Manuel Grundfos JP, JP Booster

Informations générales

Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.

Les appareils peuvent être utilisés par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ainsi que par des personnes manquant d'expérience et de connaissances. Cela nécessite qu'elles soient supervisées ou qu'elles reçoivent des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus.

Lisez ce document avant d'installer le produit. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et aux codes de bonnes pratiques reconnus.

Déclarations de danger

Les symboles et déclarations de danger ci-dessous peuvent apparaître dans les instructions d'installation et d'utilisation, les instructions de sécurité et les instructions de service Grundfos.
Danger
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures corporelles graves.
Avertissement
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures corporelles graves.
Attention
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures corporelles mineures ou modérées.

Les déclarations de danger sont structurées de la manière suivante :

MOT-SIGNAL
attentionDescription du danger
Conséquence de l'ignorance de l'avertissement

  • Action pour éviter le danger.

Notes

Les symboles et notes ci-dessous peuvent apparaître dans les instructions d'installation et d'utilisation, les instructions de sécurité et les instructions de service Grundfos.

produit antidéflagrant Respectez ces instructions pour les produits antidéflagrants.
attention Un cercle bleu ou gris avec un symbole graphique blanc indique qu'une action doit être entreprise.
action interdite Un cercle rouge ou gris avec une barre diagonale, éventuellement avec un symbole graphique noir, indique qu'une action ne doit pas être entreprise ou doit être arrêtée.
avertissement Si ces instructions ne sont pas respectées, cela peut entraîner un dysfonctionnement ou des dommages à l'équipement.
informations Conseils et astuces qui facilitent le travail.

Public cible

Ces instructions d'installation et d'utilisation sont destinées aux utilisateurs professionnels et non professionnels.

Présentation du produit

Les pompes jet et les surpresseurs Grundfos sont conçus pour un usage domestique et assurent un approvisionnement constant en eau propre pour les foyers, les jardins et les applications commerciales légères.

JP
JP est une pompe jet centrifuge monocellulaire auto-amorçante. La pompe jet a une excellente capacité d'aspiration et est conçue pour un fonctionnement long et sans problème. L'éjecteur intégré avec diffuseurs assure des propriétés d'auto-amorçage optimales. La JP est petite et compacte, et la poignée de levage la rend pratique et facile à transporter. Le corps de pompe est en acier inoxydable.

Surpresseurs JP
Les surpresseurs JP sont des systèmes compacts de surpression avec contrôle de pression. Le contrôle de pression offre plus de confort à l'utilisateur, car il permet à la pompe de démarrer et de s'arrêter automatiquement en fonction de la demande. Les surpresseurs JP sont disponibles dans les variantes suivantes :
De gauche à droite : JP PT-V, JP PT-H, JP PM et JP

  • JP PM : une pompe jet avec un gestionnaire de pression
  • JP PT-V : une pompe jet avec un réservoir de pression vertical et un pressostat
  • JP PT-H : une pompe jet avec un réservoir de pression horizontal et un pressostat.

Présentation du produit, JP

Présentation du produit - Partie 1

Pos. Description
1 Bouchon de remplissage
2 Raccord de sortie G1
3 Poignée de levage
4 Boîtier de raccordement et connexion du câble
5 Plaque de base
6 Bouchon de vidange
7 Raccord d'entrée G1

Présentation du produit, Surpresseur JP

JP PM (haut), JP PT-H (gauche), JP PT-V (droite)
Présentation du produit - Partie 2

Pos. Description
1 Gestionnaire de pression
2 Pompe JP
3 Pressostat
4 Réservoir de pression, horizontal
5 Réservoir de pression, vertical
6 Plaque de base

Utilisation prévue

avertissementUtilisez le produit uniquement conformément aux spécifications indiquées dans ces instructions d'installation et d'utilisation.
Le produit est adapté à la surpression d'eau propre dans les systèmes d'alimentation en eau domestique.

Utilisation prévue de la variante AISI 316
Avertissement : choc électrique
Choc électrique
Décès ou blessures corporelles graves

  • N'utilisez pas le produit pour le nettoyage et l'entretien de piscines ou de lieux similaires si des personnes se trouvent dans l'eau.

Attention : impuretés dans l'eau
Impuretés dans l'eau
Blessures corporelles mineures ou modérées

  • N'utilisez pas le produit pour l'eau potable.

La variante AISI 316 de la pompe JP est particulièrement adaptée au nettoyage de piscines et aux applications en eau salée.

Liquides pompés

Avertissement : matière inflammable
Matière inflammable
Matière inflammable
Décès ou blessures corporelles graves

  • N'utilisez pas le produit pour des liquides inflammables tels que le gazole, l'essence ou des liquides similaires. Le produit doit être utilisé uniquement pour l'eau.

Avertissement : matière toxique
Matière toxique
Matière toxique
Décès ou blessures corporelles graves

  • N'utilisez pas le produit pour des liquides toxiques. Le produit doit être utilisé uniquement pour l'eau.

Avertissement : substance corrosive
Substance corrosive
Substance corrosive
Décès ou blessures corporelles graves

  • N'utilisez pas le produit pour des liquides agressifs. Le produit doit être utilisé uniquement pour l'eau.

avertissementSi l'eau contient du sable, du gravier ou d'autres débris, il existe un risque de blocage et de dommages à la pompe. Installez un filtre du côté de l'entrée ou utilisez une crépine flottante pour protéger la pompe.

Le produit est adapté au pompage de liquides propres, clairs, non agressifs, non toxiques et non explosifs, sans particules solides ni fibres. Exemples de liquides :

  • eau potable
  • eau de pluie.

Identification

Exemple de plaque signalétique pour JP et JP Booster
Exemple de plaque signalétique

Pos. Description
1 Type
2 Débit min. et max.
3 Hauteur manométrique min. et max.
4 Tension d'alimentation et fréquence
5 Rendement à 100% de charge
6 Consommation électrique
7 Pression max.
8 Approbations
9 Puissance nominale
10 Pays d'origine
11 Rendement à 75% de charge
12 Courant à pleine charge
13 Données du condensateur
14 Rendement à 50% de charge
15 Vitesse de rotation
16 Classe d'isolation
17 Classe de protection
18

Code usine et code de production

(année et semaine)

19 Numéro de produit
20 Température ambiante max.
21 Température max. du liquide

Clé de type, pompe et surpresseur JP
Exemple :
JP. 3-. 42. PT-. V. 1x230 V. 50 Hz. 2m. SCHUKO. HU

Description
JP Pompe Jet
3- Débit max. [m3/h]
42 Hauteur manométrique max. [m]
PT- Type de surpresseur, le cas échéant :
  • PT : Réservoir de pression
  • PM : Gestionnaire de pression
  • PS : Pressostat
V Type de réservoir, le cas échéant :
  • V : Vertical
  • H : Horizontal
1x230 V Tension [V]
50 Hz Fréquence [Hz]
2m Longueur de câble [m]
SCHUKO Type de fiche
HU Pays d'origine

Réception du produit

Contenu de la livraison, JP

La boîte contient les éléments suivants :

  • 1 pompe Grundfos JP
  • 1 kit de poignée de levage
  • 1 guide rapide
  • 1 livret d'instructions de sécurité.

Contenu de la livraison, Surpresseur JP

La boîte contient les éléments suivants :

  • 1 surpresseur Grundfos JP
  • 1 guide rapide
  • 1 livret d'instructions de sécurité.

Exigences d'installation

Emplacement

Le produit peut être installé aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur.
Veuillez respecter les points suivants :

  • Installez le produit de manière à faciliter l'inspection, l'entretien et le service.
  • Nous vous recommandons de placer le produit aussi près que possible du liquide à pomper.
  • Nous vous recommandons d'installer le produit près d'un drain ou dans un bac de récupération raccordé à un drain afin d'évacuer toute condensation éventuelle des surfaces froides.

Installation du produit dans un environnement gélif

Protégez le produit du gel s'il doit être installé à l'extérieur où le gel peut se produire.

Température ambiante pendant le fonctionnement

Température ambiante
0-40°C La pompe peut fonctionner en continu.
40-55°C La protection contre la surchauffe garantit que la pompe fonctionne en mode intermittent lorsque la température de l'air est trop élevée pour refroidir efficacement le moteur.
Exemple de cycle intermittent : la pompe fonctionne pendant 20 minutes et s'arrête pendant 40 minutes avant de redémarrer.
Voir le tableau ci-dessous.
Fonctionnement intermittent (mode S3)
40-55°C 50 Hz 60 Hz
JP 3-42 MARCHE : 20 min ARRÊT : 40 min MARCHE : 20 min ARRÊT : 40 min
JP 4-47 MARCHE : 15 min ARRÊT : 45 min MARCHE : 10 min ARRÊT : 50 min
JP 4-54 MARCHE : 20 min ARRÊT : 40 min MARCHE : 20 min ARRÊT : 40 min
JP 5-48 MARCHE : 20 min ARRÊT : 40 min MARCHE : 30 min ARRÊT : 30 min

Espace minimum

Assurez un espace suffisant pour le service et l'entretien ainsi que pour le refroidissement du moteur.

  • Nous recommandons un dégagement de 0,5 m sur trois côtés du produit.
  • Le moteur est refroidi par ventilateur, ne bloquez donc pas le couvercle du ventilateur.
  • Si vous installez le produit avec un côté contre un mur, assurez-vous que la plaque signalétique est visible.

Installation mécanique


Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave

  • Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être mise sous tension accidentellement.



Écrasement des pieds
Blessure corporelle mineure ou modérée

  • Portez des chaussures de sécurité lors de la manipulation du produit.


Impuretés dans l'eau
Blessure corporelle mineure ou modérée

  • Avant que la pompe ne soit utilisée pour l'alimentation en eau potable, rincez-la abondamment avec de l'eau propre.

Pression maximale du système
avertissementAssurez-vous que le système dans lequel la pompe est installée est conçu pour la pression maximale de la pompe.
avertissementLors de l'installation d'un clapet anti-retour dans le système de plomberie, assurez-vous que le système dispose d'un vase d'expansion au niveau du chauffe-eau et que la soupape de surpression du chauffe-eau est raccordée à un drain. Effectuez l'installation conformément aux réglementations locales.
La pression d'entrée maximale dépend de la hauteur manométrique au point de fonctionnement réel. La somme de la pression d'entrée et de la hauteur manométrique ne doit pas dépasser la pression maximale du système.
Nous recommandons d'installer une soupape de surpression pour protéger la pompe afin que la pression de sortie ne dépasse pas la pression maximale du système.

Tuyaux d'entrée et de sortie
Veuillez suivre ces précautions générales lors du raccordement des tuyaux d'entrée et de sortie.
avertissementNe laissez pas la pompe supporter les tuyaux. Utilisez des colliers de serrage ou d'autres supports à des intervalles appropriés pour soutenir les tuyaux près de la pompe.
avertissementLe diamètre intérieur des tuyaux ne doit jamais être inférieur au diamètre des orifices de la pompe.

  • Installez les tuyaux de manière à éviter les poches d'air, en particulier du côté aspiration de la pompe.
  • Utilisez des réducteurs excentriques avec le côté conique vers le bas.
  • Assurez-vous que les tuyaux sont aussi droits que possible pour éviter les coudes et raccords inutiles. Nous recommandons des coudes à grand rayon de 90° pour réduire les pertes par frottement.
  • Installez le tuyau d'entrée aussi directement que possible et, idéalement, assurez-vous que sa longueur est au moins dix fois le diamètre du tuyau.
  • Si possible, installez une ligne d'entrée horizontale. Nous recommandons une pente douce vers le haut pour les pompes fonctionnant en aspiration, et une pente douce vers le bas pour les pompes fonctionnant avec une pression d'entrée positive.
  • Un tuyau court doit avoir le même diamètre que l'orifice d'entrée ou être plus grand.
  • Un tuyau long doit être d'une ou deux tailles supérieures à l'orifice d'entrée, selon la longueur.

Installation de tuyauterie recommandée pour éviter les frottements et les poches d'air
Installation de tuyauterie recommandée

Dimensionnement correct des tuyaux pour le raccordement à l'entrée ou à la sortie de la pompe
Dimensionnement correct des tuyaux

Exemples d'installation

Nous vous recommandons de suivre les exemples d'installation.
Les vannes ne sont pas fournies avec la pompe.

Aspiration depuis un réservoir
Aspiration depuis un réservoir

Pos. Description
1 Point de puisage le plus élevé.
2 Vanne d'isolement.
3 Support de tuyau.
4 Gestionnaire de pression.
5 Vidange à l'égout.
6 Crépine. Un clapet de pied est facultatif. Nous recommandons d'utiliser un clapet de pied avec le JP PM.
7 Angle de 5°.

Aspiration depuis un puits
Cet exemple d'installation montre le JP PM, mais il s'applique à toutes les variantes de la gamme JP.
Aspiration depuis un puits

Pos. Description
1 Point de puisage le plus élevé.
2 Vanne d'isolement.
3 Support de tuyau.
4 Gestionnaire de pression.
5 Angle de 5°.
6 Clapet de pied avec crépine. Le clapet de pied est facultatif. Nous recommandons d'utiliser un clapet de pied avec le JP PM.
7 Couvercle de pompe.

Raccordement électrique


Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave

  • Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être mise sous tension accidentellement.


Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave

  • Le produit est fourni avec un conducteur de terre et une fiche de type mise à la terre. Pour réduire le risque de choc électrique, assurez-vous que le produit est uniquement connecté à une prise de type mise à la terre (terre de protection) correctement installée.


Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave

  • Si la législation nationale exige un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) ou équivalent dans l'installation électrique, celui-ci doit être de type A ou supérieur.


Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave

  • Si le produit est utilisé pour le nettoyage ou l'entretien de piscines, bassins de jardin ou lieux similaires, assurez-vous que le produit est alimenté via un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) avec un courant résiduel de fonctionnement nominal ne dépassant pas 30 mA.

attentionTous les raccordements électriques doivent être effectués par des personnes qualifiées conformément aux réglementations locales.
avertissementAssurez-vous que l'installation électrique supporte le courant nominal [A] du produit. Voir la plaque signalétique du produit.

Schéma de câblage, JP

Schéma de câblage

Pos. Description
1 Rouge
2 Bleu
3 Noir
4 Condensateur

Protection moteur

La pompe intègre une protection moteur dépendante du courant et de la température. Si la pompe fonctionne sans eau, est bloquée ou autrement surchargée, l'interrupteur thermique intégré se coupera. Lorsque le moteur aura suffisamment refroidi, il redémarrera automatiquement.
Aucune protection moteur externe n'est requise.

Raccordement électrique, PM START

Raccordement électrique

Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave

  • Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être mise sous tension accidentellement.


Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave

  • Connectez le produit à la terre de protection et assurez une protection contre les contacts indirects conformément aux réglementations locales.
  • Les câbles d'alimentation sans fiche doivent être connectés à un dispositif de sectionnement intégré au câblage fixe conformément aux règles de câblage locales.
  • L'installation doit être équipée d'un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) avec un courant de déclenchement inférieur à 30 mA.
  • Le gestionnaire de pression doit être connecté à un interrupteur principal externe avec un écartement des contacts d'au moins 3 mm sur tous les pôles.

attentionTous les raccordements électriques doivent être effectués par des personnes qualifiées conformément aux réglementations locales.
informationLe produit peut être alimenté par un générateur ou d'autres sources d'alimentation alternatives, à condition que les exigences relatives à l'alimentation électrique soient respectées.

Connectez les produits livrés avec une fiche d'alimentation à l'aide du câble et de la fiche fournis. Connectez les produits sans câble ni fiche préinstallés conformément aux instructions suivantes :

  1. Retirez le panneau de commande de l'avant du produit.
  2. Effectuez le raccordement électrique conformément au schéma de câblage.
  1. Fixez solidement le panneau de commande avec les quatre vis de montage pour maintenir la classe de protection IP65.
    Raccordement électrique - Étape 2
    Modèle de pompe Type de câble recommandé
    JP 3-42 and JP 4-47 H05 RN-F
    JP 4-54 and JP 5-48 H07 RN-F

Schémas de câblage
Schéma de câblage pour pompes monophasées
Schéma de câblage pour pompes monophasées

Schéma de câblage pour pompes triphasées
Schéma de câblage pour pompes triphasées

Démarrage du produit


Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave

  • N'utilisez pas le produit pour le nettoyage et l'entretien de piscines ou de lieux similaires s'il y a des personnes dans l'eau.


risque de brûlureSurface chaude
Blessure corporelle mineure ou modérée

  • Utilisez des gants de protection si la température du liquide ou ambiante est supérieure à 40°C.


risque de brûlureSurface chaude
Blessure corporelle mineure ou modérée

  • Ne faites pas fonctionner la pompe en continu avec une vanne d'entrée ou de sortie fermée.


Liquide chaud ou froid
Blessure corporelle mineure ou modérée

  • Assurez-vous que le liquide chaud ou froid s'échappant ne cause pas de blessures aux personnes ni de dommages à l'équipement.

avertissementNe mettez pas l'alimentation électrique sous tension tant que la pompe n'a pas été remplie de liquide.
avertissementLe nombre de démarrages et d'arrêts ne doit pas dépasser 20 fois par heure.
avertissementLa pompe ne doit pas fonctionner sans débiter d'eau pendant plus de 5 minutes.
avertissementUtilisez le produit uniquement pour l'usage prévu et pour les liquides pompés indiqués dans ces instructions d'installation et d'utilisation.

Démarrage du JP PM
Pour les pompes JP avec gestionnaire de pression, consultez le guide rapide PM START pour les instructions sur la façon de démarrer le produit.


http://net.grundfos.com/qr/i/98388184

avertissementSi aucune pression n'est établie dans le système dans les cinq minutes suivant le démarrage, la protection contre la marche à sec s'activera et la pompe s'arrêtera. Vérifiez les conditions d'amorçage de la pompe avant de tenter de la redémarrer.

Rodage de la garniture mécanique
Les faces de la garniture mécanique sont lubrifiées par le liquide pompé. Une légère fuite de la garniture mécanique, jusqu'à 10 ml par jour ou 8 à 10 gouttes par heure, peut se produire. Dans des conditions normales, le liquide qui fuit s'évaporera. Par conséquent, aucune fuite ne sera détectée.
Lorsque la pompe est démarrée pour la première fois, ou lorsque la garniture mécanique a été remplacée, une certaine période de rodage est nécessaire avant que la fuite ne soit réduite à un niveau acceptable. Le temps nécessaire à cet effet dépend des conditions de fonctionnement, c'est-à-dire qu'à chaque changement des conditions de fonctionnement, une nouvelle période de rodage commencera.
Le liquide qui fuit s'écoulera par les trous de drainage de la bride du moteur.
Installez le produit de manière à ce que les fuites ne puissent pas causer de dommages collatéraux indésirables.

Service


Choc électrique
Mort ou blessures graves

  • Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être mise en marche accidentellement.



Danger chimique
Mort ou blessures graves

  • Assurez-vous que le produit n'a été utilisé que pour de l'eau. Si le produit a été utilisé pour pomper des liquides agressifs, rincez le système à l'eau claire avant de commencer à travailler sur le produit.



Danger biologique
Mort ou blessures graves

  • Assurez-vous que le produit n'a été utilisé que pour de l'eau. Si le produit a été utilisé pour pomper des liquides agressifs, rincez le système à l'eau claire avant de commencer à travailler sur le produit.



Système sous pression
Mort ou blessures graves

  • Avant de démonter la pompe, vidangez le système ou fermez les vannes d'isolement des deux côtés de la pompe. Desserrez lentement le bouchon de vidange et dépressurisez le système.


Impuretés dans l'eau
Blessures légères ou modérées

  • Avant que la pompe ne soit utilisée pour l'alimentation en eau potable, rincez soigneusement la pompe à l'eau claire.
  • Utilisez des pièces de rechange approuvées par Grundfos.

AttentionSeules les personnes qualifiées sont autorisées à entretenir la pompe.

Maintenance

Le produit ne nécessite aucun entretien en fonctionnement normal. Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et non pelucheux.

Kits de service

Pour plus d'informations sur les kits de service, consultez le Grundfos Product Center à l'adresse www.productselection.grundfos.com.

Stockage du produit


Choc électrique
Mort ou blessures graves

  • Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être mise en marche accidentellement.

Si le produit doit être stocké pendant une certaine période, par exemple en hiver, vidangez-le en retirant le bouchon de vidange et stockez le produit à l'intérieur dans un endroit sec.
Pendant le stockage, la température doit être comprise entre -40 et +70 ˚C et l'humidité relative maximale de 98 % HR.

Protection antigel

Si le produit n'est pas utilisé pendant les périodes de gel, il doit être vidangé pour éviter tout dommage.

Dépannage du produit


Choc électrique
Mort ou blessures graves

  • Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être mise en marche accidentellement.



Danger chimique
Mort ou blessures graves

  • Assurez-vous que le produit n'a été utilisé que pour de l'eau. Si le produit a été utilisé pour pomper des liquides agressifs, rincez le système à l'eau claire avant de commencer à travailler sur le produit.



Système sous pression
Mort ou blessures graves

  • Avant de démonter le produit, vidangez le système ou fermez les vannes d'isolement des deux côtés du produit. Desserrez lentement le bouchon de vidange et dépressurisez le système.

La pompe ne démarre pas

Cause Remède
Panne d'alimentation.
  • Réenclenchez le disjoncteur ou remplacez les fusibles. Si les nouveaux fusibles sautent également, vérifiez l'installation électrique.
La pompe est bloquée par des impuretés.
  1. Nettoyez la pompe.
  2. Nettoyez ou remplacez le filtre dans le tuyau d'entrée.
Le moteur est défectueux.
  • Remplacez la pompe.

La pompe s'arrête inopinément pendant le fonctionnement et redémarre après un certain temps
L'interrupteur thermique du moteur s'est déclenché en raison d'une surchauffe et fonctionne par intermittence. L'interrupteur thermique se réenclenchera automatiquement lorsque le moteur aura suffisamment refroidi. Si le problème persiste, vérifiez les causes possibles :

Cause Remède
La roue est bloquée.
  • Nettoyez la pompe.
Le moteur est défectueux.
  • Remplacez la pompe.
La température ambiante est trop élevée.
  • Assurez-vous que la température ambiante est inférieure à la température ambiante maximale indiquée sur la plaque signalétique.

La pompe fonctionne, mais ne délivre pas la quantité d'eau attendue

Cause Remède
Le tuyau de sortie est bloqué. Dans ce cas, la pompe délivre généralement une quantité d'eau réduite à haute pression.
  • Nettoyez le tuyau ou ouvrez les vannes d'isolement, le cas échéant.
La pompe n'est pas remplie d'eau.
  • Amorcez la pompe.
Le tuyau d'entrée est bloqué par des impuretés.
  • Nettoyez le tuyau d'entrée. Nettoyez ou remplacez le filtre dans le tuyau d'entrée.
La pompe est bloquée par des impuretés.
  • Nettoyez la pompe. Nettoyez ou remplacez le filtre dans le tuyau d'entrée.
La hauteur d'aspiration est trop élevée.
  • Modifiez la position de la pompe. La hauteur d'aspiration ne doit pas dépasser 8 m.
Le tuyau d'entrée est trop long.
  • Modifiez la position de la pompe.
Le diamètre du tuyau d'entrée est trop petit.
  • Remplacez le tuyau d'entrée.
Le tuyau d'entrée n'est pas suffisamment immergé.
  • Assurez-vous que le tuyau d'entrée est suffisamment immergé.
Le tuyau d'entrée fuit.
  • Réparez ou remplacez le tuyau.

Dépannage des surpresseurs avec gestionnaire de pression

Panneau de commande, PM START
Le PM START offre une interface conviviale avec des voyants LED et un bouton de réinitialisation.

Panneau de commande

Pos. Description Fonction
1 Mise sous tension Le voyant vert est allumé en permanence lorsque l'appareil est sous tension.
Alarme Le voyant vert clignote en cas de défaut de fonctionnement de la pompe.
2 Pompe en marche Le voyant jaune est allumé lorsque la pompe est en fonctionnement.
3 RESET (Réinitialiser) Le bouton est utilisé pour réinitialiser les indications de défaut.

Le voyant "Alarme" clignote une fois à intervalles réguliers
Pour les systèmes sans réservoir sous pression.
La fonction anti-cycle a arrêté la pompe parce que la pompe démarre et s'arrête trop fréquemment.

Cause Remède
Un robinet n'a pas été entièrement fermé après utilisation.
  • Assurez-vous que tous les robinets sont fermés.
Il y a une petite fuite dans le système.
  • Assurez-vous qu'il n'y a pas de fuites dans le système.

Le voyant "Mise sous tension" est éteint même si l'alimentation électrique a été mise sous tension

Cause Remède
Les fusibles de l'installation électrique ont sauté.
  • Remplacez les fusibles. Si les nouveaux fusibles sautent également, vérifiez l'installation électrique pour détecter les dysfonctionnements.
Le disjoncteur différentiel ou le disjoncteur à déclenchement de tension s'est déclenché.
  • Réenclenchez le disjoncteur.
Le gestionnaire de pression est défectueux.
  • Réparez ou remplacez le gestionnaire de pression.

Le voyant "Pompe en marche" est allumé, mais la pompe ne démarre pas

Cause Remède
L'alimentation électrique de la pompe est déconnectée.
  • Vérifiez les connexions de la prise et du câble, et assurez-vous que le disjoncteur intégré de la pompe est coupé.
La protection moteur de la pompe s'est déclenchée en raison d'une surcharge.
  • Assurez-vous que le moteur ou la pompe n'est pas bloqué.
La pompe est défectueuse.
  • Réparez ou remplacez la pompe.
Le gestionnaire de pression est défectueux.
  • Réparez ou remplacez le gestionnaire de pression.

La pompe ne démarre pas lorsque de l'eau est consommée

Le voyant "Pompe en marche" est éteint.

Cause Remède
Il y a une trop grande différence de hauteur entre le gestionnaire de pression et le point de puisage.
  • Ajustez l'installation ou augmentez la pression de démarrage.
Le gestionnaire de pression est défectueux.
  • Réparez ou remplacez le gestionnaire de pression.

La pompe ne s'arrête pas

Cause Remède
La pompe ne peut pas délivrer la pression de sortie nécessaire.
  • Remplacez la pompe.
La pression de démarrage est réglée trop haut.
  • PM 1 : La pression de démarrage est réglée en usine. Assurez-vous que votre produit est dimensionné correctement.
  • PM 2, PM TWIN : Diminuez la pression de démarrage.
Le clapet anti-retour est bloqué en position ouverte.
  • Nettoyez ou remplacez le clapet anti-retour.
Le gestionnaire de pression est défectueux.
  • Réparez ou remplacez le gestionnaire de pression.

Dépannage des surpresseurs avec réservoir sous pression

Le surpresseur démarre et s'arrête trop fréquemment

Cause Remède
Pression de précharge incorrecte.
  • Ajustez la pression du réservoir à diaphragme.
Fuite dans les tuyaux.
  • Vérifiez et réparez les tuyaux.
La membrane est rompue. L'eau s'échappe si la valve d'air est enfoncée.
  • Remplacez le réservoir sous pression.

Dépannage du pressostat

Le moteur ne démarre pas

Cause Remède
Problème avec le pressostat
  • Vérifiez que le pressostat est alimenté. Vérifiez la tension aux bornes du pressostat.
  • Assurez-vous que la pression de précharge du réservoir ne dépasse pas la valeur minimale du pressostat. Réglez la pression de précharge à 0,2 bar en dessous de la valeur minimale du pressostat.

Le moteur ne s'arrête pas lorsque la demande en eau a cessé

Cause Remède
Problème avec le pressostat
  • Assurez-vous que la valeur à laquelle le pressostat est réglé pour arrêter le moteur ne dépasse pas la pression que la pompe peut générer (aspiration + refoulement). Réglez le pressostat à une pression inférieure.
  • Vérifiez que les contacts du pressostat bougent librement. Sinon, changez le pressostat.

Le pressostat démarre et s'arrête fréquemment pendant une distribution d'eau normale

Cause Remède
Réglage incorrect du pressostat
  • Vérifiez le réglage du pressostat. Augmentez la valeur de réglage par paliers jusqu'à ce que le problème soit résolu. N'oubliez pas de réinitialiser la pression d'intervention minimale.
  • La membrane du réservoir sous pression est rompue. Remplacez le réservoir sous pression.

Données techniques

Conditions de fonctionnement

Pression du système Max. 6 bar / 0,60 MPa
Hauteur d'aspiration Max. 8 m, y compris la perte de charge du tuyau d'entrée à une température de liquide de 20°C
Température du liquide S1 1): Max. 40°C
S3 2): Max. 60°C
Température ambiante S11): 0-40°C
S32): 0-55°C
Humidité relative Max. 98%
Indice de protection IP44
Classe d'isolation F
Tension d'alimentation 1 × 220-240 V, 50/60 Hz
1 × 115 V, 60 Hz
Fréquence de démarrage/arrêt Max. 20 par heure
Niveau de pression acoustique Niveau de pression acoustique maximal de la pompe :
JP 3-42: 68 dB(A)
JP 4-47: 70 dB(A)
JP 4-54: 74 dB(A)
JP 5-48: 81 dB(A)
  1. Mode S1 : La pompe fonctionne en continu.
  2. Mode S3 : La pompe fonctionne en régime intermittent pour refroidir le moteur.

Hauteur manométrique et débit

Hauteur manométrique max. JP 3-42: 42 m
JP 4-47: 47 m
JP 4-54: 54 m
JP 5-48: 48 m
Débit max. JP 3-42: 3 m3/h
JP 4-47: 4 m3/h
JP 4-54: 4 m3/h JP 5-48: 5 m3/h

Pression d'entrée

Pression d'entrée max. JP 3-42: 1,5 bar / 0,15 MPa
JP 4-47: 1,0 bar / 0,10 MPa
JP 4-54: 0,5 bar / 0,05 MPa
JP 5-48: 1,0 bar / 0,10 MPa

Données diverses

Pression d'enclenchement Pression d'enclenchement préréglée (pression de démarrage) : JP PM : 1,5 bar
JP PT-V : 2,2 bar
JP PT-H : 2,2 bar
Température de stockage min./max. -20/+70°C

Télécharger le manuel

Ici, vous pouvez télécharger la version PDF complète du manuel. Elle peut contenir des instructions de sécurité supplémentaires, des informations de garantie, des règles de la FCC, etc.

Télécharger Manuel Grundfos JP, JP Booster

Les langues disponibles

Table des Matières