Manuel Grundfos JP, JP Booster
- 1 Informations générales
- 2 Présentation du produit
- 3 Réception du produit
- 4 Exigences d'installation
- 5 Installation mécanique
- 6 Raccordement électrique
- 7 Démarrage du produit
- 8 Service
- 9 Stockage du produit
- 10 Protection antigel
- 11 Dépannage du produit
- 12 Données techniques
- 13 Télécharger le manuel
- 14 Dans d'autres langues
Informations générales
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.

Les appareils peuvent être utilisés par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ainsi que par des personnes manquant d'expérience et de connaissances. Cela nécessite qu'elles soient supervisées ou qu'elles reçoivent des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus.

Lisez ce document avant d'installer le produit. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et aux codes de bonnes pratiques reconnus.
Déclarations de danger
Les symboles et déclarations de danger ci-dessous peuvent apparaître dans les instructions d'installation et d'utilisation, les instructions de sécurité et les instructions de service Grundfos.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures corporelles graves.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures corporelles graves.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures corporelles mineures ou modérées.
Les déclarations de danger sont structurées de la manière suivante :
MOT-SIGNAL
Description du danger
Conséquence de l'ignorance de l'avertissement
- Action pour éviter le danger.
Notes
Les symboles et notes ci-dessous peuvent apparaître dans les instructions d'installation et d'utilisation, les instructions de sécurité et les instructions de service Grundfos.
![]() | Respectez ces instructions pour les produits antidéflagrants. |
| Un cercle bleu ou gris avec un symbole graphique blanc indique qu'une action doit être entreprise. | |
![]() | Un cercle rouge ou gris avec une barre diagonale, éventuellement avec un symbole graphique noir, indique qu'une action ne doit pas être entreprise ou doit être arrêtée. |
| Si ces instructions ne sont pas respectées, cela peut entraîner un dysfonctionnement ou des dommages à l'équipement. | |
| Conseils et astuces qui facilitent le travail. |
Public cible
Ces instructions d'installation et d'utilisation sont destinées aux utilisateurs professionnels et non professionnels.
Présentation du produit
Les pompes jet et les surpresseurs Grundfos sont conçus pour un usage domestique et assurent un approvisionnement constant en eau propre pour les foyers, les jardins et les applications commerciales légères.
JP
JP est une pompe jet centrifuge monocellulaire auto-amorçante. La pompe jet a une excellente capacité d'aspiration et est conçue pour un fonctionnement long et sans problème. L'éjecteur intégré avec diffuseurs assure des propriétés d'auto-amorçage optimales. La JP est petite et compacte, et la poignée de levage la rend pratique et facile à transporter. Le corps de pompe est en acier inoxydable.
Surpresseurs JP
Les surpresseurs JP sont des systèmes compacts de surpression avec contrôle de pression. Le contrôle de pression offre plus de confort à l'utilisateur, car il permet à la pompe de démarrer et de s'arrêter automatiquement en fonction de la demande. Les surpresseurs JP sont disponibles dans les variantes suivantes :
De gauche à droite : JP PT-V, JP PT-H, JP PM et JP

- JP PM : une pompe jet avec un gestionnaire de pression
- JP PT-V : une pompe jet avec un réservoir de pression vertical et un pressostat
- JP PT-H : une pompe jet avec un réservoir de pression horizontal et un pressostat.
Présentation du produit, JP

| Pos. | Description |
| 1 | Bouchon de remplissage |
| 2 | Raccord de sortie G1 |
| 3 | Poignée de levage |
| 4 | Boîtier de raccordement et connexion du câble |
| 5 | Plaque de base |
| 6 | Bouchon de vidange |
| 7 | Raccord d'entrée G1 |
Présentation du produit, Surpresseur JP
JP PM (haut), JP PT-H (gauche), JP PT-V (droite)

| Pos. | Description |
| 1 | Gestionnaire de pression |
| 2 | Pompe JP |
| 3 | Pressostat |
| 4 | Réservoir de pression, horizontal |
| 5 | Réservoir de pression, vertical |
| 6 | Plaque de base |
Utilisation prévue
Utilisez le produit uniquement conformément aux spécifications indiquées dans ces instructions d'installation et d'utilisation.
Le produit est adapté à la surpression d'eau propre dans les systèmes d'alimentation en eau domestique.
Utilisation prévue de la variante AISI 316
Choc électrique
Décès ou blessures corporelles graves
- N'utilisez pas le produit pour le nettoyage et l'entretien de piscines ou de lieux similaires si des personnes se trouvent dans l'eau.
Impuretés dans l'eau
Blessures corporelles mineures ou modérées
- N'utilisez pas le produit pour l'eau potable.
La variante AISI 316 de la pompe JP est particulièrement adaptée au nettoyage de piscines et aux applications en eau salée.
Liquides pompés

Matière inflammable
Décès ou blessures corporelles graves
- N'utilisez pas le produit pour des liquides inflammables tels que le gazole, l'essence ou des liquides similaires. Le produit doit être utilisé uniquement pour l'eau.

Matière toxique
Décès ou blessures corporelles graves
- N'utilisez pas le produit pour des liquides toxiques. Le produit doit être utilisé uniquement pour l'eau.

Substance corrosive
Décès ou blessures corporelles graves
- N'utilisez pas le produit pour des liquides agressifs. Le produit doit être utilisé uniquement pour l'eau.
Si l'eau contient du sable, du gravier ou d'autres débris, il existe un risque de blocage et de dommages à la pompe. Installez un filtre du côté de l'entrée ou utilisez une crépine flottante pour protéger la pompe.
Le produit est adapté au pompage de liquides propres, clairs, non agressifs, non toxiques et non explosifs, sans particules solides ni fibres. Exemples de liquides :
- eau potable
- eau de pluie.
Identification
Exemple de plaque signalétique pour JP et JP Booster

| Pos. | Description |
| 1 | Type |
| 2 | Débit min. et max. |
| 3 | Hauteur manométrique min. et max. |
| 4 | Tension d'alimentation et fréquence |
| 5 | Rendement à 100% de charge |
| 6 | Consommation électrique |
| 7 | Pression max. |
| 8 | Approbations |
| 9 | Puissance nominale |
| 10 | Pays d'origine |
| 11 | Rendement à 75% de charge |
| 12 | Courant à pleine charge |
| 13 | Données du condensateur |
| 14 | Rendement à 50% de charge |
| 15 | Vitesse de rotation |
| 16 | Classe d'isolation |
| 17 | Classe de protection |
| 18 | Code usine et code de production (année et semaine) |
| 19 | Numéro de produit |
| 20 | Température ambiante max. |
| 21 | Température max. du liquide |
Clé de type, pompe et surpresseur JP
Exemple :
JP. 3-. 42. PT-. V. 1x230 V. 50 Hz. 2m. SCHUKO. HU
| Description | |
| JP | Pompe Jet |
| 3- | Débit max. [m3/h] |
| 42 | Hauteur manométrique max. [m] |
| PT- | Type de surpresseur, le cas échéant :
|
| V | Type de réservoir, le cas échéant :
|
| 1x230 V | Tension [V] |
| 50 Hz | Fréquence [Hz] |
| 2m | Longueur de câble [m] |
| SCHUKO | Type de fiche |
| HU | Pays d'origine |
Réception du produit
Contenu de la livraison, JP
La boîte contient les éléments suivants :
- 1 pompe Grundfos JP
- 1 kit de poignée de levage
- 1 guide rapide
- 1 livret d'instructions de sécurité.
Contenu de la livraison, Surpresseur JP
La boîte contient les éléments suivants :
- 1 surpresseur Grundfos JP
- 1 guide rapide
- 1 livret d'instructions de sécurité.
Exigences d'installation
Emplacement
Le produit peut être installé aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur.
Veuillez respecter les points suivants :
- Installez le produit de manière à faciliter l'inspection, l'entretien et le service.
- Nous vous recommandons de placer le produit aussi près que possible du liquide à pomper.
- Nous vous recommandons d'installer le produit près d'un drain ou dans un bac de récupération raccordé à un drain afin d'évacuer toute condensation éventuelle des surfaces froides.
Installation du produit dans un environnement gélif
Protégez le produit du gel s'il doit être installé à l'extérieur où le gel peut se produire.
Température ambiante pendant le fonctionnement
| Température ambiante | |||
| 0-40°C | La pompe peut fonctionner en continu. | ||
| 40-55°C | La protection contre la surchauffe garantit que la pompe fonctionne en mode intermittent lorsque la température de l'air est trop élevée pour refroidir efficacement le moteur. Exemple de cycle intermittent : la pompe fonctionne pendant 20 minutes et s'arrête pendant 40 minutes avant de redémarrer. Voir le tableau ci-dessous. | ||
| Fonctionnement intermittent (mode S3) | |||
| 40-55°C | 50 Hz | 60 Hz | |
| JP 3-42 | MARCHE : 20 min ARRÊT : 40 min | MARCHE : 20 min ARRÊT : 40 min | |
| JP 4-47 | MARCHE : 15 min ARRÊT : 45 min | MARCHE : 10 min ARRÊT : 50 min | |
| JP 4-54 | MARCHE : 20 min ARRÊT : 40 min | MARCHE : 20 min ARRÊT : 40 min | |
| JP 5-48 | MARCHE : 20 min ARRÊT : 40 min | MARCHE : 30 min ARRÊT : 30 min | |
Espace minimum
Assurez un espace suffisant pour le service et l'entretien ainsi que pour le refroidissement du moteur.
- Nous recommandons un dégagement de 0,5 m sur trois côtés du produit.
- Le moteur est refroidi par ventilateur, ne bloquez donc pas le couvercle du ventilateur.
- Si vous installez le produit avec un côté contre un mur, assurez-vous que la plaque signalétique est visible.
Installation mécanique
Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave
- Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être mise sous tension accidentellement.

Écrasement des pieds
Blessure corporelle mineure ou modérée
- Portez des chaussures de sécurité lors de la manipulation du produit.
Impuretés dans l'eau
Blessure corporelle mineure ou modérée
- Avant que la pompe ne soit utilisée pour l'alimentation en eau potable, rincez-la abondamment avec de l'eau propre.
Pression maximale du système
Assurez-vous que le système dans lequel la pompe est installée est conçu pour la pression maximale de la pompe.
Lors de l'installation d'un clapet anti-retour dans le système de plomberie, assurez-vous que le système dispose d'un vase d'expansion au niveau du chauffe-eau et que la soupape de surpression du chauffe-eau est raccordée à un drain. Effectuez l'installation conformément aux réglementations locales.
La pression d'entrée maximale dépend de la hauteur manométrique au point de fonctionnement réel. La somme de la pression d'entrée et de la hauteur manométrique ne doit pas dépasser la pression maximale du système.
Nous recommandons d'installer une soupape de surpression pour protéger la pompe afin que la pression de sortie ne dépasse pas la pression maximale du système.
Tuyaux d'entrée et de sortie
Veuillez suivre ces précautions générales lors du raccordement des tuyaux d'entrée et de sortie.
Ne laissez pas la pompe supporter les tuyaux. Utilisez des colliers de serrage ou d'autres supports à des intervalles appropriés pour soutenir les tuyaux près de la pompe.
Le diamètre intérieur des tuyaux ne doit jamais être inférieur au diamètre des orifices de la pompe.
- Installez les tuyaux de manière à éviter les poches d'air, en particulier du côté aspiration de la pompe.
- Utilisez des réducteurs excentriques avec le côté conique vers le bas.
- Assurez-vous que les tuyaux sont aussi droits que possible pour éviter les coudes et raccords inutiles. Nous recommandons des coudes à grand rayon de 90° pour réduire les pertes par frottement.
- Installez le tuyau d'entrée aussi directement que possible et, idéalement, assurez-vous que sa longueur est au moins dix fois le diamètre du tuyau.
- Si possible, installez une ligne d'entrée horizontale. Nous recommandons une pente douce vers le haut pour les pompes fonctionnant en aspiration, et une pente douce vers le bas pour les pompes fonctionnant avec une pression d'entrée positive.
- Un tuyau court doit avoir le même diamètre que l'orifice d'entrée ou être plus grand.
- Un tuyau long doit être d'une ou deux tailles supérieures à l'orifice d'entrée, selon la longueur.
Installation de tuyauterie recommandée pour éviter les frottements et les poches d'air

Dimensionnement correct des tuyaux pour le raccordement à l'entrée ou à la sortie de la pompe

Exemples d'installation
Nous vous recommandons de suivre les exemples d'installation.
Les vannes ne sont pas fournies avec la pompe.
Aspiration depuis un réservoir

| Pos. | Description |
| 1 | Point de puisage le plus élevé. |
| 2 | Vanne d'isolement. |
| 3 | Support de tuyau. |
| 4 | Gestionnaire de pression. |
| 5 | Vidange à l'égout. |
| 6 | Crépine. Un clapet de pied est facultatif. Nous recommandons d'utiliser un clapet de pied avec le JP PM. |
| 7 | Angle de 5°. |
Aspiration depuis un puits
Cet exemple d'installation montre le JP PM, mais il s'applique à toutes les variantes de la gamme JP.

| Pos. | Description |
| 1 | Point de puisage le plus élevé. |
| 2 | Vanne d'isolement. |
| 3 | Support de tuyau. |
| 4 | Gestionnaire de pression. |
| 5 | Angle de 5°. |
| 6 | Clapet de pied avec crépine. Le clapet de pied est facultatif. Nous recommandons d'utiliser un clapet de pied avec le JP PM. |
| 7 | Couvercle de pompe. |
Raccordement électrique
Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave
- Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être mise sous tension accidentellement.
Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave
- Le produit est fourni avec un conducteur de terre et une fiche de type mise à la terre. Pour réduire le risque de choc électrique, assurez-vous que le produit est uniquement connecté à une prise de type mise à la terre (terre de protection) correctement installée.
Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave
- Si la législation nationale exige un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) ou équivalent dans l'installation électrique, celui-ci doit être de type A ou supérieur.
Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave
- Si le produit est utilisé pour le nettoyage ou l'entretien de piscines, bassins de jardin ou lieux similaires, assurez-vous que le produit est alimenté via un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) avec un courant résiduel de fonctionnement nominal ne dépassant pas 30 mA.
Tous les raccordements électriques doivent être effectués par des personnes qualifiées conformément aux réglementations locales.
Assurez-vous que l'installation électrique supporte le courant nominal [A] du produit. Voir la plaque signalétique du produit.
Schéma de câblage, JP

| Pos. | Description |
| 1 | Rouge |
| 2 | Bleu |
| 3 | Noir |
| 4 | Condensateur |
Protection moteur
La pompe intègre une protection moteur dépendante du courant et de la température. Si la pompe fonctionne sans eau, est bloquée ou autrement surchargée, l'interrupteur thermique intégré se coupera. Lorsque le moteur aura suffisamment refroidi, il redémarrera automatiquement.
Aucune protection moteur externe n'est requise.
Raccordement électrique, PM START
Raccordement électrique
Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave
- Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être mise sous tension accidentellement.
Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave
- Connectez le produit à la terre de protection et assurez une protection contre les contacts indirects conformément aux réglementations locales.
- Les câbles d'alimentation sans fiche doivent être connectés à un dispositif de sectionnement intégré au câblage fixe conformément aux règles de câblage locales.
- L'installation doit être équipée d'un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) avec un courant de déclenchement inférieur à 30 mA.
- Le gestionnaire de pression doit être connecté à un interrupteur principal externe avec un écartement des contacts d'au moins 3 mm sur tous les pôles.
Tous les raccordements électriques doivent être effectués par des personnes qualifiées conformément aux réglementations locales.
Le produit peut être alimenté par un générateur ou d'autres sources d'alimentation alternatives, à condition que les exigences relatives à l'alimentation électrique soient respectées.
Connectez les produits livrés avec une fiche d'alimentation à l'aide du câble et de la fiche fournis. Connectez les produits sans câble ni fiche préinstallés conformément aux instructions suivantes :
- Retirez le panneau de commande de l'avant du produit.
![]()
- Effectuez le raccordement électrique conformément au schéma de câblage.
- Fixez solidement le panneau de commande avec les quatre vis de montage pour maintenir la classe de protection IP65.
Modèle de pompe Type de câble recommandé JP 3-42 and JP 4-47 H05 RN-F JP 4-54 and JP 5-48 H07 RN-F
Schémas de câblage
Schéma de câblage pour pompes monophasées

Schéma de câblage pour pompes triphasées

Démarrage du produit
Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave
- N'utilisez pas le produit pour le nettoyage et l'entretien de piscines ou de lieux similaires s'il y a des personnes dans l'eau.
Surface chaude
Blessure corporelle mineure ou modérée
- Utilisez des gants de protection si la température du liquide ou ambiante est supérieure à 40°C.
Surface chaude
Blessure corporelle mineure ou modérée
- Ne faites pas fonctionner la pompe en continu avec une vanne d'entrée ou de sortie fermée.
Liquide chaud ou froid
Blessure corporelle mineure ou modérée
- Assurez-vous que le liquide chaud ou froid s'échappant ne cause pas de blessures aux personnes ni de dommages à l'équipement.
Ne mettez pas l'alimentation électrique sous tension tant que la pompe n'a pas été remplie de liquide.
Le nombre de démarrages et d'arrêts ne doit pas dépasser 20 fois par heure.
La pompe ne doit pas fonctionner sans débiter d'eau pendant plus de 5 minutes.
Utilisez le produit uniquement pour l'usage prévu et pour les liquides pompés indiqués dans ces instructions d'installation et d'utilisation.
Démarrage du JP PM
Pour les pompes JP avec gestionnaire de pression, consultez le guide rapide PM START pour les instructions sur la façon de démarrer le produit.

http://net.grundfos.com/qr/i/98388184
Si aucune pression n'est établie dans le système dans les cinq minutes suivant le démarrage, la protection contre la marche à sec s'activera et la pompe s'arrêtera. Vérifiez les conditions d'amorçage de la pompe avant de tenter de la redémarrer.
Rodage de la garniture mécanique
Les faces de la garniture mécanique sont lubrifiées par le liquide pompé. Une légère fuite de la garniture mécanique, jusqu'à 10 ml par jour ou 8 à 10 gouttes par heure, peut se produire. Dans des conditions normales, le liquide qui fuit s'évaporera. Par conséquent, aucune fuite ne sera détectée.
Lorsque la pompe est démarrée pour la première fois, ou lorsque la garniture mécanique a été remplacée, une certaine période de rodage est nécessaire avant que la fuite ne soit réduite à un niveau acceptable. Le temps nécessaire à cet effet dépend des conditions de fonctionnement, c'est-à-dire qu'à chaque changement des conditions de fonctionnement, une nouvelle période de rodage commencera.
Le liquide qui fuit s'écoulera par les trous de drainage de la bride du moteur.
Installez le produit de manière à ce que les fuites ne puissent pas causer de dommages collatéraux indésirables.
Service
Choc électrique
Mort ou blessures graves
- Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être mise en marche accidentellement.

Danger chimique
Mort ou blessures graves
- Assurez-vous que le produit n'a été utilisé que pour de l'eau. Si le produit a été utilisé pour pomper des liquides agressifs, rincez le système à l'eau claire avant de commencer à travailler sur le produit.

Danger biologique
Mort ou blessures graves
- Assurez-vous que le produit n'a été utilisé que pour de l'eau. Si le produit a été utilisé pour pomper des liquides agressifs, rincez le système à l'eau claire avant de commencer à travailler sur le produit.

Système sous pression
Mort ou blessures graves
- Avant de démonter la pompe, vidangez le système ou fermez les vannes d'isolement des deux côtés de la pompe. Desserrez lentement le bouchon de vidange et dépressurisez le système.
Impuretés dans l'eau
Blessures légères ou modérées
- Avant que la pompe ne soit utilisée pour l'alimentation en eau potable, rincez soigneusement la pompe à l'eau claire.
- Utilisez des pièces de rechange approuvées par Grundfos.
Seules les personnes qualifiées sont autorisées à entretenir la pompe.
Maintenance
Le produit ne nécessite aucun entretien en fonctionnement normal. Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et non pelucheux.
Kits de service
Pour plus d'informations sur les kits de service, consultez le Grundfos Product Center à l'adresse www.productselection.grundfos.com.
Stockage du produit
Choc électrique
Mort ou blessures graves
- Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être mise en marche accidentellement.
Si le produit doit être stocké pendant une certaine période, par exemple en hiver, vidangez-le en retirant le bouchon de vidange et stockez le produit à l'intérieur dans un endroit sec.
Pendant le stockage, la température doit être comprise entre -40 et +70 ˚C et l'humidité relative maximale de 98 % HR.
Protection antigel
Si le produit n'est pas utilisé pendant les périodes de gel, il doit être vidangé pour éviter tout dommage.
Dépannage du produit
Choc électrique
Mort ou blessures graves
- Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être mise en marche accidentellement.

Danger chimique
Mort ou blessures graves
- Assurez-vous que le produit n'a été utilisé que pour de l'eau. Si le produit a été utilisé pour pomper des liquides agressifs, rincez le système à l'eau claire avant de commencer à travailler sur le produit.

Système sous pression
Mort ou blessures graves
- Avant de démonter le produit, vidangez le système ou fermez les vannes d'isolement des deux côtés du produit. Desserrez lentement le bouchon de vidange et dépressurisez le système.
La pompe ne démarre pas
| Cause | Remède |
| Panne d'alimentation. |
|
| La pompe est bloquée par des impuretés. |
|
| Le moteur est défectueux. |
|
La pompe s'arrête inopinément pendant le fonctionnement et redémarre après un certain temps
L'interrupteur thermique du moteur s'est déclenché en raison d'une surchauffe et fonctionne par intermittence. L'interrupteur thermique se réenclenchera automatiquement lorsque le moteur aura suffisamment refroidi. Si le problème persiste, vérifiez les causes possibles :
| Cause | Remède |
| La roue est bloquée. |
|
| Le moteur est défectueux. |
|
| La température ambiante est trop élevée. |
|
La pompe fonctionne, mais ne délivre pas la quantité d'eau attendue
| Cause | Remède |
| Le tuyau de sortie est bloqué. Dans ce cas, la pompe délivre généralement une quantité d'eau réduite à haute pression. |
|
| La pompe n'est pas remplie d'eau. |
|
| Le tuyau d'entrée est bloqué par des impuretés. |
|
| La pompe est bloquée par des impuretés. |
|
| La hauteur d'aspiration est trop élevée. |
|
| Le tuyau d'entrée est trop long. |
|
| Le diamètre du tuyau d'entrée est trop petit. |
|
| Le tuyau d'entrée n'est pas suffisamment immergé. |
|
| Le tuyau d'entrée fuit. |
|
Dépannage des surpresseurs avec gestionnaire de pression
Panneau de commande, PM START
Le PM START offre une interface conviviale avec des voyants LED et un bouton de réinitialisation.

| Pos. | Description | Fonction |
| 1 | Mise sous tension | Le voyant vert est allumé en permanence lorsque l'appareil est sous tension. |
| Alarme | Le voyant vert clignote en cas de défaut de fonctionnement de la pompe. | |
| 2 | Pompe en marche | Le voyant jaune est allumé lorsque la pompe est en fonctionnement. |
| 3 | RESET (Réinitialiser) | Le bouton est utilisé pour réinitialiser les indications de défaut. |
Le voyant "Alarme" clignote une fois à intervalles réguliers
Pour les systèmes sans réservoir sous pression.
La fonction anti-cycle a arrêté la pompe parce que la pompe démarre et s'arrête trop fréquemment.
| Cause | Remède |
| Un robinet n'a pas été entièrement fermé après utilisation. |
|
| Il y a une petite fuite dans le système. |
|
Le voyant "Mise sous tension" est éteint même si l'alimentation électrique a été mise sous tension
| Cause | Remède |
| Les fusibles de l'installation électrique ont sauté. |
|
| Le disjoncteur différentiel ou le disjoncteur à déclenchement de tension s'est déclenché. |
|
| Le gestionnaire de pression est défectueux. |
|
Le voyant "Pompe en marche" est allumé, mais la pompe ne démarre pas
| Cause | Remède |
| L'alimentation électrique de la pompe est déconnectée. |
|
| La protection moteur de la pompe s'est déclenchée en raison d'une surcharge. |
|
| La pompe est défectueuse. |
|
| Le gestionnaire de pression est défectueux. |
|
La pompe ne démarre pas lorsque de l'eau est consommée
Le voyant "Pompe en marche" est éteint.
| Cause | Remède |
| Il y a une trop grande différence de hauteur entre le gestionnaire de pression et le point de puisage. |
|
| Le gestionnaire de pression est défectueux. |
|
La pompe ne s'arrête pas
| Cause | Remède |
| La pompe ne peut pas délivrer la pression de sortie nécessaire. |
|
| La pression de démarrage est réglée trop haut. |
|
| Le clapet anti-retour est bloqué en position ouverte. |
|
| Le gestionnaire de pression est défectueux. |
|
Dépannage des surpresseurs avec réservoir sous pression
Le surpresseur démarre et s'arrête trop fréquemment
| Cause | Remède |
| Pression de précharge incorrecte. |
|
| Fuite dans les tuyaux. |
|
| La membrane est rompue. L'eau s'échappe si la valve d'air est enfoncée. |
|
Dépannage du pressostat
Le moteur ne démarre pas
| Cause | Remède |
| Problème avec le pressostat |
|
Le moteur ne s'arrête pas lorsque la demande en eau a cessé
| Cause | Remède |
| Problème avec le pressostat |
|
Le pressostat démarre et s'arrête fréquemment pendant une distribution d'eau normale
| Cause | Remède |
| Réglage incorrect du pressostat |
|
Données techniques
Conditions de fonctionnement
| Pression du système | Max. 6 bar / 0,60 MPa |
| Hauteur d'aspiration | Max. 8 m, y compris la perte de charge du tuyau d'entrée à une température de liquide de 20°C |
| Température du liquide | S1 1): Max. 40°C S3 2): Max. 60°C |
| Température ambiante | S11): 0-40°C S32): 0-55°C |
| Humidité relative | Max. 98% |
| Indice de protection | IP44 |
| Classe d'isolation | F |
| Tension d'alimentation | 1 × 220-240 V, 50/60 Hz 1 × 115 V, 60 Hz |
| Fréquence de démarrage/arrêt | Max. 20 par heure |
| Niveau de pression acoustique | Niveau de pression acoustique maximal de la pompe : JP 3-42: 68 dB(A) JP 4-47: 70 dB(A) JP 4-54: 74 dB(A) JP 5-48: 81 dB(A) |
- Mode S1 : La pompe fonctionne en continu.
- Mode S3 : La pompe fonctionne en régime intermittent pour refroidir le moteur.
Hauteur manométrique et débit
| Hauteur manométrique max. | JP 3-42: 42 m JP 4-47: 47 m JP 4-54: 54 m JP 5-48: 48 m |
| Débit max. | JP 3-42: 3 m3/h JP 4-47: 4 m3/h JP 4-54: 4 m3/h JP 5-48: 5 m3/h |
Pression d'entrée
| Pression d'entrée max. | JP 3-42: 1,5 bar / 0,15 MPa JP 4-47: 1,0 bar / 0,10 MPa JP 4-54: 0,5 bar / 0,05 MPa JP 5-48: 1,0 bar / 0,10 MPa |
Données diverses
| Pression d'enclenchement | Pression d'enclenchement préréglée (pression de démarrage) : JP PM : 1,5 bar JP PT-V : 2,2 bar JP PT-H : 2,2 bar |
| Température de stockage min./max. | -20/+70°C |
Télécharger le manuel
Ici, vous pouvez télécharger la version PDF complète du manuel. Elle peut contenir des instructions de sécurité supplémentaires, des informations de garantie, des règles de la FCC, etc.
Télécharger Manuel Grundfos JP, JP Booster


