинтите винт, прибор включится автоматически. 4.9.2 Зарядка прибора с NiMH блоком питания T4 (тип HBT 0000) ОСТОРОЖНО...
  • Page 281 Эксплуатация прибора 4.9.3 Выполнение функциональной проверки (Bump Test) вручную Процедура автоматической функциональной проверки, выполняемой станцией функциональной проверки, описана в Техническом руководстве. Подготовьте баллон с проверочным газом; требуется поток газа 0,5 л/ мин, а концентрация используемого газа должна превышать порог проверяемых тревог. Подведите...
  • Page 282 Эксплуатация прибора Закройте вентиль баллона с проверочным газом и выньте инструмент из калибровочного модуля. Для проверки времени отклика t90 подайте на X-am испытательный газ через калибровочный модуль. По достижении 90 % от конечного показания сравните результат с данными в таблице в прилагаемой дополнительной...
  • Page 283 Эксплуатация прибора Чтобы выйти из функции калибровки, нажмите кнопку OK или подождите примерно 5 секунд. При неуспешной калибровке чистым воздухом: На дисплей выводится значок неисправности , и показания неоткалиброванного сенсора заменяются на В этом случае повторите калибровку чистым воздухом. При необходимости...
  • Page 284 Эксплуатация прибора Нажмите кнопку OK, чтобы начать калибровку этого канала, или кнопкой [+] выберите другой измерительный канал (O - об. %, S - ppm, CO - ppm и т.д.). Будет показана концентрация проверочного газа. Нажмите кнопку OK, чтобы подтвердить концентрацию проверочного газа, или...
  • Page 285 Эксплуатация прибора Автоматическая калибровка чистым воздухом в зарядном модуле (только для CatEx-сенсора): Калибруйте газоизмерительный прибор чистым воздухом, не содержащим измеряемых газов или других мешающих газов. Когда функция активирова- на, калибровка чистым воздухом CatEx-сенсора выполняется автоматиче- ски, как только газоизмерительный прибор вставляется в зарядный модуль. Эту...
  • Page 286 Техническое обслуживание Техническое обслуживание Периодичность технического обслуживания Должны проводиться ежегодные проверки и техническое обслуживание прибора квалифицированным персоналом. См.: EN 60079-29-2 – Газоизмерительные приборы – руководство по подбору,  установке, эксплуатации и техническому обслуживанию приборов для обнаружения и измерения концентрации горючих газов и кислорода EN 45544-4 –...
  • Page 287 Хранение Очистка Инструмент не нуждается в специальном уходе. При сильном загрязнении инструмент можно очистить холодной водой.  При необходимости используйте губку. ВНИМАНИЕ Грубые чистящие принадлежности (щетки и т.д.), чистящие средства и растворители могут повредить фильтр для защиты от пыли и воды. Информацию...
  • Page 288 Атмосферное давление 700 ... 1300 гПа Относительная влажность отн. влаж. 10 - 90 % (кратковременно до 95 %) Рабочее положение любое Срок хранения X-am 2500 1 год Сенсоры 1 год Класс защиты IP 67 для прибора с сенсорами Громкость сигнала тревоги Типичная 90 дБ(A) на расстоянии 30 см...
  • Page 289 Технические данные Время работы: от щелочных батарей Типичное 12 часов при нормальных условиях от NiMH блока питания: T4 (HBT 0000) Типичное 12 часов при нормальных условиях Размеры прибл. 130 x 48 x 44 мм (В x Ш x Т) Масса прибл.
  • Page 290 Biztonsággal kapcsolatos információk Biztonsággal kapcsolatos információk Az érzékelőkhöz tartozó műszaki kézikönyv, rövid útmutató és dokumentumok elektronikus formában letölthető a műszaki dokumentáció adatbázisából (www.draeger.com/ifu). Ehhez a keresőfelületen adja meg a cikkszámot vagy a termék nevét. A termék használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen használati ...
  • Page 291 Biztonsággal kapcsolatos információk Alkalmazás robbanásveszélyes környezetben A robbanásveszélyes környezetben használt és a nemzeti, európai vagy nemzetközi robbanásvédelmi irányelvek szerint ellenőrzött és engedélyezett készülékek vagy alkatrészek kizárólag az engedélyben meghatározott körülmények között és a vonatkozó törvényi rendelkezések betartása mellett alkalmazhatók. A készülékeket és az alkatrészeket nem szabad módosítani. Meghibásodott vagy nem teljes alkatrészek használata tilos.
  • Page 292 Leírás Leírás Termékáttekintés %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gázbemenet IR-interfész Riasztó LED Rögzítőcsipesz Kürt Típustábla [OK] gomb Töltőérintkezők Tápegység Mérőgázkijelző [ + ] gomb Mérésiérték-kijelző Kijelző Különleges szimbólumok Szerszám az érzékelőcseréhez...
  • Page 293 Leírás Különleges szimbólumok: Zavarjelzés 1 gombos beszabályozás Figyelmeztető jelzés Egygázas beszabályozás Csúcsértékkijelző Jelszó szükséges TWA kijelző Telep töltöttsége 100 % STEL kijelző Telep töltöttsége 2/3 Bump Test üzemmód Telep töltöttsége 1/3 Frisslevegő-beszabályozás Telep lemerült Rendeltetés Hordozható gázmérőkészülék a munkahely környezeti levegőjében és robbanásveszélyes területeken több gáz koncentrációjának folyamatos felügyelet.
  • Page 294 A gázmérőkészülék típustábláját tilos felülragasztani. A méréstechnikai alkalmassági vizsgálatok az X-am 2500 gázmérőkészülékre és a kalibrálóbölcsőre vonatkozóan érvényesek. A robbanásvédelmi engedélyek csak az X-am 2500 gázmérőkészülékre érvényesek; a kalibrálóbölcsőt nem szabad robbanásveszélyes környezetben használni. A BVS 10 ATEX E 080 X méréstechnikai alkalmassági vizsga a célgáz...
  • Page 295 Konfiguráció Konfiguráció Az EN 50271 szabványnak való megfelelőség biztosítása érdekében a konfiguráció módosítása esetén ellenőrizni kell, hogy a továbbítandó paraméterek megfelelőek-e. A készülékkonfiguráció módosítását csak képzett személyek végezhetik. Egy készülék standard-konfigurációval történő egyedi konfigurálásához a készüléket az USB infravörös kábellel (rendelési sz. 83 17 409) kell a PC-hez csatlakoztatni.
  • Page 296 Konfiguráció ® Dräger X-am 2500 Riasztás A1 nyugtázható, nem öntartó, előriasztás, emelkedő oldal Riasztás A1 az O -érzékelőnél nem nyugtázható, öntartó, mint a főriasztás, eső oldal Riasztás A2 nem nyugtázható, öntartó, főriasztás, emelkedő oldal ® Az X-am a Dräger bejegyzett márkaneve. Szállításkor ettől eltérő, az ügyfél kívánságához igazodó...
  • Page 297 Konfiguráció Készülékbeállítások A készülék esetén a készülékparaméterek következő módosításait lehet végrehajtani: Megnevezés Környezet Jelszó numerikus tartomány (3-jegyű) LED üzemjel Igen / Nem Jelzőkürt üzemjel Igen / Nem Kikapcsolás üzemmód „Kikapcsolás engedélyezve“ vagy „Kikapcsolás tilos“ vagy „Kikapcsolás tilos az A2-nél“ Műszak átlagérték (TWA) 60 - 14400 (perc) (beállítás az expozíciós riasztáshoz) 3) 4)
  • Page 298 Üzemelés A paraméterek ellenőrzése Az értékeknek a gázmérőkészülékre történő megfelelő átvitele garantálása érdekében: Válassza ki az Adatok az X-am 1/2/5x00-ból gombot a Dräger CC- Visionban. Ellenőrizze a paramétereket. Üzemelés Előkészület az üzemeltetésre VIGYÁZAT A gyúlékony vagy robbanóképes légkörök begyulladási kockázatának minimalizálása érdekében a következő...
  • Page 299 Üzemelés Egymás után megjelenik az összes riasztási küszöb: A1 és A2,  valamint (TWA) és (STEL) minden mérgező gázra vonatkozóan (pl. H S vagy CO). Az érzékelők felfutási fázisa alatt: A mérési érték megfelelő kijelzője villog  Megjelenik a » «...
  • Page 300 Üzemelés FIGYELEM A CatEx-érzékelőt éghető gázok és gőzök mérésére tervezték levegővel alkotott elegyekben (ez ≈ 21 tf %-os O2-tartalmat jelent). Oxigénszegény vagy oxigéndús környezetben hibás mérési érték jelenhetnek meg. A gázmérőkészülék Off-Shore használata esetén 5 m távolságot kell tartani az iránytűktől. Kapcsolja be a készüléket; ekkor a kijelzőn megjelennek az aktuális mérési értékek.
  • Page 301 Üzemelés Üzemelés alatt Üzemelés közben minden mérőgáz mérési értéke megjelenik.  Ha riasztás áll fenn, akkor aktiválódnak a megfelelő kijelzők, valamint a  vizuális, akusztikus és vibrációs riasztás (lásd: 4.6. fejezet, 302. oldal). Egy mérési tartomány átlépése vagy negatív eltolódás fellépése esetén a ...
  • Page 302 Üzemelés Az IP védettségi típusok nem jelentik, hogy a gázmérőkészülék kijelez egy  adott gázt az annak való kitettség alatt vagy után. Por lerakódása és vízbe való merítés, illetve vízsugárral való érintkezés esetén ellenőrizze a gázmérőkészülék beszabályozását, valamint hogy a készülék megfelelően működik-e.
  • Page 303 Üzemelés Csak a terület elhagyása után, ha a koncentráció már a riasztási küszöb alá esett: Nyomja meg az OK gombot, a riasztási jelzések lekapcsolnak. A mérési  tartomány jelentős túllépése a CatEx-csatorna esetén (éghető anyagok nagyon magas koncentrációja) egy zárolóriasztást aktivál. Ennek a CatEx- zárolóriasztásnak a nyugtázása manuálisan, a készülék friss levegőn történő...
  • Page 304 Üzemelés 4.6.6 Készülékriasztás Szaggatott riasztási jelzés: speciális szimbólum megjelenítése a kijelző jobb  oldalán: A készülék nem üzemkész.  Bízza meg a karbantartó személyzetet vagy a DrägerService-t a hiba  elhárításával. Info üzemmód 4.7.1 Info üzemmód aktiválása Mérési üzemmódban nyomja le az OK gombot kb. 3 másodpercig. ...
  • Page 305 Üzemelés 5. Szivattyú aktiválása vagy deaktiválása, lásd a műszaki kézikönyvben Nyomja meg az OK gombot a kiválasztott funkció előhívásához.  [+] gomb megnyomása az aktív funkció megszakításához és a mérési  üzemmódba történő átváltáshoz. Ha 60 másodpercig semmilyen gombot nem nyom meg, akkor a készülék ...
  • Page 306 Üzemelés A készülék kikapcsolása: OK gomb és [+] gomb lenyomva tartása egyszerre. Oldja ki a csavart a tápegységen, és húzza ki az ellátóegységet. A teleptartónál (rendelési sz. 83 22 237): Cserélje ki az alkáli elemeket,  illetve a NiMH akkumulátorokat. Figyeljen a polaritásra. VIGYÁZAT Robbanásveszély! A gázmérőkészülék kizárólag az ABT 0100 akkumulátortartóval üzemeltethető.
  • Page 307 Üzemelés Az akkuk kímélése érdekében csak 5 - 35 °C között kerül sor töltésre. A hőmérsékleti tartománytól való eltérés esetén a töltés automatikusan megszakad és a hőmérsékleti tartományba történő visszatérés esetén ismét automatikusan folytatódik. A töltési idő jellemzően 4 óra. Az új NiMH akku egységek csak három teljes feltöltési/kisütési ciklus után érik el teljes kapacitásukat.
  • Page 308 Üzemelés Várjon, míg a készülék a megfelelő tűréshatáron belüli ellenőrzőgáz- koncentrációt nem jelez: Ex: az O2 ellenőrzőgáz koncentrációjának ±20 %-a: ±0,6 térf.-% TOX: az ellenőrzőgáz koncentrációjának ±20 % A riasztási küszöb túllépése esetén a készülék az ellenőrzési koncentrációtól függően a gázkoncentrációt az A1 vagy A2-vel váltakozva jelzi ki.
  • Page 309 Üzemelés Nyomja meg háromszor a [+] gombot, megjelenik a friss levegő beszabályozásra vonatkozó szimbólum. A friss levegő beszabályozás funkció elindításához nyomja meg az OK gombot. A mérési értékek villognak.  Ha a mérési értékek stabilak: A beszabályozás végrehajtásához nyomja meg az [OK] gombot. Az aktuális gázkoncentráció...
  • Page 310 Üzemelés Kapcsolja be a készüléket és helyezze a kalibrálóbölcsőbe. A kalibráló menü behívásához nyomja meg a [+] gombot és tartsa megnyomva 5 másodpercig, adja meg a jelszót (jelszó a kiszállításkor = 001). Válassza ki a [+] gombbal az egygázas kalibrálás funkciót, az érzékenység beszabályozás szimbóluma villog.
  • Page 311 Üzemelés Utasítás az Ex-csatornának nonánra, mint mérőgázra történő beszabályozáshoz: Az Ex-csatorna beszabályozásakor alternatívaként propán is használható  tesztgázként. Ha a nonánhoz használt Ex-csatorna kalibrálásához propán kerül  alkalmazásra, akkor a kijelzőn az alkalmazott ellenőrzőgáz-koncentráció 2- szeresét kell beállítani. Utasítás a földalatti bányászatban történő alkalmazáshoz: Az Ex-csatornának metánra, mint mérőgázra történő...
  • Page 312 Karbantartás Karbantartás Karbantartási intervallumok A készüléket szakemberekkel évente ellenőriztetni kell és karbantartásnak kell alávetni. Lásd: EN 60079-29-2 – Gázmérőkészülékek – éghető gázok és oxigén mérésére  szolgáló készülékek kiválasztása, üzembe helyezése, alkalmazása és karbantartása EN 45544-4 – Mérgező gázok és gőzök közvetlen kimutatására és közvetlen ...
  • Page 313 Tárolás Tisztítás A készülék nem igényel különösebb gondozást. Erőteljes koszolódás esetén a készüléket lemoshatja hideg vízzel. Szükség  esetén használjon szivacsot. FIGYELEM Durva tisztítószerszámok (kefék stb.), tisztítószerek és oldószerek tönkretehetik a por- és vízszűrőket. A megfelelő tisztító- és fertőtlenítőszerekre vonatkozó információkat és a jellemzőket a www.draeger.com/IFU weboldalon, a 9100081.
  • Page 314 Légnyomás 700 - 1300 hPa Páratartalom 10 - 90 % (95 %-ig rövid idejű) rel. páratart. Használat közbeni helyzet tetszőleges Tárolási idő X-am 2500 1 év Érzékelők 1 év Védettségi osztály IP 67 szenzoros készülékhez Riasztási hangerő Jellemzően 90 dB (A) 30 cm távolságban...
  • Page 315 Műszaki adatok Üzemidő: Alkáli elemek Jellemzően 12 óra normál feltételek között NiMH akku egység: T4 (HBT 0000) Jellemzően 12 óra normál feltételek között Méretek kb. 130 x 48 x 44 mm (Ma x Szé x Mé) Tömeg kb. 220 - 250 g A kijelző...
  • Page 316 Σχετικές με την ασφάλεια πληροφορίες Σχετικές με την ασφάλεια πληροφορίες Μπορείτε να εκτελέσετε λήψη του τεχνικού εγχειριδίου, των συνοπτικών οδηγιών και των εγγράφων σε ηλεκτρονική μορφή από τη βάση δεδομένων (www.draeger.com/ifu) για την τεχνική τεκμηρίωση. Για το σκοπό αυτό καταχωρίστε τον αριθμό ή το όνομα προϊόντος στη μάσκα αναζήτησης. Πριν...
  • Page 317 Σχετικές με την ασφάλεια πληροφορίες Λειτουργία σε περιοχές που παρουσιάζουν υψηλό κίνδυνο έκρηξης Συσκευές ή εξαρτήματα, που χρησιμοποιούνται σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης και που έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί βάσει εθνικών, ευρωπαϊκών ή διεθνών προδιαγραφών αντιεκρηκτικής προστασίας, επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο...
  • Page 318 Περιγραφή Περιγραφή Επισκόπηση προϊόντος %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Είσοδος αερίου Θύρα υπερύθρων LED συναγερμού Σφιγκτήρας στερέωσης Κόρνα Πινακίδα τύπου Πλήκτρο [OK] Επαφές φόρτισης Μονάδα τροφοδοσίας Ένδειξη μετρούμενου αερίου Πλήκτρο [ + ] Ένδειξη τιμής μέτρησης Οθόνη Ειδικά σύμβολα...
  • Page 319 Περιγραφή Ειδικά σύμβολα: Επισήμανση βλάβης Γρήγορη ρύθμιση Προειδοποιητική υπόδειξη Ρύθμιση ενός αερίου Ένδειξη μέγιστης τιμής Απαιτείται κωδικός πρόσβασης Ένδειξη TWA Μπαταρία 100 % πλήρης Ένδειξη STEL Μπαταρία 2/3 πλήρης Λειτουργία Bump-Test Μπαταρία πλήρης κατά το 1/3 Ρύθμιση καθαρού αέρα Μπαταρία άδεια Σκοπός...
  • Page 320 καλύπτεται. Οι μετρολογικοί έλεγχοι καταλληλότητας ισχύουν για τον ανιχνευτή αερίων X-am 2500 και την υποδοχή βαθμονόμησης. Οι εγκρίσεις αντιεκρηκτικής προστασίας ισχύουν μόνο για τον ανιχνευτή αερίων X-am 2500. Η υποδοχή βαθμονόμησης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης.
  • Page 321 Διαμόρφωση Διαμόρφωση Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με το EN 50271, οι μεταδιδόμενες παράμετροι πρέπει να ελέγχονται για ορθότητα όταν γίνονται αλλαγές στη διαμόρφωση. Μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό επιτρέπεται να αλλάζει τη διαμόρφωση της συσκευής. Για την προσωπική διαμόρφωση μιας συσκευής που διαθέτει βασική διαμόρφωση, πρέπει...
  • Page 322 Διαμόρφωση ® Dräger X-am 2500 2) 5) 6) Λειτουργία TWA – ανενεργή (μέση τιμή βάρδιας) Διάρκεια μέσης τιμής = 8 ώρες Συναγερμός A1 επιβεβαιώσιμος, μη αυτοδιατηρούμενος, προσυναγερμός, ανοδικό άκρο Συναγερμός A1 μη επιβεβαιώσιμος, αυτοδιατηρούμενος, σε αισθητήρα O όπως κύριος συναγερμός, καθοδικό άκρο Συναγερμός...
  • Page 323 Διαμόρφωση Ρυθμίσεις συσκευής Σε μια συσκευή μπορούν να πραγματοποιηθούν οι ακόλουθες αλλαγές παραμέτρων: Περιγραφή Εύρος Κωδικός πρόσβασης αριθμητικό εύρος (τριψήφιος) Σήμα λειτουργίας LED Ναι / Όχι Σήμα λειτουργίας Κόρνα Ναι / Όχι Λειτουργία απενεργοποίησης "Επιτρέπεται η απενεργοποίηση" ή "Απαγορεύεται η απενεργοποίηση" ή "Απαγορεύεται...
  • Page 324 Λειτουργία Περιγραφή Εύρος Όριο συναγερμού STEL 0 – Τελική τιμή εύρους μέτρησης (σε μονάδα μέτρησης) Όριο συναγερμού TWA 0 – Τελική τιμή εύρους μέτρησης (σε μονάδα μέτρησης) Αξιολόγηση μόνο εάν ο αισθητήρες προορίζεται για το σκοπό αυτόν. Έλεγχος των παραμέτρων Για...
  • Page 325 Λειτουργία Ενεργοποίηση συσκευής Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο OK για περίπου 3 δευτερόλεπτα, μέχρι να ολοκληρωθεί η αντίστροφη μέτρηση »3 . 2 . 1 «. Προσωρινά ενεργοποιούνται όλα τα τμήματα της οθόνης, ο οπτικός,  ο ακουστικός και ο δονητικός συναγερμός, για τον έλεγχο ορθής λειτουργίας.
  • Page 326 Λειτουργία Απενεργοποίηση συσκευής Κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα OK και [+], μέχρι να ολοκληρωθεί η  αντίστροφη μέτρηση 3 . 2 . 1 που εμφανίζεται στην οθόνη. Πριν την απενεργοποίηση της συσκευής ενεργοποιούνται προσωρινά ο οπτικός, ο ακουστικός και ο δονητικός συναγερμός. Πριν...
  • Page 327 Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Ποσότητες δηλητηρίων καταλυτών στο μετρούμενο αέριο (π.χ. πτητικές  ενώσεις πυριτίου, θείου, βαρέων μετάλλων ή αλογονωμένοι υδρογονάνθρακες) μπορούν να βλάψουν τον αισθητήρα CatEx. Αν ο αισθητήρας...
  • Page 328 Λειτουργία Ύστερα από μια προσωρινή υπέρβαση του εύρους μέτρησης των καναλιών  EC (έως μία ώρα) δεν απαιτείται έλεγχος των καναλιών μέτρησης. Ειδικές καταστάσεις, στις οποίες δεν πραγματοποιείται μέτρηση (γρήγορο μενού, μενού βαθμονόμησης, προθέρμανση αισθητήρων, καταχώρηση κωδικού πρόσβασης), υποδηλώνονται με ένα οπτικό σήμα (αργή αναλαμπή του...
  • Page 329 Λειτουργία Αναγνώριση συναγερμών Ο συναγερμός εμφανίζεται οπτικά, ακουστικά και μέσω δονήσεων με τον αναφερόμενο ρυθμό. Σε χαμηλές θερμοκρασίες η αναγνωσιμότητα της οθόνης μπορεί να βελτιωθεί μέσω ενεργοποίησης του φωτισμού φόντου. 4.6.1 Προσυναγερμός συγκέντρωσης A1 Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ένδειξη A1 και τιμή μέτρησης εναλλάξ. Όχι για O ...
  • Page 330 Λειτουργία 4.6.3 Συναγερμός έκθεσης STEL/TWA Προσοχή Κίνδυνος για την υγεία! Εγκαταλείψτε αμέσως το χώρο. Η εργασία του προσωπικού μετά τον εν λόγω συναγερμό πρέπει να συμμορφώνεται με τους εθνικούς κανονισμούς. Ο συναγερμός STEL μπορεί να ενεργοποιηθεί με καθυστέρηση ενός λεπτού το...
  • Page 331 Λειτουργία 4.6.6 Συναγερμός συσκευής Διακεκομμένο μήνυμα συναγερμού: Ένδειξη ειδικού συμβόλου στη δεξιά πλευρά της  οθόνης: Η συσκευή δεν είναι έτοιμη για λειτουργία.  Αναθέστε την αντιμετώπιση του σφάλματος στο προσωπικό συντήρησης ή  στο τμήμα σέρβις της Dräger. Λειτουργία Info 4.7.1 Επιλογή...
  • Page 332 Λειτουργία Επιλογή γρήγορου μενού Στη λειτουργία μέτρησης πατήστε τρεις φορές το πλήκτρο [+].  Όταν με το λογισμικό Η/Υ Dräger CC-Vision έχουν ενεργοποιηθεί  λειτουργίες για το γρήγορο μενού, τότε οι λειτουργίες αυτές μπορούν να επιλεγούν με το πλήκτρο [+]. Όταν δεν έχουν ενεργοποιηθεί λειτουργίες στο γρήγορο...
  • Page 333 Λειτουργία Γενικά καθήκοντα χρήστη 4.9.1 Αλλαγή μπαταριών/επαναφορτιζόμενων μπαταριών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Για να μειωθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης εύφλεκτης ή εκρηκτικής ατμόσφαιρας, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι παρακάτω υποδείξεις προειδοποίησης: Μην πετάτε στη φωτιά τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες και μην τις ανοίγετε με τη βία. Μην...
  • Page 334 Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκρηξης! Ο ανιχνευτής αερίου επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τη βάση μπαταρίας ABT 0100. Για τη μονάδα τροφοδοσίας NiMH Τ4 (τύπος HBT 0000): Αντικαταστήστε  πλήρως τη μονάδα τροφοδοσίας. Τοποθετήστε τη μονάδα τροφοδοσίας μέσα στη συσκευή και σφίξτε τη βίδα, η...
  • Page 335 Λειτουργία 4.9.3 Εκτέλεση χειροκίνητης δοκιμής bump-test Η αυτόματη δοκιμή bump-test με το σταθμό bump-test περιγράφεται στο Τεχνικό εγχειρίδιο. Ετοιμάστε μια φιάλη αερίου δοκιμής, η ογκομετρική ροή πρέπει να ανέρχεται σε 0,5 L/min και η συγκέντρωση αερίου να είναι μεγαλύτερη από την προς έλεγχο...
  • Page 336 Λειτουργία Για τον έλεγχο των χρόνων απόκρισης χορηγήστε αέριο δοκιμής t90 στο X-am μέσω της υποδοχής βαθμονόμησης. Ελέγξτε τα αποτελέσματα σύμφωνα με τα στοιχεία του πίνακα της συνοδευτικής συμπληρωματικής τεκμηρίωσης (αριθ. παραγγελίας 90 33 890) έως την ένδειξη 90 % της τελικής ένδειξης. Μετά...
  • Page 337 Λειτουργία Αν παρουσιαστεί σφάλμα κατά τη ρύθμιση στον καθαρό αέρα: Η επισήμανση βλάβης εμφανίζεται και αντί για την τιμή μέτρησης εμφανίζεται για τον αντίστοιχο αισθητήρα Σε αυτήν την περίπτωση επαναλάβετε τη ρύθμιση στον καθαρό αέρα. Ενδεχομένως αναθέστε την αντικατάσταση του αισθητήρα σε εξειδικευμένο...
  • Page 338 Λειτουργία Πατήστε το πλήκτρο OK για να ξεκινήσετε τη λειτουργία ρύθμισης του συγκεκριμένου καναλιού μέτρησης ή επιλέξτε με το πλήκτρο [+] ένα άλλο κανάλι μέτρησης (O - Vol%, H S - ppm, CO - ppm κ.λπ.). Εμφανίζεται η συγκέντρωση αερίου δοκιμής. Πατήστε...
  • Page 339 Λειτουργία Υπόδειξη για τη χρήση σε ορυχεία: Κατά τη ρύθμιση του καναλιού Ex σε αέριο μέτρησης μεθάνιο, η ένδειξη της  συσκευής πρέπει να ρυθμιστεί σε μια τιμή 5 % (σχετικά) υψηλότερη από τη χρησιμοποιούμενη συγκέντρωση αερίου δοκιμής. Αυτόματη ρύθμιση καθαρού αέρα στη βάση φόρτισης (μόνο με αισθητήρα CatEx): Ρυθμίστε...
  • Page 340 Συντήρηση Συντήρηση Χρονικά διαστήματα συντήρησης Η συσκευή θα πρέπει να ελέγχεται και να συντηρείται ετησίως από ειδικούς. πρβλ.: EN 60079-29-2 – Ανιχνευτές αερίων - Επιλογή, εγκατάσταση, χρήση και  συντήρηση ανιχνευτών εύφλεκτων αερίων και οξυγόνου EN 45544-4 – Ηλεκτρικές συσκευές για την άμεση ανίχνευση και την άμεση ...
  • Page 341 Αποθήκευση Καθαρισμός Η συσκευή δεν χρειάζεται ειδική φροντίδα. Κατά την παρουσία αυξημένων ρύπων μπορεί να ξεπλυθεί η συσκευή με  κρύο νερό. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι για τον καθαρισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Τραχιά αντικείμενα καθαρισμού (βούρτσες κ.λπ.), απορρυπαντικά και διαλύτες μπορεί να καταστρέψουν τα φίλτρα σκόνης και νερού. Για...
  • Page 342 Ατμοσφαιρική πίεση 700 έως 1300 hPa Ατμοσφαιρική υγρασία 10 έως 90 % (έως 95 % βραχυπρόθεσμα) σχ. υγρασία Θέση χρήσης κατά βούληση Χρόνος αποθήκευσης X-am 2500 1 έτος Αισθητήρες 1 έτος Κατηγορία προστασίας IP 67 για συσκευή με αισθητήρες Ένταση συναγερμού...
  • Page 343 Τεχνικά χαρακτηριστικά Χρόνος λειτουργίας: Αλκαλική μπαταρία Συνήθως 12 ώρες υπό κανονικές συνθήκες Μονάδα τροφοδοσίας NiMH: T4 (HBT 0000) Τυπικά 12 ώρες υπό κανονικές συνθήκες Διαστάσεις περ. 130 x 48 x 44 mm (Υ x Π x Β) Βάρος περ. 220 έως 250 g Διάστημα...
  • Page 344 Güvenlikle ilgili bilgiler Güvenlikle ilgili bilgiler Teknik el kitapçığı, kısa kılavuz ve sensörlerin dokümanları teknik doküman- tasyonlar veri tabanından (www.draeger.com/ifu) elektronik formatta indirile- bilir. Bunun için arama maskesine parça numarasını ve ürün adını girin. Ürünü kullanmadan önce bu ve ilgili ürünlere ait kullanım kılavuzunu ve ...
  • Page 345 Güvenlikle ilgili bilgiler Patlama tehlikesi olan alanlarda işletim Patlama tehlikesi bulunan alanlarda kullanılan ve ulusal, Avrupa veya uluslararası patlamaya karşı koruma yönetmeliklerine uygun bir şekilde test edilmiş ve izin verilmiş cihazlar veya yapı parçaları, sadece ruhsatlarında belirtilen şartlar altında ve ilgili yasal yönetmelikler göz önünde tutularak kullanılabilir.
  • Page 346 Açıklama Açıklama Ürüne genel bakış %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps Gaz girişi IR arabirimi Alarm LED’i Sabitleme klipsi Korna Tip etiketi [OK] tuşu Şarj kontakları Güç kaynağı Ölçüm gazı göstergesi [ + ] tuşu Ölçüm değeri göstergesi Ekran Özel semboller...
  • Page 347 Açıklama Özel semboller: Arıza uyarısı 1-tuş ayarı Uyarı işareti Tek gaz ayarı Tepe değer göstergesi Şifre gerekli TWA göstergesi Pil % 100 dolu STEL göstergesi Pil 2/3 oranında dolu Bump-Test modu Pil 1/3 dolu Taze gaz ayarı Pil boş Kullanım amacı Çalışma alanındaki ve patlama tehlikesi bulunan bölgelerdeki çevre havasında bulunan birden çok gazın sürekli denetimi için taşınabilir gaz ölçüm cihazı.
  • Page 348 (sipariş no. 90 33 890). Gaz ölçüm cihazı üzerindeki tip etiketi üzerine yapıştırılamaz. Ölçüm tekniği uygunluk testleri, X-am 2500 gaz ölçüm cihazı ve kalibrasyon yuvası için geçerlidir. Patlama koruması onayları sadece X-am 2500 gaz ölçüm cihazı için geçerlidir; kalibrasyon yuvası patlama tehlikesi altındaki bir bölgede kullanılmamalıdır.
  • Page 349 Yapılandırma Yetkisiz erişime karşı koruma sağlamak için bu erişim kodu düzenli olarak değiştirilmelidir. Konfigürasyonu değiştirme: bkz. Teknik el kitapçığı.  Standart cihaz yapılandırması: ® Dräger X-am 2500 Bump-Test modu Gelişmiş doğrulama testi Taze hava ayarı açık 2) 3) Çalışma sinyali açık Yakalama aralığı...
  • Page 350 Yapılandırma Stabil duruma gelme ve A1 ve A2 alarmlarının onaylanması, Dräger CC-Vision PC yazı- lımı yardımıyla yapılandırılabilir. Ayarlanan yakalama aralığı gaz ölçüm cihazından okunabilir ve etkinleştirilebilir veya devre dışı bırakılabilir. Yakalama aralığı, fabrikada ölçüm işletiminde etkinleştirilmiştir. Yakalama aralığı, ayar modunda her zaman devre dışıdır. Yakalama aralıklarının etkinleştirilmesi veya devre dışı...
  • Page 351 İşletim Sensör ayarları Sensörler için sensör parametrelerinde şu değişiklikler yapılabilir: Tanım Alan Alarm eşiği A1 (ölçüm birimi olarak) sayısal alan (3 haneli) Alarm eşiği A2 (ölçüm birimi olarak) A1 – Ölçüm aralığının son değeri Değerlendirme türü Devre dışı, TWA, STEL, TWA+STE Alarm eşiği STEL (ölçüm birimi olarak) 0 –...
  • Page 352 İşletim Cihazın açılması Ekranda gösterilen geri sayım » 3 . 2 . 1 « dolana kadar OK tuşuna yakl. 3 saniye basılı tutun. Düzgün çalışmanın kontrol edilmesi amacıyla kısa bir süre için bütün  ekran göstergeleri, optik, sesli ve titreşimli alarm etkinleştirilir. Yazılım sürümü...
  • Page 353 İşletim Çalışma alanına girmeden önce UYARI ► Güvenlikle ilgili ölçümlerden önce, ayarlamayı bir doğrulama testi (Bump test) ile kontrol edin, gerekirse ayarlayın ve tüm alarm elemanlarını kontrol edin. Ulusal düzenlemeler mevcutsa, doğrulama testi bu düzenlemelere göre yapılmalıdır. Hatalı bir ayarlama, yanlış ölçüm sonuçlarına ve bunun sonucunda ağır sağlık sorunlarına neden olabilir.
  • Page 354 İşletim Oksijen ile zenginleştirilmiş atmosferde (>21 Vol% O ) patlama koruması  sağlanamaz; cihazı patlama alanından çıkartın. Ölçüm aralığının dışındaki yüksek değerler, duruma bağlı olarak patlayacı  bir konsantrasyona işaret edebilir. Kullanım esnasında İşletim esnasında her ölçüm gazı için ölçüm değerleri gösterilir. ...
  • Page 355 İşletim UYARI Hatalı ölçüm değerleri! Su, gaz ölçüm cihazının gaz girişlerini kapatırsa (örn. gaz ölçüm cihazının suya daldırılması veya güçlü yağmur nedeniyle) hatalı ölçüm değerleri ortaya çıkabilir. Suyu gidermek için gaz ölçüm cihazını ekranı ile aşağı doğru sallayın. IP koruma türleri, gaz ölçüm cihazı bir gaza maruz kaldığında veya maruz ...
  • Page 356 İşletim Alandan çıkılmasının ardından ancak konsantrasyonun alarm eşiğinin altına inmesi durumunda: OK tuşuna basın, alarm mesajları kapatılır. Catex kanalında ölçüm aralığı  aşımı meydana gelmesi durumunda hata alarmı tetiklenir. Bu CatEx kilit alarmı, cihazın taze havada elle kapatılıp açılmasından sonra onaylanabilir. 4.6.3 STEL/TWA Maruz kalma alarmı...
  • Page 357 İşletim 4.6.6 Cihaz alarmı Kesik alarm mesajı: Ekranın sağ tarafında gösterilen özel sembol:  Cihaz çalışmaya hazır değil.  Hatanın giderilmesi için bakım personelini veya DrägerService'i  görevlendirin. Info modu 4.7.1 Bilgi modunun çağırılması Ölçüm modunda OK tuşuna yaklaşık 3 saniye boyunca basın. ...
  • Page 358 İşletim Seçilen fonksiyonu çağırmak için OK tuşuna basın.  Aktif fonksiyonu iptal etmek ve tekrar ölçüm moduna geçmek için [+] tuşuna  basın. Eğer 60 saniye boyunca herhangi bir tuşa basılmazsa, cihaz otomatik olarak  ölçüm moduna geri döner. Genel kullanıcı görevleri 4.9.1 Pillerin / şarj edilebilir bataryaların değiştirilmesi UYARI...
  • Page 359 İşletim UYARI Patlama tehlikesi! Gaz ölçüm cihazı sadece ABT 0100 pil tutucu ile çalıştırılabilir. NiMH güç kaynağı T4’te (tip HBT 0000): Güç kaynağını komple değiştirin.  Güç kaynağını cihaza yerleştirin ve cıvatayı sıkın, cihaz otomatik olarak açılır. 4.9.2 Cihazın NiMH güç kaynağı T4 (Tip HBT 0000) ile şarj edilmesi UYARI Patlama tehlikesi! Yanıcı...
  • Page 360 İşletim 4.9.3 Manuel gaz verme testinin (BumpTest) uygulanması Gaz verme testi istasyonlu otomatik gaz verme testi, teknik el kitapçığında açıklanmıştır. Test gazı şişesini hazırlayın, bu arada pompalama hacmi 0,5 L/dak olmalı ve gaz konsantrasyonu test edilmesi gereken alarm limiti konsantrasyonundan daha yüksek olmalıdır. Test gazı...
  • Page 361 İşletim Tepki sürelerini kontrol etmek için t90 test gazını kalibrasyon yuvası üzerinden X-am'ye verin. Sonuçları ek dokümantasyondaki (sipariş no. 90 33 890) tabloda yer alan bilgiler uyarınca son göstergenin % 90’lık göstergesine kadar kontrol edin. Ekranda, Bump Test istasyonuna bir yazıcı bağlanmamış olsa dahi gaz verme testinden (menü) sonra bir yazıcı...
  • Page 362 İşletim Tek ölçüm kanalı hassasiyetinin ayarlanması Hassasiyet ayarı, münferit sensörler seçilerek uygulanabilir.  Hassasiyet ayarında, seçilen sensörün hassasiyeti kullanılan test gazının  değerine getirilir. Piyasada bulunan test gazını kullanın.  İzin verilen test gazı konsantrasyonu: % 40 ila 100 APS : 10 ila 25 Vol% CO: 20 ila 999 ppm S: 5 ila 99 ppm...
  • Page 363 İşletim Gösterilen ölçüm değeri sabitse (en az 120 saniye sonra): Ayarlamayı yapmak için [OK] tuşuna basın. Güncel gaz konsantrasyonunun göstergesi, OK göstergesi ile yer değiştirir. Bu ölçüm kanalının ayarlanmasını bitirmek için OK tuşuna basın veya yaklaşık 5 saniye bekleyin. Gerekirse, bir sonraki ölçüm kanalı ayarlama için teklif edilir. Son ölçüm kanalının ayarından sonra, cihaz ölçüm moduna geçer.
  • Page 364 Bakım Temiz hava kalibrasyonu başarıyla tamamlandıysa: Alarm LED’i kırmızı renkte yanar.  Akustik sinyal bir defa duyulur, ardından üç kısa ses duyulur ve gaz ölçüm  cihazı kapanır. Eğer taze hava ayarında bir hata ortaya çıkarsa: Arıza işareti görünür ve ölçüm değeri yerine ilgili sensör için gösterilir.
  • Page 365 Depolama Dräger sensörünün kullanımına ilişkin diğer bilgiler için aşağıdaki bağlantıyı açın: www.draeger.com/sensorhandbook Temizleme Cihaz özel bir bakıma gerek duymaz. Aşırı kirlenmelerde cihaz soğuk su ile yıkanabilir. Gerektiğinde yıkamak için  bir sünger kullanın. DİKKAT Kaba temizleme malzemeleri (fırçalar vs.), deterjanlar ve çözücü maddeler, toz ve su filtresine zarar verebilir.
  • Page 366 700 ile 1300 hPa arasında Hava nemi % 10 ila 90 (kısa süreli olarak % 95'e kadar) bağıl nem Kullanım konumu serbest Depolama süresi X-am 2500 1 yıl Sensörler 1 yıl Koruma sınıfı Sensörlü cihazlar için IP 67 Alarm ses seviyesi...
  • Page 367 Teknik veriler Kullanım süresi: Alkalin pil Normal şartlar altında tipik olarak 12 saat NiMH güç kaynağı: T4 (HBT 0000) Normal şartlar altında tipik olarak 12 saat Ölçüler yaklaşık 130 x 48 x 44 mm (Y x G x D) Ağırlık yaklaşık 220 ila 250 g Ekran ve sinyalleri güncelleştirme aralığı...
  • Page 368 安全相关信息 安全相关信息 可在技术文档数据库 (www.draeger.com/ifu) 中下载电子版技术手册、 简要说明书和传感器资料。仅需在搜索界面中输入订货号或产品名称。 使用产品之前,认真阅读属于相应产品的本使用说明以及传感器 (9023657)  的通用使用说明。 严格遵守使用说明。用户必须完全理解并严格遵守说明。只能按照规定的适  用范围使用该产品。 不得丢弃使用说明。用户必须确保妥善保存以及按规定使用产品。  只允许受过培训的专业人员使用该产品。  遵守涉及该产品的地区和国家准则。  只能由受过相关培训的人员按照本使用说明对产品进行检测、修理和维护  (参见第 385 页第 5 章) 。本使用说明中未提及的维护工作只能由 Dräger 专业人员或经由 Dräger 培训的专业人员执行。Dräger 建议用户与 Dräger 签订维修合同。 维修时只能使用 Dräger 原厂零件和配件。 否则可能会影响产品的正常功能。  不得使用有缺陷或不完整的产品。不得对产品进行任何改动。 ...
  • Page 369 说明 表示有关产品使用的其他信息。 说明 产品概览 %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps 气体入口 IR 接口 LED 警报灯 固定夹 喇叭 铭牌 [OK] 按钮 充电触头 电源组 测量气体显示 [ + ] 按钮 测量值显示 显示屏 特殊符号 传感器更换工具...
  • Page 370 说明 特殊符号: 故障提示 1 键调整 警告提示 进气调整 峰值图标 需要密码 TWA 图标 电池电量 100 % STEL 图标 电池电量剩余 2/3 功能测试模式 电池电量剩余 1/3 新鲜空气调整 电池电量用完 适用范围 便携式气体检测仪用于持续监控工作场所以及爆炸危险区域中的环境空气中的多 种气体浓度。 可独立测量最多 4 种气体 (视安装的 Dräger 传感器而定) 。 按区划分的爆炸危险区域 设备规定用于 0、1 或 2 区爆炸危险区域或有甲烷危险的矿区。规定用于 -20 °C 至...
  • Page 371 配置 加拿大标准协会 (CSA)要求:CSA 仅对设备上用于测量可燃气体的部件 的测量操作进行了检验。 CSA 不允许设备用于矿区。 许可 铭牌及一致性声明的图片请参阅附带的补充文档 (订购号 90 33 890) 。 不得覆盖气体检测仪上的铭牌。 测量技术能力测试适用于气体检测仪 X-am 2500 和标定仓。防爆认证仅适用于气体检测仪 X-am 2500 ;不得在爆炸危险区域内 使用标定仓。 测量技术能力测试 BVS 10 ATEX E 080 X 指的是使用目标气体进行的调整。 配置 为了确保符合 EN 50271,更改配置时必须检查传递的参数是否正确。 仅允许经过培训的人员更改设备配置。 为了对带有标准配置的设备进行自定义配置,必须通过 USB 红外线 (订货号...
  • Page 372 配置 设备标准配置: ® Dräger X-am 2500 功能测试模式 扩展气体功能测试 新鲜空气调整 开 2) 3) 运行信号 开 探测范围 开 关闭 允许 LEL 系数 4.4 (Vol.-%) (4.4 Vol.-% 相当于 100 %LEL) 2) 4) 5) STEL 功能 STEL – 未激活 (短时平均值) 平均值持续时间 = 15 分钟 2) 5) 6) 功能...
  • Page 373 配置 设备设置 可改动设备的下列各项参数: 名称 范围 密码 数值范围 (3 位数) 运行信号 LED 是 / 否 运行信号 Horn 是 / 否 关闭模式 “ 允许关闭 ” 或 “ 禁止关闭 ” 或 “A2 时禁止关闭 ” 班次长度 (TWA) 60 - 14400 (单位:分钟) (暴露警报设置) 3) 4) 短时值持续时间...
  • Page 374 运行 参数检查 以确保值被正确地传输到气体检测仪上: 在 CC-Vision 中选择 X-am 1/2/5x00 数据按键。 检查参数。 运行 运行准备 警告 为了降低易燃或爆炸环境的引爆风险,务必注意下列警告提示: 仅允许使用 ABT 0100 或 HBT 0000 型电源组。参见可充电电池上有关允许的可 充电电池和相应温度等级的标记。 替换组件可能会影响原有安全性。 首次使用设备前,装入已充电的镍氢电源组 T4 或 Dräger 允许的电池,参  见第 380 页第 4.9.1 章。 设备准备就绪。  打开设备 按住 OK 按钮约 3 秒,直到显示屏上显示的倒计时 » 3.2.1 « 结束。 然后所有显示屏部位、光学警报、声音警报以及振动警报都会短暂激...
  • Page 375 运行 传感器预热期间: 测量值显示闪烁  特殊符号 » « 显示。  在传感器预热期间不会发出警报。  红色 LED 闪烁。  测量值不再闪烁且红色 LED 不再亮起即表示气体检测仪已准备好进行  测量。如果对应的警告提示 (如尚未调整好)仍存在 (关于警告提示 的调出,请参阅技术手册) ,可能继续显示特殊符号 » « 。 按下 OK 按钮,以取消打开顺序显示。 关闭设备 同时按住 [OK] 按钮和 [+] 按钮,直到显示屏上显示的倒计时 3.2.1 结束。  设备关闭前,光学警报、声音警报以及振动警报短暂激活。 进入工作场所之前...
  • Page 376 运行 警告 有爆炸的危险!为了降低易燃或爆炸环境的引爆风险,务必注意下列警告提示: 测量气体中的催化剂毒物成分 (例如挥发性硅、硫、重金属化合物或卤化  烃)可能损坏 CatEx 传感器。如果 CatEx 传感器无法再校准到目标浓度, 则须更换传感器。 在缺氧环境 (<12 Vol.-% O ) 中测量时,可能导致 CatEx 传感器错误显示;  此时无法使用 CatEx 传感器进行可靠测量。 在富氧环境 (>21 Vol.-% O ) 中,防爆保护得不到保障;将设备从爆炸危险  区域移开。 超出显示范围的较大值可能表示有爆炸危险的浓度。  运行期间 运行期间显示每个测量气体的测量值。  如果存在警报,则相应的图标、光学警报、声音警报以及振动警报激活 – 参 ...
  • Page 377 运行 对于无法在其中进行测量运行的特殊状态 (快速菜单、校准菜单、传感器 预热、密码输入) ,使用光学信号 (LED 警报灯 缓 慢闪烁)进行显示。 警告 在气体检测仪中使用 DrägerSensor CatEx 125 PR 传感器时,必须在承受可导 致新鲜空气中零点偏差显示的冲击载荷后调整零点和灵敏度。使用 DrägerSensor CatEx 125 PR Gas 时,该警告不适用。 警告 测量值错误! 如果水封闭了气体检测仪的进气口 (比如因在水中更换气体检测仪或者因强 降雨) ,可能产生错误的测量值。 将气体检测仪显示屏朝下倒出水。 IP 防护等级不说明气体检测仪会在接触气体期间或之后检测到气体。如果  灰尘沉积并因浸入或喷水而与水接触,请检查气体检测仪的校准和功能是否 正常。 无需其他附件保证 IP 防护等级。  识别警报 光学、声音和振动警报以指定的频率显示。...
  • Page 378 运行 4.6.2 浓度主警报 A2 警告 生命危险!立即离开此区域。主警报自锁且无法确认或取消。 间歇性警报信息: 图标 A2 和测量值交替显示。  对于 O : A1 = 氧气不足 A2 = 氧气过量 仅当离开该区域且浓度降到警报阈值以下时: 按下 OK 按钮,警报信息关闭。如果 CatEx 通道上明显超出测量范围 (易  燃物质浓度非常高) ,则会触发锁定警报。CatEx 锁定警报可通过在新鲜空 气中手动关闭后再重新打开设备来确认。 4.6.3 暴露警报 STEL/TWA 小心 危害健康!立即离开此区域。出现该警报后必须根据国家规定调整人员部署 STEL 警报最长可能延迟一分钟才激活。 间歇性警报信息: 图标...
  • Page 379 运行 4.6.5 电池主警报 间歇性警报信息: 显示屏右侧的特殊符号 闪烁。  蓄电池主警报无法确认。  设备在 10 秒中后自动关闭。  设备关闭前,光学警报、声音警报以及振动警报短暂激活。  4.6.6 设备警报 间歇性警报信息: 显示屏右侧显示特殊符号 :  设备未准备就绪。  委托检修人员或 Dräger 服务人员排除故障。  信息模式 4.7.1 调出信息模式 在测量模式时按下 OK 按钮约 3 秒钟。  出现警告或故障时,显示相应的提示或故障代码 (参见技术手册) 。  依次按下...
  • Page 380 运行 按下 OK 按钮,以调出选中的功能。  按下 [+] 按钮,以中断激活的功能并切换到测量运行模式。  如果 60 秒钟内未操作任何按钮,则设备自动返回测量运行。  用户任务概述 4.9.1 更换电池 / 充电电池 警告 有爆炸的危险!为了降低易燃或爆炸环境的引爆风险,务必注意下列警告提示: 不得将用过的电池扔入火中或强行将其打开。 请勿在有爆炸危险的区域更换电池或给电池充电。 禁止混合新电池与旧电池,也不得混合不同制造商或不同型号的电池。 维修工作开始前取出电池。 电池 / 充电电池是 Ex 许可的一部分。 只允许使用下列型号: 碱性电池 – T3 – (无法充电!)  Panasonic LR6 Powerline Varta 型号 4106 (power one ) 或...
  • Page 381 运行 警告 有爆炸的危险! 气体检测仪只允许使用电池仓 ABT 0100。 对于镍氢电源组 T4 (HBT 0000 型) :更换整个电源组。  将电源组插入设备中并拧紧螺栓,设备自动打开。 4.9.2 用镍氢电源组 T4 (HBT 0000 型)给设备充电 警告 有爆炸的危险!为了降低易燃或爆炸环境的引爆风险,务必注意下列警告提示: 切勿在地下或存在爆炸危险的范围内充电。充电器并非按照爆炸性气体和防爆保 护相关的法规制造。 使用配套的 Dräger 充电器给 T4 (HBT 0000 型)镍氢电源组充电。充电期间的 环境温度:0 至 +40 °C。 将关闭后的设备插入充电模块中。  充电模块上的 LED 指示灯: 充电...
  • Page 382 运行 警告 加拿大标准协会 (CSA)要求:使用前须进行功能测试。应在测量范围终值的 25 - 50 % 的测量范围内进行测试, 此时显示的测量值可能与实际测量值偏差 0 - 20 %。可以通过校准修正测量精度。 小心 请勿吸入检测气体。危害健康! 注意相应安全数据表上的危险提示。 打开设备并将其插入标定仓中 – 向下按压直到其嵌入。 打开检测气瓶阀门,气体就会流过传感器。 等到设备显示具有足够公差的检测气体浓度: Ex: O2 检测气体浓度的 ±20 %:±0.6 Vol.-% TOX:检测气体浓度的 ±20 % 根据检测气体浓度,超出警报阈值时设备交替显示气体浓度与 A1 或 A2。 关闭检测气瓶阀门并将设备从标定仓中取出。 为了检查测量值调整时间 t90 将检测气体通过标定仓添加到 X-am。按照附 加资料...
  • Page 383 运行 执行新鲜空气调整 在新鲜空气中调整设备,不得有测量气体或其他干扰气体。执行新鲜空气 调整时,将所有传感器的零点设置为 0 (Dräger 传感器 XXSO 除外) 。 对于 Dräger 传感器 XXS O ,将显示设置到 20.9 Vol.-%。 打开设备。 按下 [+] 按钮 3 次,显示新鲜空气调整符号 。 按下 OK 按钮启动新鲜空气调整功能。 测量值闪烁。  如果测量值稳定: 按下 [OK] 按钮,以执行调整。 当前气体浓度与图标 OK 交替显示。 按下 OK 按钮,以退出调整功能或者等待约 5 秒钟。 如果在进行新鲜空气调整时出现故障:...
  • Page 384 运行 按下 OK 按钮启动通道选择。 显示屏闪烁显示第一个测量通道的气体,例如 ch4 - %LEL。 按下 OK 按钮启动该测量通道的调整功能,或使用 [+] 按钮选择另一个测量 通道 (O - Vol.-%、H S - ppm、CO - ppm 等) 。 显示检测气体浓度。 按下 [OK] 按钮确认检测气体浓度,或使用 [+] 按钮更改检测气体浓度,然后 按下 [OK] 按钮结束。 测量值闪烁。 打开检测气瓶阀门,气体就会以 0.5 升 / 分钟的体积流量流过传感器。 闪烁显示的测量值切换到符合所使用检测气体的数值。 当显示的测量值稳定时...
  • Page 385 维护 如顺利完成新鲜空气调整: LED 警报灯亮红色。  发出一声声音信号,然后发出三声短音,气体检测仪关机。  如果在进行新鲜空气调整时出现故障: 显示故障提示 并代替测量值,显示相关的传感器显示 。  这种情况下重复新鲜空气调整。必要时让专业人员更换传感器。  维护 维护周期 设备应该每年由专业人员进行检查和维护。参考: EN 60079-29-2 – 易燃气体和氧气检测仪的选择、安装、使用和维修  EN 45544-4 – 有毒气体和蒸气的直接浓度测量和直接检测用的电气装置 –  第 4 部分:选择、安装、使用和维修指南 国家规定  适合 Ex、O 、H S SO 、NO 和 CO 测量通道的建议校准间隔:6 个月。 其他气体的校准间隔:参见相应...
  • Page 386 储存 清洁 设备无需特别保养。 严重脏污时可以用冷水清洗设备。需要时使用海绵进行清洗。  小心 粗糙的清洁用具 (刷子等) 、清洁剂和溶剂可能损坏水尘过滤器。 有关恰当清洁剂和消毒剂及其标准规范的信息参见 www.draeger.com/IFU 中的文件 9100081。 用布擦干设备。  储存 Dräger 建议将设备存放在充电模块 (订货号 83 18 639)中。  如果未将设备存放在充电模块中,Dräger 建议至少每 3 周检查一次电源的  充电状态。 废弃处理 该产品不得作为居民垃圾处理。因此以旁边的符号作为标记。 Dräger 可免费回收该产品。相关信息可由当地的销售机构和 Dräger。 电池和可充电电池不得作为居民垃圾处理。因此必须标记旁边 的符号。根据适用的法规在电池收集站对电池和可充电电池进行 废弃处理。...
  • Page 387 用 T4 (HBT 0000 型)镍氢电源组最多 15 分钟 前提条件:事先存放设备于室温 (+20 °C) 下至少 60 分钟。 气压 700 至 1300 hPa 空气湿度 10 至 90 % (短时间不超过 95 %)相对湿度 使用位置 任意 存放时间 X-am 2500 1 年 传感器 1 年 防护等级 IP 67,针对带传感器的设备 报警音量 30 cm 距离内通常为 90 dB (A)
  • Page 388 技术参数 运行时间: 碱性电池 正常情况下通常为 12 个小时 镍氢电源组: T4 (HBT 0000) 正常情况下通常为 12 个小时 尺寸 约 130 x 48 x 44 mm (高 x 宽 x 深) 重量 约 220 至 250 g 显示屏和信号的刷新间隔 所使用传感器的技术手册、使用说明书 / 参数页可在 www.draeger.com/ifu 下载。 CC-Vision 计算机软件可在 www.draeger.com/software 下载。 非测量技术能力测试...
  • Page 390 安全に関する情報 安全に関する情報 技術ハンドブックとクイックスタートガイドは、およびセンサー資料は技 術文書のデータベース (www.draeger.com/ifu)からバイナリ形式でダウ ンロードできます。検索欄にパーツ番号か製品名を入力してください。 製品を使用する前に、本取扱説明書および付属製品の取扱説明書、センサ  ー (9023657)の一般的な取扱説明書をよくお読みください。 この取扱説明書の記載事項を遵守し、内容を十分に理解して、指示に従っ  てください。本製品を、 『使用目的』に記載してある目的以外に使用しな いでください。 この取扱説明書は廃棄しないでください。必要なときに直ぐに取り出して  読めるように、できるだけ身近に大切に保管してください。 本製品を使用する前に、十分な使用訓練を行ってください。  本製品は、各国・地域の規則に従い、取り扱ってください。  本製品の点検・修理・メンテナンスは、訓練を受けた後、この取扱説明書  に従って行ってください (411 ページの 5 章を参照) 。この取扱説明書に 記載されていない修理・メンテナンス事項は、Dräger または弊社の認定 者のみ行うことができます。Dräger とサービス契約を締結することをお すすめします。 本製品の修理・メンテナンスには、Dräger の純正部品だけを使用して  ください。これに従わない場合、製品が正しく機能しない可能性があり ます。 本製品に異常や部品の欠落がある場合は、絶対に使用しないでください。...
  • Page 391 安全に関する情報 警告・注意表示について 本書では、警告を表示し、ユーザーに注意を喚起するために、以下の記号を使 用します。各記号の意味は、以下のようになります: 警告 潜在的な危険に対する注意を喚起します。この注意事項に従わないと、使用者 が死亡または重傷を負うおそれがあることを示します。 注意 潜在的な危険に対する注意を喚起します。この注意事項に従わないと、使用者 が傷害を負うまたは製品の物的損害や環境汚染を招くおそれがあることを示し ます。また、不適切な使用方法に対する警告としても用いられます。 製品の使用に関する追加・補足情報です。...
  • Page 392 説明 説明 各部名称 %UEG 20.9 Vol% X-am 2500 00133365.eps ガス取込口 赤外線ポート 警報ランプ 固定クリップ 警報ブザー 銘版 [OK] ボタン 充電端子 電池パック 測定ガス名 [ + ] ボタン 測定値 ディスプレイ ステータスアイコン センサ交換用ツール...
  • Page 393 説明 ステータスアイコン: エラー 一括校正 注意・警告 センサごとのスパン校正 ピーク値表示 パスワード入力画面 TWA 値表示 電池残量が 100 % STEL 値表示 電池残量が 2/3 バンプテストモード 電池残量が 1/3 大気校正 電池残量が空状態 使用目的 このポータブルガス検知警報器は、作業環境や爆発危険区域の空気中に存在す る複数種のガス濃度を連続的に監視するための機器です。 搭載されている Dräger センサに応じて、1 ~ 4 種類のガスを測定できます。 爆発危険区域、Zone による分類 この検知器は、Zone 0、Zone 1、Zone 2 に分類される爆発危険区域または爆 発性ガスの危険がある坑内で使用できます。爆発性ガスグループ IIA、IIB、IIC および温度等級...
  • Page 394 実濃度の 0 ~ 20 % である必要があります。必要に応じて校正を行い、測定精 度を補正してください。 CSA の要求事項:検知器は、可燃性ガス検知部のみを性能評価されてい ます。 坑内での検知器の使用に関しては、CSA により承認されていません。 認証 ラベルの写しおよび適合宣言書は、同梱の補足資料にあります (注文番号: 90 33 890) 。 ガス検知器の銘板・ラベルの上には、何も貼らないでください。技術適合承認 等は、X-am 2500 ガス検知警報器と校正アダプタに対して有効です。防爆認 証は、X-am 2500 ガス検知警報器に対してのみ有効です。校正アダプタ等は、 爆発危険区域で使用しないでください。 BVS 10 ATEX E 080 X の技術適合性試験は、測定対象ガスによる校正に基づ いています。 設定 EN 50271 との準拠性を保証するために、設定変更の際は転送されたパラ メータが正しいことを確認する必要があります。検知器の設定変更は、訓 練を受けた認定者だけが行ってください。...
  • Page 395 設定 設定変更については、技術ハンドブックを参照してください。  検知器の標準設定: ® Dräger X-am 2500 バンプテストモード 拡張バンプテスト 大気校正 オン 2) 3) 動作信号 オン カットオフ領域 オン 電源オフ 可 LEL 係数 4.4 (Vol%) (ch ) (4.4 Vol% が 100 %LEL に相当) 2) 4) 5) STEL STEL 機能 – オフ (短時間ばく露限界値)...
  • Page 396 設定 A1 ・ A2 警報の確認解除可 (非ラッチ型)・確認解除不可 (ラッチ型)は、PC ソフ トウェア 「Dräger CC-Vision」で設定できます。 設定されたカットオフ領域は、ガス検知警報器で読み出し、有効化または無効化でき ます。カットオフ領域は、測定モードで工場出荷時に有効化されています。校正モー ドでは、カットオフ領域は常に無効化されています。 カットオフ領域のオン・オフ (測定モード時のみ) : カットオフ領域は、測定モードでは有効化され、校正モードでは常時無効化さ れます。 測定モードでのカットオフ領域の有効化・無効化は、PC ソフトウェア 「Dräger CC-Vision」で設定できます。 検知器設定 以下の検知器設定を変更できます: 項目 設定範囲 パスワード 数字 (3 桁) 動作信号 - ランプ オン / オフ 動作信号 - ブザー オン...
  • Page 397 使用方法 センサ設定 以下のセンサ設定を変更できます: 項目 設定範囲 A1 警報設定値 (測定単位) 数字 (3 桁) A2 警報設定値 (測定単位) A1 警報値~測定範囲上限値 評価タイプ オフ、TWA、STEL、TWA+STE STEL 警報設定値 (測定単位) 0 ~測定範囲上限値 TWA 警報設定値 (測定単位) 0 ~測定範囲上限値 この機能に対応しているセンサでのみ使用可能です。 設定確認 設定が検知器に正しく適用されていることを確認する方法: CC-Vision の 「Data from X-am 1/2/5x00」ボタンをクリックします。 設定を確認します。 使用方法 使用準備 警告...
  • Page 398 使用方法 検知器の電源オン OK ボタンを、ディスプレイに » 3 .2 .1 « のカウントダウンが表示され終 了するまで、同時に長押しします。 一時的に、警報ブザー・ランプ・バイブレーションが作動し、ディ  スプレイ上にすべてのアイコンが表示されます。 続いて、ソフトウェアバージョンが表示されます。  その後、検知器のセルフテストが開始されます。  次に校正が予定されるセンサーと、次回校正日までの残り日数が表  示されます (例:ch4 %UEG CAL 20) 。 バンプテスト (機能テスト)有効期間満了までの残り日数が表示さ  れます (例:bt 123) 。 すべての A1 ・ A2 警報設定値と、各毒性ガス (H S、CO など)の ...
  • Page 399 使用方法 作業場所に入る前に 警告 ► 測定を開始する前に、バンプテストにより検知器の機能性を確認し、必要 に応じて校正を行ってください。バンプテストに関する国や地域の規則が ある場合は、それに基づき実施してください。 校正の不備は、不正確な測定結果を招き、重大な健康被害を引き起こす可 能性があります。 注意 CatEx 可燃性ガスセンサは、空気 (酸素濃度約 21 Vol%)中の可燃性ガス・ 蒸気を検知・測定するためのものです。酸素欠乏や酸素過多環境では、不正確 な測定値が表示される可能性があります。 ガス検知器を海上施設等で使用する場合は、コンパスから 5 m 以上距離 をとってください。検知器の電源を入れると、ディスプレイに現在の測定 値が表示されます。 検知器の電源を入れると、ディスプレイに現在の測定値が表示されます。 注意・警告 またはエラー アイコンに注意してください。 検知器は正常に使用できます。使用中も注意・警告アイコンが自動的に 消えない場合は、使用後に点検・メンテナンスが必要です。 検知器が測定できる状態ではありませんので、点検・メンテナンスを行 う必要があります。 検知器のガス取込口が塞がれていないことを確認してください。...
  • Page 400 使用方法 警告 爆発の危険!可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項 を厳守してください: 測定ガス中に含まれるごく僅かな触媒毒 (例 : 揮発性シリコン、硫黄、重  金属化合物、ハロゲン化炭化水素など)は、CatEx (可燃性ガス用接触燃 焼式)センサを被毒させます。CatEx センサが設定濃度に合わせて校正で きなくなった場合は、センサを交換してください。 酸素濃度が低い環境 (O 濃度が 12 Vol% 未満) で CatEx センサを使用する  と、不正確な測定値が表示される可能性があります。CatEx センサで正確 な測定を行うには、測定環境中に 12 Vol% 以上の酸素濃度が必要です。 酸素濃度が高い環境 (O 濃度が 21 Vol% 超)では、防爆性が保証できな  くなりますので、検知器を使用しないでください。 最大測定範囲を超える測定値は、爆発性雰囲気である可能性を意味  します。...
  • Page 401 使用方法 測定が行われていない特別状態 (クイックメニュー、校正メニュー、 センサ暖機運転、パスワード入力)中は、警報ランプがゆっくり点滅 ( )します。 警告 検知器に CatEx 125 PR 可燃性ガスセンサが搭載されている場合で、衝撃を受 けたことにより清浄空気中でも表示がゼロを示さないときは、ゼロ点校正とス パン校正を行う必要があります。この警告は、DrägerSensor CatEx 125 PR Gas を使用する場合には該当しません。 警告 不正な測定値! ガス検知警報器のガスインレットが水で封鎖されると (ガス検知警報器の水 没や強い雨) 、正しい測定値が得られない可能性があります。 ガス検知警報器を、ディスプレイを下にして振り、水分を除去してください。 IP保護等級はガス検知警報器がガスに暴露されている間や暴露後にガスを  照明することを示すものではありません。ほこりが堆積したり水に浸漬後 またはウォータージェット暴露による水との接触後はガス検知警報器の校 正および正常な機能を点検してください。 IP 保護等級を確保するために追加アクセサリーは必要になりません。  警報の作動 警報は、特定パターンのディスプレイ表示・ブザー・ランプ・バイブレーショ ンにより警告されます。 低温度環境では、バックライトを点灯させることで、ディスプレイの視認 性を向上させることができます。 4.6.1 A1 予備警報...
  • Page 402 使用方法 予備警報の解除:OK ボタンを押すと、警報ブザーとバイブレーションの  み解除されます。 4.6.2 A2 主警報 警告 生命にかかわる危険!直ちに安全な場所に避難してください。主警報は確認解 除できません。 警報パターン: A2 と測定値が交互に表示されます。  (酸素)センサの場合: A1 = 酸素不足 A2 = 酸素過多 安全な場所に避難した後、濃度が主警報設定値より下がったら: [OK] ボタンを押して、警報を解除できます。CatEx 可燃性ガスセンサで測  定範囲を大きく超過すると (可燃性物質の濃度が非常に高くなると) 、ブ ロックアラームが作動します。CatEx センサのブロックアラームは、ガス 検知器の電源を一度切り、清浄空気環境下で再び電源を入れることで解除 できます。 4.6.3 STEL ・ TWA ばく露警報 注意: 健康被害の危険!直ちに安全な場所に避難してください。この警報作動後は、...
  • Page 403 使用方法 4.6.4 バッテリ予備警報 警報パターン: ディスプレイ右端にステータスアイコン が点滅表  示されます。 予備警報の解除:OK ボタンを押すと、警報ブザーとバイブレーションの  み解除されます。 電池は初回のバッテリ予備警報の作動から約 20 分間持続します。  4.6.5 バッテリ主警報 警報パターン: ディスプレイ右端にステータスアイコンが点滅表示されます。  バッテリ主警報は、確認解除できません。  検知器の電源が 10 秒後に自動で切れます。  一時的に、警報ランプ・ブザー・バイブレーションが作動し、検知器の電  源が切れます 4.6.6 機器警報 警報パターン: ディスプレイ右端にステータスアイコン が点滅表  示されます。 検知器が使用できる状態ではありません。  サービスマンまたは Dräger サービスに修理を依頼してください。 ...
  • Page 404 使用方法 クイックメニューの表示 測定モードで、[+] ボタンを 3 回押します。  PC ソフトウェア 「Dräger CC-Vision」でクイックメニュー表示が有効化  されている機能がある場合、[+] ボタンで各機能を選択できます。クイッ クメニュー表示が有効になっている機能が無い場合は、測定モードのまま 切り替わりません。 表示可能な機能: 1. バンプテスト (バンプテストの設定については、 技術ハンドブックを参照) 2. 大気校正 3. ピーク値の消去 4. ポンプ情報の表示、 技術ハンドブックを参照 5. ポンプの有効化または無効化、 技術ハンドブックを参照 [OK] ボタンを押して、選択した機能を呼び出します。  [+] ボタンを押すと、実行中の機能を終了し、測定モードに戻ります。  ボタン操作が 60 秒間行われないと、検知器は自動的に測定モードに戻り ...
  • Page 405 使用方法 ユーザーによる点検・保守 4.9.1 電池交換 警告 爆発の危険!可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項 を厳守してください: 使用済み電池を火に投げ込んだり、無理に開けたりしないでください。 爆発の危険がある場所では、電池の交換・充電を行わないでください。 新しい電池と使用済み電池を組み合わせることや型番やメーカーが異なる電池 を組み合わせることはしないでください。 メンテナンス作業を行う前に、必ず検知器から電池パックを取り外してく ださい。 電池パックは、防爆認証の一部となります。 以下のタイプのみをご使用ください: アルカリ乾電池 (T3、充電不可)  Panasonic LR6 Powerline Varta Type 4106 (power one ) または Varta Type 4006 (industrial) アルカリ乾電池 (T4、充電不可)  Duracell Procell MN1500 NiMH 充電池 (T3、充電可) ...
  • Page 406 使用方法 警告 爆発の危険! ガス検知警報器には必ず電池ホルダ ABT 0100 を使用しなければなりません。 NiMH 電池パック T4 (型式 HBT 0000)の場合:電池パックごと交換  します。 検知器に電池パックを差し込み、ネジを締めると、検知器の電源が自動的 に入ります。 4.9.2 装置を電池パック NiMH T4 (型式 HBT 0000)で充電します 警告 爆発の危険!可燃性・爆発性雰囲気での発火危険を減らすため、次の警告事項 を厳守してください: 地下坑内または爆発危険箇所で、電池の充電を行わないでください!充電器 は、坑内爆発性ガスや防爆規則に従って設計されていません。 NiMH 電池パック T4 (型式 HBT 0000)は付属の Dräger 充電器のみで充電し てください。充電時の環境温度:0 ~ +40 °C 電源オフ状態の検知器を充電台にセットします。...
  • Page 407 使用方法 4.9.3 手動バンプテスト (機能テスト)の実施 バンプテストステーションでの自動バンプテストについては、技術ハンド ブックを参照してください。 テストガスを準備します。流量は 0.5 L/ 分、ガス濃度はテストする警報設 定値よりも高い必要があります。 標準ガスのボンベを校正用アダプタ (注文番号:83 18 752)と接続します。 警告 CSA 要求事項:検知器の使用前にバンプテストを実施してください。測定範 囲の 25 ~ 50 % のガス濃度を使用して、ディスプレイに表示される測定値が 実濃度の 0 ~ 20 % の範囲内であることを確認してください。必要に応じて校 正を行い、測定精度を補正してください。 注意 テストガスは決して吸い込まないでください。健康被害の危険! テストガスの安全データシートに記載されている危険性・警告に注意してくだ さい。 検知器の電源を入れ、校正アダプタにセットします。カチッと音がするま で、検知器を下に押し込みます。 テストガスシリンダのレギュレータバルブを開き、センサにガスを流しま す。 検知器のディスプレイに、テストガス濃度が以下の許容誤差範囲で表示さ れるまで待ちます:...
  • Page 408 使用方法 測定値の応答時間 (t90)を確認するため、校正アダプタ経由で検知器 にテストガスを流してください。付属の補足資料 (品番:90 33 890) の表に記載されている最終表示の 90 % に到達するまでの時間と照らし合 わせ、結果を確認してください。 バンプテスト (メニュー)後には、バンプテストステーションにプリン ターが接続されていない場合でも、ディスプレイにプリンターアイコンが 表示されます。 表示濃度が上記の許容誤差範囲から外れている場合は、 サービスマンに検知器の校正を依頼してください。  4.9.4 校正 検知器およびセンサのエラーにより、校正が行えない場合があります。 代替ガス校正の場合は、拡張バンプテストを実施することを推奨します (Dräger X-dock の技術ハンドブックを参照) 。 大気校正の実施 測定対象ガスや干渉ガスの無い清浄空気環境下で、検知器を校正します。 大気校正では、XXS O センサを除くすべてのセンサのゼロ点が 0 に設定さ れます。DrägerSensor XXS O センサの場合、表示が 20.9 Vol% に設定 されます。...
  • Page 409 使用方法 センサごとのスパン校正 スパン校正は、センサごとに選択して、行うことができます。  スパン校正では、選択したセンサの感度をテストガスの濃度に合わ  せます。 標準テストガスを使用してください。  テストガス濃度の許容範囲: Ex: 40 ~ 100 %LEL : 10 ~ 25 Vol% CO: 20 ~ 999 ppm S: 5 ~ 99 ppm その他のテストガス濃度は、各センサの取扱説明書をご参照ください。 テストガスシリンダと校正アダプタをホースで接続します。 テストガスがドラフトチャンバー内または外部に放出されるようにします (排気ホースを校正アダプタのもう一方のコネクタに接続します) 。 注意 テストガスは決して吸い込まないでください。健康被害の危険! テストガスの安全データシートに記載されている危険性・警告に注意してくだ さい。 検知器の電源を入れ、校正アダプタにセットします。 [+] ボタンを...
  • Page 410 使用方法 測定値の表示が安定したら (早くても 120 秒後) : [OK] ボタンを押して、校正を開始します。 現在のガス濃度と OK が交互に表示されます。 [OK] ボタンを押して校正を終了するか、または約 5 秒間待ち、この センサの校正を終了します。 次の測定チャンネルの校正が表示されます。 最後の測定チャンネルの校正が終了すると、検知器が測定モードに 戻ります。 テストガスのレギュレータバルブを閉じ、検知器を校正アダプタか ら取り外します。 スパン校正中にエラーが発生した場合: エラー アイコンが表示され、該当するセンサの測定値表示部に が  表示されます。 この場合は、校正を再度行ってください。  必要に応じて、センサ交換を依頼してください。  可燃性ガスセンサの測定対象ガスをノナンに設定する場合の注記事項: 可燃性ガスセンサの校正には、代替ガスとしてプロパンを使用することが  できます。 プロパンを使用して、可燃性ガスセンサをノナンに合わせて校正する場合  は、検知器の表示が使用するテストガス濃度の 2 倍になるように設定し てください。...
  • Page 411 メンテナンス 大気校正中にエラーが発生した場合: エラー アイコンが表示され、該当するセンサの測定値表示部に が  表示されます。 この場合は、大気校正を再度行ってください。必要に応じて、認定者にセ  ンサの交換を依頼してください。 メンテナンス メンテナンス間隔 少なくとも 1 年に 1 回は、専門技術者による検知器の点検・メンテナンスを 受けてください。参考規格: EN 60079-29-2 – 可燃性ガスおよび酸素を検知・測定する機器の選択・  設定・使用・メンテナンスに関するガイドライン EN 45544-4 (欧州規格) :– 電気機器で、毒性を有するガスおよび蒸気  の検知および濃度測定を直接、行う用途のもの-第 4 部:選定、設置、 使用、保守 国が定める規則  Ex (可燃性ガス) 、O 、H S、SO 、NO 、CO センサの推奨校正間隔:6 ヶ...
  • Page 412 保管 Dräger センサの使用に関するその他の注意事項は以下のリンクを参照し てください:www.draeger.com/sensorhandbook クリーニング 検知器は、特別な手入れを必要としません。 汚れや付着物がある場合は、冷水で洗い落とします。必要に応じて、スポ  ンジを使用して拭き取ります。 注意 フィルタが破損・損傷する可能性がありますので、ブラシや洗剤・溶剤を使用 しないでください。 適切な洗剤・消毒剤とその特性に関する情報は、 www.draeger.com/IFU で文書 9100081 を参照してください。 乾いた布で水分を拭き取り、乾燥させます。  保管 検知器を使用しないときは、検知器を充電台 (注文番号:83 18 639)に  セットして、充電しながら保管することを推奨します。 検知器を充電台にセットして保管しない場合は、少なくとも 3 週間おきに  検知器を充電することを推奨します。 廃棄 左記のマークが表示されている製品は、家庭ごみとして廃棄するこ とはできません。 Dräger では本製品をご相談の上、回収しています。詳しくは、各国 の販売店および Dräger 社にお問い合わせください。 左記のマークが表示されている電池・バッテリは、家庭ごみとして 廃棄することはできません。バッテリおよび電池は、各地域の規則...
  • Page 413 NiMH 電池パック T4 (HBT 0000)使用の場合最大 15 分 前提条件:検知器を室温 (20 ℃)で 60 分間以上保管すること。 気圧 700 ~ 1300 hPa 湿度 相対湿度 10 ~ 90 % (短時間であれば 95 % まで) 使用時の向き 全方向使用可能 保管期間 X-am 2500 1 年 センサ 1 年 保護等級 IP67 (センサ搭載時) 警報ブザー音量 30 cm の距離で、約 90 dBA...
  • Page 414 テクニカルデータ 連続稼働時間: アルカリ乾電池 通常条件下で 12 時間 (公称値) NiMH 充電池パック: T4 (HBT 0000) 通常条件下で 12 時間 (公称値) 寸法 約 130 x 48 x 44 mm (H x W x D) 重量 約 220 ~ 250 g ディスプレイと信号 1 秒 の更新間隔 技術ハンドブック・使用センサの取扱説明書・データシートは、www.draeger.com/ifu からダウンロードできます。...
  • Page 416 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany +49 451 882 0 +49 451 882 20 80 www.draeger.com 90 33 365 - GA 4638.205 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 13 - November 2024 (Edition 01 - September 2012)) Subject to alteration...

Ce manuel est également adapté pour:

Mqg 0011