Manuel Grundfos CM
- 1 Introduction du produit
- 2 Réception du produit
- 3 Installation mécanique
- 4 Raccordement électrique
- 5 Démarrage du produit
- 6 Service
- 7 Mise hors service du produit
-
8
9. Dépannage du produit
- 8.1 La pompe ne fonctionne pas
- 8.2 Le disjoncteur de protection moteur s'est déclenché (se déclenche immédiatement lorsque l'alimentation électrique est mise sous tension)
- 8.3 Le disjoncteur de protection moteur se déclenche occasionnellement
- 8.4 Le disjoncteur de protection moteur ne s'est pas déclenché, mais la pompe est involontairement hors service
- 8.5 Les performances de la pompe sont instables
- 8.6 Les performances de la pompe sont instables et la pompe est bruyante
- 8.7 La pompe fonctionne, mais ne délivre pas d'eau
- 8.8 Lorsque la mise en service est tentée, la pompe démarre mais ne délivre ni pression ni débit
- 8.9 La pompe fonctionne, mais ne délivre pas le débit nominal
- 8.10 La pompe tourne à l'envers lorsqu'elle est arrêtée
- 8.11 La pompe fonctionne avec des performances réduites
- 9 Données techniques
- 10 Commentaires sur la qualité du document
- 11 Informations générales
- 12 Références
- 13 Télécharger le manuel
- 14 Dans d'autres langues

Introduction du produit
Applications
Les pompes sont des pompes centrifuges horizontales, multicellulaires, conçues pour le pompage de liquides propres, fluides et non inflammables, ne contenant pas de particules solides ou de fibres susceptibles d'attaquer la pompe mécaniquement ou chimiquement.
Identification
Plaques signalétiques de la pompe
Les plaques signalétiques de la pompe sont positionnées sur le couvercle du ventilateur du moteur ou sur le boîtier de raccordement.
Plaque signalétique avec les données de la pompe
Les données et informations figurant sur la plaque signalétique de la pompe sont décrites dans le tableau ci-dessous. Voir la plaque signalétique dans la figure concernant la plaque signalétique de la pompe avec les données en annexe.
| Pos. | Description |
| 1 | Type de pompe |
| 2 | Modèle de pompe |
| 3 | Température ambiante maximale |
| 4 | Classe de température |
| 5 | Indice d'efficacité minimale |
| 6 | Pression maximale du système |
| 7 | Température maximale du liquide |
| 8 | Rendement hydraulique au point de rendement optimal |
| 9 | Classe d'isolation |
| 10 | Protection moteur |
| 11 | Débit nominal |
| 12 | Hauteur manométrique au débit nominal |
| 13 | Hauteur manométrique maximale |
Plaque signalétique avec les marques d'approbation
Les données et informations figurant sur la plaque signalétique de la pompe sont décrites dans le tableau ci-dessous. Voir la plaque signalétique dans la figure concernant la plaque signalétique de la pompe avec les marques d'approbation en annexe.
| Pos. | Description |
| 1 | Marques d'approbation |
| 2 | Nom et adresse de l'entreprise |
| 3 | Pays de fabrication |
Plaque signalétique du moteur
La plaque signalétique du moteur est positionnée sur les ailettes de refroidissement du moteur.
Les données et informations figurant sur la plaque signalétique du moteur sont décrites dans le tableau ci-dessous. Voir la plaque signalétique dans la figure concernant la plaque signalétique du moteur en annexe.
| Pos. | Description |
| 1 | Taille et tension du condensateur |
| 2 | Rendement du moteur à 50 Hz au point de fonctionnement nominal |
| 3 | Facteur de puissance à 50 Hz |
| 4 | Puissance de sortie à 50 Hz en kW |
| 5 | Fréquence |
| 6 | Nombre de phases |
| 7 | Puissance de sortie à 50 Hz en hp |
| 8 | Courant maximal à 50 Hz |
| 9 | Courant à pleine charge à 50 Hz |
| 10 | Tension nominale à 50 Hz |
| 11 | Type de moteur |
| 12 | Vitesse nominale à 50 Hz |
| 13 | Fréquence |
| 14 | Puissance de sortie à 60 Hz en kW |
| 15 | Classe de protection NEMA |
| 16 | Puissance de sortie à 60 Hz en hp |
| 17 | Facteur de puissance à 60 Hz |
| 18 | Rendement du moteur à 60 Hz au point de fonctionnement nominal |
| 19 | Numéro de pièce |
| 20 | Code usine |
| 21 | Date de production (année et semaine) |
| 22 | Pays d'origine |
| 23 | Tension nominale à 60 Hz |
| 24 | Courant à pleine charge à 60 Hz |
| 25 | Courant maximal à 60 Hz |
| 26 | Vitesse nominale à 60 Hz |
| 27 | Cycle de service CEI |
| 28 | Nombre de pôles |
| 29 | Classe de protection CEI |
| 30 | Classe d'isolation |
| 31 | Type de protection NEMA |
| 32 | Classe de service du moteur |
| 33 | Température ambiante maximale |
| 34 | Code NEMA de rotor bloqué |
| 35 | Classe de conception NEMA |
| 37 | Marque CC122B |
| 38 | Marque CE |
| 39 | Marque cURus |
Réception du produit
Le poids du produit est indiqué sur l'emballage.
Blessure au dos
Blessure corporelle légère ou modérée
- ‐ Utilisez un équipement de levage approuvé pour le poids du produit.
- ‐ Utilisez une méthode de levage adaptée au poids du produit.
- ‐ Ne soulevez pas le produit en le prenant par l'insert de l'emballage.
- ‐ Portez un équipement de protection individuelle.
Écrasement de membres
Blessure corporelle légère ou modérée
- Évitez l'empilement instable du produit.
Les pompes sont livrées de l'usine dans un emballage spécialement conçu pour le transport manuel ou le transport par chariot élévateur ou un véhicule similaire.
Installation mécanique
Avant d'installer la pompe, vérifiez que le type de pompe et les pièces correspondent à la commande.
Surface chaude ou froide
Blessure corporelle légère ou modérée

- Assurez-vous que personne ne puisse entrer accidentellement en contact avec des surfaces chaudes ou froides.
Installation de la pompe
Installez la pompe sur une surface plane en utilisant les trous de fixation de la plaque de base du moteur et un minimum de quatre boulons. Serrez chacun des quatre boulons à un couple de 10 Nm.
Installez la pompe de manière à éviter la formation de poches d'air dans le corps de pompe et les tuyaux.
La figure et le tableau ci-dessous montrent les positions de pompe admissibles.

Positions de la pompe
| Pos. | Description |
| a | Haut |
| b | Sol |
| Position de la pompe | Pompes non auto-amorçantes | Pompes auto-amorçantes |
| 1 | - | - |
| 2 | ● | - |
| 3 | ● | - |
| 4 | ● | ● |
| 5 | - | - |
| 6 | ● | ● |
● Le montage dans cette position est autorisé.
Installez la pompe de manière à ce que l'inspection, l'entretien et le service puissent être effectués facilement. Installez la pompe dans un endroit bien ventilé.
Tuyauterie
Nous recommandons d'installer des vannes d'isolement de chaque côté de la pompe. Il n'est donc pas nécessaire de vidanger le système si la pompe nécessite un entretien.
Si la pompe est installée au-dessus du niveau du liquide, un clapet anti-retour doit être installé dans la conduite d'aspiration en dessous du niveau du liquide. Voir la figure sur les tuyaux recommandés pour une pompe auto-amorçante dans la section sur le raccordement de la tuyauterie (pompes auto-amorçantes).
Pompes auto-amorçantes
Nous recommandons une pression d'ouverture du clapet anti-retour inférieure à 0,05 bar. Sinon, la résistance supplémentaire réduira la capacité d'aspiration de la pompe.
Si la pompe doit être utilisée pour le pompage d'eau de pluie ou d'eau de puits, nous recommandons d'installer un filtre à l'entrée de la conduite d'aspiration.
La pompe ne doit pas être soumise à des contraintes par la tuyauterie.
Installez la tuyauterie conformément aux exigences de conception données dans la norme EN ISO 13480-3:2012. Les tolérances doivent être conformes à la norme EN ISO 13920:1996, classe C.
La tuyauterie doit être correctement dimensionnée en tenant compte de la pression d'entrée de la pompe.
Installez la tuyauterie de manière à éviter la formation de poches d'air, en particulier du côté aspiration de la pompe. Voir la figure ci-dessous.

Tuyauterie
Informations connexes
Raccordement de la tuyauterie (pompes auto-amorçantes)
Raccordement de la tuyauterie (pompes non auto-amorçantes)
Veillez à ne pas endommager la pompe lors du raccordement des conduites d'entrée et de sortie.
Couple de serrage : 50-60 Nm. Le couple indiqué ne doit pas être dépassé.

Orifices d'entrée et de sortie
| Pos. | Description |
| 1 | Orifice de sortie |
| 2 | Orifice d'entrée |
Raccordement de la tuyauterie (pompes auto-amorçantes)
La pompe doit être installée correctement pour garantir son auto-amorçage.
Prenez les précautions suivantes :
Voir la figure ci-dessous.
- La hauteur minimale du centre de l'orifice d'entrée jusqu'au premier point de puisage (H1) doit être respectée. Si un gestionnaire de pression est installé dans le système, H1 est la hauteur du centre de l'orifice d'entrée de la pompe jusqu'au gestionnaire de pression. Les hauteurs minimales figurent dans le tableau ci-dessous.
- La conduite d'aspiration doit être au moins 0,5 mètre en dessous du niveau du liquide (H3).
Pour une capacité d'aspiration optimale, la pompe doit être située à proximité du puits ou du réservoir afin de garantir que la conduite d'aspiration soit la plus courte possible. Cela réduira le temps d'auto-amorçage, en particulier en cas de hauteur d'aspiration élevée.
Nous recommandons d'installer un bouchon de remplissage dans la conduite de refoulement. Cela facilite le remplissage de liquide avant le démarrage. Voir la figure ci-dessous, pos. A.

Tuyauterie recommandée pour une pompe auto-amorçante
| Hauteur d'aspiration (H 2 ) [m] | Hauteur minimale (H 1 ) [m] |
| 4 | 0.2 |
| 5 | 0.35 |
| 6 | 0.5 |
| 7 | 0.6 |
| 8 | 0.7 |
Positions de raccordement alternatives

Positions de raccordement alternatives
Pompes auto-amorçantes
Ces pompes ne sont disponibles qu'avec l'orifice de refoulement orienté vers le haut, c'est-à-dire dans la même direction que le trou de remplissage.
Positions du boîtier de raccordement
La pompe est disponible avec diverses positions de boîtier de raccordement sur demande spéciale.

Positions du boîtier de raccordement
Éviter la condensation dans le moteur
Si la température du liquide tombe en dessous de la température ambiante, de la condensation peut se former dans le moteur à l'arrêt. La condensation peut se produire dans des environnements humides ou des zones à forte humidité.
Dans de tels cas, utilisez un moteur adapté aux environnements condensants, tel qu'un moteur IPX5 disponible chez Grundfos.
Alternativement, ouvrez le trou de vidange inférieur dans la bride du moteur en retirant le bouchon. Voir la figure ci-dessous. Cela réduit la classe de protection du moteur à IPX5.

Bouchon de vidange du moteur
| Pos. | Description |
| 1 | Bouchon de vidange du moteur |
Le trou de vidange ouvert aide à prévenir la condensation dans le moteur car il rend le moteur auto-ventilant et permet à l'eau et à l'air humide de s'échapper. Lorsque vous installez la pompe à l'extérieur, équipez le moteur d'un couvercle pour éviter la condensation (non fourni par Grundfos).

Exemples de couvercles (non fournis par Grundfos)
Raccordement électrique
Effectuez le raccordement électrique conformément aux réglementations locales.
Vérifiez que la tension et la fréquence d'alimentation correspondent aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique.
Choc électrique
Décès ou blessure grave
- Avant de commencer tout travail sur le produit, assurez-vous que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne peut pas être accidentellement remise sous tension.
- La pompe doit être raccordée à un interrupteur principal omnipolaire externe conformément aux réglementations locales.
- Le produit doit être mis à la terre et protégé contre les contacts indirects conformément aux réglementations locales.
- Les fils raccordés aux bornes d'alimentation doivent être séparés les uns des autres et de l'alimentation par une isolation renforcée.
Câble d'alimentation
Afin de respecter la norme EN 60335-1, le câble d'alimentation doit au minimum être conçu pour une température de fonctionnement de 105°C (221°F).
Presse-étoupe
Le câble d'alimentation doit être installé à travers un presse-étoupe monté sur la boîte à bornes de manière à ce que la classe IP du moteur reste intacte. Le presse-étoupe doit être correctement dimensionné afin de fournir un joint autour du câble d'alimentation qui respecte la classe IP du moteur, voir la plaque signalétique du moteur.
Protection moteur
Moteurs monophasés 230 V, 60 Hz
Ces moteurs ont une protection moteur intégrée et ne nécessitent aucune protection moteur supplémentaire. La protection moteur est automatiquement réinitialisée.
Moteurs monophasés, 1 × 115 / 230 V, 60 Hz
Ces moteurs n'intègrent pas de protection moteur et doivent être raccordés à un disjoncteur de protection moteur réarmable manuellement.
Réglez le disjoncteur de protection moteur à un maximum de 1,15 × I1/1.
Autres moteurs monophasés
Ces moteurs ont une protection moteur intégrée, dépendante du courant et de la température, conformément à la norme CEI 60034-11 et ne nécessitent aucune protection moteur supplémentaire. La protection moteur est de type TP 211, qui réagit aux températures à montée lente et rapide. La protection moteur est automatiquement réinitialisée.
Moteurs triphasés jusqu'à 3 kW
Ces moteurs doivent être raccordés à un disjoncteur de protection moteur réarmable manuellement.
Réglez le disjoncteur de protection moteur à un maximum de 1,15 fois le courant à pleine charge.
Moteurs triphasés de 3 kW et plus
Les moteurs avec les tensions d'alimentation suivantes ont des thermistances intégrées (CTP) :
- 3 × 200 V / 346 V, 50 Hz
- 3 × 200-220 V / 346-380 V, 60 Hz
- 3 × 220-240 V / 380-415 V, 50 Hz.
Les moteurs pour d'autres tensions d'alimentation doivent être raccordés à un disjoncteur de protection moteur comme décrit pour les moteurs triphasés jusqu'à 3 kW.
Les thermistances sont conçues selon la norme DIN 44082. La protection moteur est de type TP 211, qui réagit aux températures à montée lente et rapide.
Raccordement des fils dans la boîte à bornes
Effectuez le raccordement électrique comme indiqué dans le schéma à l'intérieur du couvercle de la boîte à bornes.
Si le raccordement est effectué à un circuit protégé par un fusible, utilisez un fusible temporisé avec le produit.

Schéma de câblage
| Pos. | Description |
| 1 | Trou de remplissage |
| 2 | Trou de vidange |
Fonctionnement avec convertisseur de fréquence
Vous pouvez raccorder des moteurs triphasés à un convertisseur de fréquence.
Selon le type de convertisseur de fréquence, cela peut provoquer une augmentation du bruit acoustique du moteur. De plus, cela peut exposer le moteur à des pics de tension nocifs.
Les moteurs basés sur MG 71 et MG 80 n'ont pas d'isolation de phase 1) et doivent donc être protégés contre les pics de tension supérieurs à 650 V (valeur de crête) entre les bornes d'alimentation.
Les perturbations ci-dessus, c'est-à-dire l'augmentation du bruit acoustique et les pics de tension nocifs, peuvent être éliminées en installant un filtre LC entre le convertisseur de fréquence et le moteur.
Pour plus d'informations, veuillez contacter le fournisseur du convertisseur de fréquence ou Grundfos.
Pompes auto-amorçantes
Si la pompe est raccordée à un convertisseur de fréquence, un fonctionnement à basse vitesse peut provoquer l'ouverture de la vanne de recirculation interne. Cela entraînera une chute de pression et de débit.
Démarrage du produit
S'il existe un risque de condensation dans le moteur, retirez le bouchon de vidange du moteur avant le démarrage et maintenez le trou de vidange ouvert pendant le fonctionnement. Voir la figure concernant le bouchon de vidange du moteur dans la section sur l'évitement de la condensation dans le moteur.
Informations connexes
Éviter la condensation dans le moteur
Pompes non auto-amorçantes

Ne démarrez pas la pompe tant qu'elle n'a pas été remplie de liquide.
Remplissage de liquide
Liquide chaud ou froid
Blessure corporelle mineure ou modérée

- Portez un équipement de protection individuelle.
- Faites attention à la direction du trou de ventilation lorsque vous remplissez la pompe de liquide et la purgez.
- Assurez-vous qu'aucune personne n'est blessée par le liquide qui s'échappe.
Faites attention à la direction du trou de ventilation pendant le remplissage de liquide et la purge. Assurez-vous que le liquide qui s'échappe ne cause pas de dommages au moteur ou à d'autres composants.
- Fermez la vanne d'isolement côté refoulement de la pompe.
- Ouvrez complètement la vanne d'isolement dans le tuyau d'entrée avant de démarrer la pompe.
- Retirez le bouchon de remplissage. Voir la figure ci-dessous.
- Remplissez complètement le corps de pompe et le tuyau d'entrée avec du liquide jusqu'à ce qu'un flux constant de liquide s'écoule du trou de remplissage.
- Montez et serrez le bouchon de remplissage.
- Démarrez la pompe et ouvrez lentement la vanne d'isolement de refoulement pendant que la pompe fonctionne. Cela assure la purge et l'établissement de la pression pendant le démarrage.
La vanne d'isolement de refoulement doit être ouverte immédiatement après le démarrage de la pompe. Sinon, la température du liquide pompé pourrait devenir trop élevée et endommager l'équipement.

Position du trou de remplissage et du trou de vidange
| Pos. | Description |
| 1 | Trou de remplissage |
| 2 | Trou de vidange |
S'il est difficile pour la pompe de monter en pression, il peut être nécessaire de répéter les étapes 1 à 6.
Pompes auto-amorçantes

Ne démarrez pas la pompe tant qu'elle n'a pas été remplie de liquide.
Remplissage de liquide
Liquide chaud ou froid
Blessure corporelle mineure ou modérée

- Portez un équipement de protection individuelle.
- Faites attention à la direction du trou de ventilation lorsque vous remplissez la pompe de liquide et la purgez.
- Assurez-vous qu'aucune personne n'est blessée par le liquide qui s'échappe.
Faites attention à la direction du trou de ventilation pendant le remplissage de liquide et la purge. Assurez-vous que le liquide qui s'échappe ne cause pas de dommages au moteur ou à d'autres composants.
- Assurez-vous que le tuyau de refoulement est vide et que la hauteur du centre de l'orifice d'entrée au premier point de puisage (H1) répond aux exigences. Voir la section sur le raccordement des tuyaux (pompes auto-amorçantes).
- Ouvrez les vannes d'isolement dans les tuyaux d'entrée et de sortie.
- Ouvrez un robinet près de la pompe pour que l'air puisse s'échapper.
- Retirez le bouchon de remplissage de la pompe. Voir la figure ci-dessous.
- Si un bouchon de remplissage a été installé dans le tuyau de refoulement, retirez ce bouchon et utilisez ce trou pour le remplissage. Sinon, utilisez le trou de remplissage de la pompe.
- Remplissez complètement le corps de pompe et le tuyau d'entrée avec du liquide jusqu'à ce qu'un flux constant de liquide s'écoule du trou de remplissage.
- Montez et serrez le(s) bouchon(s) de remplissage.
- Démarrez la pompe et attendez que le liquide soit pompé. Si vous avez utilisé le trou de remplissage de la pompe, il peut être nécessaire de répéter les étapes 1 à 8 pour vous assurer que la pompe est complètement remplie de liquide.
Si elle est raccordée à un convertisseur de fréquence, la pompe doit fonctionner à vitesse maximale (3450 min-1) pendant le démarrage.
- Si la pompe ne fonctionne pas correctement après plusieurs tentatives de démarrage, voir la section sur le dépannage du produit.

Position des trous de remplissage et de vidange
| Pos. | Description |
| 1 | Trou de remplissage |
| 2 | Trou de vidange |
La pompe est autorisée à fonctionner pendant 5 minutes pour tenter d'aspirer le liquide. Si la pompe ne monte pas en pression et en débit, répétez les étapes 1 à 8.
Informations connexes
Raccordement des tuyaux (pompes auto-amorçantes)
Dépannage du produit
Vérification du sens de rotation
La description ci-dessous s'applique uniquement aux moteurs triphasés.
Le couvercle du ventilateur du moteur comporte un indicateur d'installation. Voir la figure ci-dessous. Basé sur l'air de refroidissement du moteur, il indique le sens de rotation du moteur.
Avant de démarrer le moteur pour la première fois ou si la position de l'indicateur d'installation a été modifiée, vérifiez que l'indicateur d'installation fonctionne correctement, par exemple en déplaçant le champ indicateur avec un doigt.
Pour déterminer si le sens de rotation est correct ou erroné, comparez l'indication avec le tableau ci-dessous.
| Champ indicateur | Sens de rotation |
| Noir | Correct |
| Blanc/réfléchissant | Erroné 2) |
2) Pour inverser le sens de rotation, coupez l'alimentation électrique et inversez deux des fils d'alimentation entrants.

Indicateur d'installation
| Pos. | Description |
| 1 | Champ indicateur |
Vous pouvez placer l'indicateur à diverses positions sur le moteur, mais ne le placez pas entre les ailettes de refroidissement près des vis qui maintiennent le couvercle du ventilateur.
Le sens de rotation correct est également indiqué par des flèches sur le couvercle du ventilateur du moteur.
Service
Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave
- Avant de commencer tout travail sur le produit, assurez-vous que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne peut pas être accidentellement remise sous tension.
Liquides corrosifs
Mort ou blessure corporelle grave

- Portez un équipement de protection individuelle.
Liquides toxiques
Mort ou blessure corporelle grave

- Portez un équipement de protection individuelle.
Liquide chaud ou froid
Blessure corporelle mineure ou modérée

- Portez un équipement de protection individuelle.
Blessure au dos
Blessure corporelle mineure ou modérée
- Utilisez un équipement de levage approuvé pour le poids du produit.
- Utilisez une méthode de levage adaptée au poids du produit.
- Portez un équipement de protection individuelle.
Les pièces internes de la pompe ne nécessitent aucun entretien. Vous devez maintenir le moteur propre afin d'assurer un refroidissement adéquat du moteur. Si la pompe est installée dans des environnements poussiéreux, nettoyez régulièrement la pompe. Tenez compte de la classe de protection du moteur lors du nettoyage.
Le moteur est équipé de roulements sans entretien, graissés à vie.
Avant la mise en service après une période d'inactivité, la pompe et le tuyau d'arrivée doivent être entièrement remplis de liquide. Voir la section sur la mise en service du produit.
Informations complémentaires
Mise en service du produit
Produits contaminés
Danger biologique

Blessure corporelle mineure ou modérée
- Rincez soigneusement la pompe à l'eau claire et rincez les pièces de la pompe à l'eau après le démontage.
Le produit sera classé comme contaminé s'il a été utilisé pour un liquide nocif pour la santé ou toxique. Si vous demandez à Grundfos de réparer le produit, contactez Grundfos en fournissant les détails sur le liquide pompé avant de renvoyer le produit pour service. Dans le cas contraire, Grundfos pourra refuser d'accepter le produit pour service.
Le produit doit être soigneusement nettoyé avant de le retourner.
Les frais de retour du produit sont à la charge du client.
Documentation de service
La documentation de service est disponible sur le Grundfos Product Center (http://productselection.grundfos.com/).
Pour toute question, veuillez contacter la société Grundfos ou l'atelier de service le plus proche.
Mise hors service du produit
Nettoyage
Avant une longue période d'inactivité, rincez la pompe à l'eau claire pour éviter la corrosion et les dépôts dans la pompe.
Utilisez de l'acide acétique pour éliminer les éventuels dépôts de calcaire de la pompe.
Protection contre le gel
Les pompes qui ne sont pas utilisées pendant les périodes de gel doivent être vidangées pour éviter tout dommage.
Retirez les bouchons de remplissage et de vidange de la pompe. Voir la figure sur la position du trou de remplissage et de vidange dans la section sur le remplissage de liquide.
Ne remettez les bouchons qu'une fois la pompe remise en service.
Informations complémentaires
Remplissage de liquide
Mise hors service définitive du produit
Observez ce qui suit si la pompe doit être définitivement mise hors service et retirée du système de tuyauterie.
Liquides corrosifs
Mort ou blessure corporelle grave

- Portez un équipement de protection individuelle.
Liquides toxiques
Mort ou blessure corporelle grave

- Portez un équipement de protection individuelle.
Liquide chaud ou froid
Blessure corporelle mineure ou modérée

- Portez un équipement de protection individuelle.
Blessure au dos
Blessure corporelle mineure ou modérée
- Utilisez un équipement de levage approuvé pour le poids du produit.
- Utilisez une méthode de levage adaptée au poids du produit.
- Portez un équipement de protection individuelle.
9. Dépannage du produit
Choc électrique
Mort ou blessure corporelle grave
- Avant de commencer tout travail sur le produit, assurez-vous que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne peut pas être accidentellement remise sous tension.
Liquides corrosifs
Mort ou blessure corporelle grave

- Portez un équipement de protection individuelle.
Liquides toxiques
Mort ou blessure corporelle grave

- Portez un équipement de protection individuelle.
Liquide chaud ou froid
Blessure corporelle mineure ou modérée

- Portez un équipement de protection individuelle.
Blessure au dos
Blessure corporelle mineure ou modérée
- Utilisez un équipement de levage approuvé pour le poids du produit.
- Utilisez une méthode de levage adaptée au poids du produit.
- Portez un équipement de protection individuelle.
La pompe ne fonctionne pas
| Cause | Solution |
| Panne d'alimentation. |
|
| La protection du moteur s'est déclenchée. |
|
| Le circuit de commande est défectueux. | Réparez ou remplacez le circuit de commande. |
Le disjoncteur de protection moteur s'est déclenché (se déclenche immédiatement lorsque l'alimentation électrique est mise sous tension)
| Cause | Solution |
| Les contacts du disjoncteur de protection moteur ou de la bobine magnétique sont défectueux. | Remplacez les contacts du disjoncteur de protection moteur, la bobine magnétique ou l'ensemble du disjoncteur de protection moteur. |
| La connexion du câble est desserrée ou défectueuse. | Vérifiez les câbles et les connexions de câbles pour détecter les défauts, et remplacez les fusibles. |
| L'enroulement du moteur est défectueux. | Réparez ou remplacez le moteur. |
| La pompe est bloquée mécaniquement. | Coupez l'alimentation électrique, puis nettoyez ou réparez la pompe. |
| Le réglage du disjoncteur de protection moteur est trop bas. | Réglez le disjoncteur de protection moteur en fonction du courant nominal du moteur (I 1/1 ). Voir la plaque signalétique. |
Le disjoncteur de protection moteur se déclenche occasionnellement
| Cause | Solution |
| Le réglage du disjoncteur de protection moteur est trop bas. | Réglez le disjoncteur de protection moteur en fonction du courant nominal du moteur (I 1/1 ). Voir la plaque signalétique. |
| Défaut d'alimentation périodique. | Vérifiez les câbles et les connexions de câbles pour détecter les défauts, et remplacez les fusibles. |
| Tension périodiquement basse. |
|
Le disjoncteur de protection moteur ne s'est pas déclenché, mais la pompe est involontairement hors service
| Cause | Solution |
| Panne d'alimentation. |
|
| La protection du moteur s'est déclenchée. |
|
| Le circuit de commande est défectueux. | Réparez ou remplacez le circuit de commande. |
| La pompe est bloquée mécaniquement. | Coupez l'alimentation électrique, puis nettoyez ou réparez la pompe. |
Les performances de la pompe sont instables
| Cause | Solution |
| La pression d'entrée de la pompe est trop basse. | Vérifiez les conditions d'entrée appropriées. |
| Le tuyau d'arrivée est partiellement bloqué par des impuretés. | Retirez et nettoyez le tuyau d'arrivée. |
| Fuite dans le tuyau d'arrivée. | Retirez et réparez le tuyau d'arrivée. |
| Présence d'air dans le tuyau d'arrivée ou la pompe. | Purgez le tuyau d'arrivée ou la pompe. Vérifiez les conditions d'entrée appropriées. |
Les performances de la pompe sont instables et la pompe est bruyante
Pompes auto-amorçantes uniquement :
| Cause | Solution |
| La pression différentielle à travers la pompe est trop basse. | Fermez progressivement le robinet jusqu'à ce que la pression de sortie soit stable et que le bruit ait cessé. |
La pompe fonctionne, mais ne délivre pas d'eau
| Cause | Solution |
| La pression d'entrée de la pompe est trop basse. | Vérifiez les conditions d'entrée appropriées. |
| Le tuyau d'arrivée est partiellement obstrué par des impuretés. | Retirez et nettoyez le tuyau d'arrivée. |
| Le clapet de pied ou le clapet anti-retour est bloqué en position fermée. | Retirez et nettoyez, réparez ou remplacez la soupape. |
| Fuite dans le tuyau d'arrivée. | Retirez et réparez le tuyau d'arrivée. |
| Présence d'air dans le tuyau d'arrivée ou la pompe. | Purgez le tuyau d'arrivée ou la pompe. Vérifiez les conditions d'entrée appropriées. |
Lorsque la mise en service est tentée, la pompe démarre mais ne délivre ni pression ni débit
Pompes auto-amorçantes uniquement :
| Cause | Solution |
| La colonne de liquide au-dessus du clapet anti-retour dans le tuyau de refoulement empêche la pompe de s'auto-amorcer. | Videz le tuyau de refoulement. Assurez-vous que le clapet anti-retour ne retient pas de liquide dans le tuyau de refoulement. Répétez la procédure de mise en service dans la section sur le raccordement des tuyaux (pompes auto-amorçantes). |
| Le tuyau d'arrivée aspire de l'air. | Assurez-vous que le tuyau d'arrivée est étanche de la pompe au niveau du liquide. Répétez la procédure de mise en service dans la section sur le raccordement des tuyaux (pompes auto-amorçantes). |
Informations complémentaires
Raccordement des tuyaux (pompes auto-amorçantes)
La pompe fonctionne, mais ne délivre pas le débit nominal
Pompes auto-amorçantes uniquement :
| Cause | Solution |
| La soupape interne ne s'est pas fermée. | Fermez progressivement le robinet jusqu'à ce qu'une augmentation soudaine de la pression ou du débit soit visible. Ouvrez ensuite progressivement le robinet jusqu'à atteindre le débit requis. |
La pompe tourne à l'envers lorsqu'elle est arrêtée
| Cause | Solution |
| Fuite dans le tuyau d'arrivée. | Retirez et réparez le tuyau d'arrivée. |
| Le clapet de pied ou le clapet anti-retour est défectueux. | Retirez et nettoyez, réparez ou remplacez la soupape. |
| Le clapet de pied est bloqué en position complètement ou partiellement ouverte. | Retirez et nettoyez, réparez ou remplacez la soupape. |
La pompe fonctionne avec des performances réduites
| Cause | Solution |
| Sens de rotation incorrect. | Pompes triphasées uniquement : Coupez l'alimentation électrique avec le disjoncteur externe et inversez deux phases dans le boîtier de raccordement de la pompe. Voir également la section sur la vérification du sens de rotation. |
| La pression d'entrée de la pompe est trop basse. | Vérifiez les conditions d'entrée appropriées. |
| Le tuyau d'arrivée est partiellement bloqué par des impuretés. | Retirez et nettoyez le tuyau d'arrivée. |
| Fuite dans le tuyau d'arrivée. | Retirez et réparez le tuyau d'arrivée. |
| Présence d'air dans le tuyau d'arrivée ou la pompe. | Purgez le tuyau d'arrivée ou la pompe. Vérifiez les conditions d'entrée appropriées. |
Informations complémentaires
Vérification du sens de rotation
Données techniques
Classe de protection
- IP55 (standard)
- IPx5 (avec le bouchon de vidange du moteur retiré).
Niveau de pression acoustique
Le niveau de pression acoustique des pompes est inférieur à 70 dB(A).
Température ambiante
Pompes auto-amorçantes :
La température du liquide ne doit pas dépasser 60°C (140°F).
| Température ambiante maximale | Température du liquide |
| 55°C (131°F) 3) | 90°C (194°F)3) 4) |
| 50°C (122°F)3) | 100°C (212°F)3) 4) |
| 45°C (113°F) | 110°C (230°F) 4) |
| 40°C (104°F) | 120°C (248°F)4) |
3) Ne s'applique pas aux pompes avec homologation PSE (pompes approuvées pour une utilisation au Japon).
4) Seule la variante en acier inoxydable (EN 1.4301 / AISI 304) convient pour le pompage de liquides à des températures supérieures à 90°C (194°F).
Si la température ambiante dépasse 55°C (45°C pour les pompes avec homologation PSE), ne chargez pas complètement le moteur en raison du risque de surchauffe. Dans de tels cas, vous pourriez avoir besoin de réduire la puissance nominale du moteur ou d'utiliser un moteur surdimensionné avec une puissance nominale plus élevée. Vous pouvez réduire la puissance des pompes CM en fonction de la température ambiante sans aucune conséquence. Contactez Grundfos pour plus d'informations. Voir la figure ci-dessous.

Réduction de puissance en fonction de la température ambiante
Pression maximale du système et température admissible du liquide
| Variante de matériau | Garniture mécanique | Température admissible du liquide 5) | Pression maximale du système | |||
| Fonte (EN-GJL-200) | AVBx | -20 à 40°C 41 à 90°C | (-4 à 104°F) (105.8 à 194°F) | 10 bar 6 bar | (145 psi) (87 psi) | |
| AQQx | -20 à 90°C | (-4 à 194°F) | 10 bar | (145 psi) | ||
| Acier inoxydable (EN 1.4301 / AISI 304) | AVBx | -20 à 40°C 41 à 90°C | (-4 à 104°F) (105.8 à 194°F) | 10 bar 6 bar | (145 psi) (87 psi) | |
| AQQx | -20 6) à 90°C 91 à 120°C 7) | (-4 à 194°F) (195.8 à 248°F) | 16 bar 10 bar | (232 psi) (145 psi) | ||
| Acier inoxydable (EN 1.4401 / AISI 316) | AVBx | -20 à 40°C 41 à 90°C | (-4 à 104°F) (105.8 à 194°F) | 10 bar 6 bar | (145 psi) (87 psi) | |
| AQQx | -206) à 90°C 91 à 120°C7) | (-4 à 194°F) (195.8 à 248°F) | 16 bar 10 bar | (232 psi) (145 psi) | ||
5) Pour des températures de liquide inférieures à 0°C (32°F), des puissances moteur plus élevées peuvent être nécessaires en raison de l'augmentation de la viscosité, par exemple si du glycol a été ajouté à l'eau.
6) Les pompes CM pour le pompage de liquides à des températures inférieures à -20°C (-4°F) sont disponibles sur demande. Veuillez contacter Grundfos.
7) 120°C (248°F) s'applique uniquement si la pompe est équipée d'une garniture mécanique AQQE.
Pression d'entrée minimale
Vous pouvez calculer la pression d'entrée minimale "H" en mètres de colonne d'eau nécessaire pendant le fonctionnement pour éviter la cavitation dans la pompe à partir de la formule suivante :
H = pb × 10.2 - NPSH - Hf - Hv- Hs
pb = Pression barométrique en bars.
La pression barométrique peut être fixée à 1 bar.
Dans les systèmes fermés, pb indique la pression du système en bars.
NPSH = Hauteur d'aspiration nette positive (NPSH) en mètres de colonne d'eau. À lire sur les courbes NPSH en annexe au débit le plus élevé que la pompe délivrera.
Hf = Perte de charge par frottement dans la conduite d'entrée en mètres de colonne d'eau.
Hv = Pression de vapeur en mètres de colonne d'eau.
Voir la figure concernant la pression de vapeur en annexe.
tm = Température du liquide.
Hs = Marge de sécurité = min. 0,5 mètre de colonne d'eau.
Si la valeur calculée de "H" est positive, la pompe peut fonctionner avec une hauteur d'aspiration maximale de "H" mètres.
Si la valeur calculée de "H" est négative, une hauteur d'aspiration minimale de "H" mètres est requise pendant le fonctionnement pour éviter la cavitation.
Exemple
pb = 1 bar.
Type de pompe : CM 3, 50 Hz.
Débit : 4 m3 /h.
NPSH (d'après la figure des courbes NPSH pour CM 3 en annexe) : 3,3 mètres de colonne d'eau.
Hf = 3,0 mètres de colonne d'eau.
Température du liquide : 90°C.
Hv (d'après la figure concernant la pression de vapeur en annexe) : 7,2 mètres de colonne d'eau.
H = pb × 10.2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [mètres de colonne d'eau].
H = 1 × 10.2 - 3.0 - 3.3 - 7.2 - 0.5 = -3,8 mètres de colonne d'eau.
Cela signifie qu'une hauteur d'aspiration de 3,8 mètres est requise pendant le fonctionnement. Pression calculée en bars : 3,8 × 0,0981 = 0,37 bar.
Pression calculée en kPa : 3,8 × 9,81 = 37,3 kPa.
Pression d'entrée maximale
La pression d'entrée réelle plus la pression lorsque la pompe fonctionne contre une vanne fermée doit toujours être inférieure à la pression maximale du système.
Commentaires sur la qualité du document
Pour nous faire part de vos commentaires sur ce document, scannez le code QR avec l'appareil photo de votre téléphone ou une application de lecture de code QR.

Cliquez ici pour envoyer vos commentaires

Plaque signalétique de la pompe avec données

Plaque signalétique de la pompe avec marques d'approbation

Plaque signalétique du moteur

Courbes NPSH pour CM 1

Courbes NPSH pour CM 3

Courbes NPSH pour CM 5

Courbes NPSH pour CM 10

Courbes NPSH pour CM 15

Courbes NPSH pour CM 25

Pression de vapeur
Argentine
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500industin 1619 - Garín Pcia. de B.A.
Tel.: +54-3327 414 444
Fax: +54-3327 45 3190
Australie
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Tel.: +61-8-8461-4611
Fax: +61-8-8340-0155
Autriche
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b. H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Fax: +43-6246-883-30
Belgique
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tel.: +32-3-870 7300
Fax: +32-3-870 7301
Bosnie-Herzégovine
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A
BiH-71000 Sarajevo
Tel.: +387 33 592 480
Fax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
E-mail: grundfos@bih.net.ba
Brésil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo
Branco, 630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Tel.: +55-11 4393 5533
Fax: +55-11 4343 5015
Bulgarie
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel.: +359 2 49 22 200
Fax: +359 2 49 22 201
E-mail: bulgaria@grundfos.bg
Canada
GRUNDFOS Canada inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Tel.: +1-905 829 9533
Fax: +1-905 829 9512
Chine
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106 PRC
Tel.: +86 21 612 252 22 Fax: +86 21 612 253 33
Colombie
GRUNDFOS Colombia S.A.S.
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero
Chico,
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.
1A.
Cota, Cundinamarca
Tel.: +57(1)-2913444
Fax: +57(1)-8764586
Croatie
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Tel.: +385 1 6595 400
Fax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
République Tchèque
GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia
s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Tel.: +420-585-716 111
Danemark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tel.: +45-87 50 50 50
Fax: +45-87 50 51 51
E-mail: info_GDK@grundfos.com
www.grundfos.com/DK
Estonie
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel.: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finlande
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Tel.: +358-(0) 207 889 500
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d'Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tel.: +33-4 74 82 15 15
Fax: +33-4 74 94 10 51
Allemagne
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Fax: +49-(0) 211 929 69-3799
E-mail: infoservice@grundfos.de
Service in Deutschland: kundendienst@grundfos.de
Grèce
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Tel.: +0030-210-66 83 400
Fax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor, Siu Wai industrial
Centre
29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam
Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Tel.: +852-27861706 / 27861741
Fax: +852-27858664
Hongrie
GRUNDFOS South East Europe Kft.
Tópark u. 8
H-2045 Törökbálint
Tel.: +36-23 511 110
Fax: +36-23 511 111
Inde
GRUNDFOS Pumps India Private
Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 097
Tel.: +91-44 2496 6800
Indonésie
PT GRUNDFOS Pompa
Graha intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Tel.: +62 21-469-51900
Fax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Irlande
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Tel.: +353-1-4089 800
Fax: +353-1-4089 830
Italie
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Fax: +39-02-95309290 / 95838461
Japon
GRUNDFOS Pumps K.K.
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku
Hamamatsu
431-2103 Japan
Tel.: +81 53 428 4760
Fax: +81 53 428 5005
Kazakhstan
Grundfos Kazakhstan LLP
7' Kyz-Zhibek Str., Kok-Tobe micr.
KZ-050020 Almaty Kazakhstan
Tel.: +7 (727) 227-98-55/56
Corée
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Tel.: +82-2-5317 600
Fax: +82-2-5633 725
Lettonie
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60
LV-1035, Rīga,
Tel.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fax: + 371 914 9646
Lituanie
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel.: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Malaisie
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie industrial Park
40150 Shah Alam, Selangor
Tel.: +60-3-5569 2922
Fax: +60-3-5569 2866
Mexique
Bombas GRUNDFOS de México
S.A. de C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Tel.: +52-81-8144 4000
Fax: +52-81-8144 4010
Pays-Bas
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Fax: +31-88-478 6332
E-mail: info_gnl@grundfos.com
Nouvelle-Zélande
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Tel.: +64-9-415 3240
Fax: +64-9-415 3250
Norvège
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tel.: +47-22 90 47 00
Fax: +47-22 32 21 50
Pologne
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel.: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Fax: +351-21-440 76 90
Roumanie
GRUNDFOS Pompe România SRL
S-PARK BUSINESS CENTER, Clădirea
A2, etaj 2
Str. Tipografilor, Nr. 11-15, Sector 1, Cod
013714 Bucuresti, Romania
Tel.: 004 021 2004 100
E-mail: romania@grundfos.ro
Serbie
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Tel.: +381 11 2258 740
Fax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Singapour
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Tel.: +65-6681 9688
Faxax: +65-6681 9689
Slovaquie
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA
Tel.: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Slovénie
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Tel.: +386 (0) 1 568 06 10
Fax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: tehnika-si@grundfos.com
Afrique du Sud
GRUNDFOS (PTY) LTD
16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate
1609 Germiston, Johannesburg
Tel.: (+27) 10 248 6000
Fax: (+27) 10 248 6002
E-mail: lgradidge@grundfos.com
Espagne
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Fax: +34-91-628 0465
Suède
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Fax: +46 31 331 94 60
Suisse
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Fax: +41-44-806 8115
Taïwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Tel.: +886-4-2305 0868
Fax: +886-4-2305 0878
Thaïlande
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Tel.: +66-2-725 8999
Fax: +66-2-725 8998
Turquie
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Tel.: +90 - 262-679 7979
Fax: +90 - 262-679 7905
E-mail: satis@grundfos.com
Ukraine
ТОВ "ГРУНДФОС УКРАЇНА"
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна Tel.: (+38 044) 237 04 00
Fax: (+38 044) 237 04 01
E-mail: ukraine@grundfos.com
Émirats Arabes Unis
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone, Dubai
Tel.: +971 4 8815 166
Fax: +971 4 8815 136
Royaume-Uni
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Tel.: +44-1525-850000
Fax: +44-1525-850011
États-Unis
Global Headquarters for WU
856 Koomey Road
Brookshire, Texas 77423 USA
Phone: +1-630-236-5500
Ouzbékistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan
The Representative Office of Grundfos
Kazakhstan in Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Tel.: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Fax: (+998) 71 150 3292
Informations générales

Lisez ce document avant d'installer le produit. L'installation et l'utilisation doivent être conformes aux réglementations locales et aux codes de bonnes pratiques acceptés.

L'utilisation de ce produit requiert de l'expérience et des connaissances sur le produit. Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ne doivent pas utiliser ce produit, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites de son utilisation par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent pas utiliser ou jouer avec ce produit.

Un cercle rouge ou gris avec une barre diagonale, éventuellement accompagné d'un symbole graphique noir, indique qu'une action ne doit pas être entreprise ou doit être arrêtée.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner un dysfonctionnement ou des dommages à l'équipement.
Conseils et astuces qui facilitent le travail.
Avertissements de danger
Les symboles et avertissements de danger ci-dessous peuvent apparaître dans les instructions d'installation et d'utilisation, les instructions de sécurité et les instructions de service Grundfos.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures corporelles graves.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures corporelles graves.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures corporelles mineures ou modérées.
Les avertissements de danger sont structurés de la manière suivante :
MOT-SIGNAL
Description du danger
Conséquence du non-respect de l'avertissement
- Action pour éviter le danger.
Remarques
Les symboles et remarques ci-dessous peuvent apparaître dans les instructions d'installation et d'utilisation, les instructions de sécurité et les instructions de service Grundfos.
Respectez ces instructions pour les produits antidéflagrants.
Un cercle bleu ou gris avec un symbole graphique blanc indique qu'une action doit être entreprise.
Un cercle rouge ou gris avec une barre diagonale, éventuellement accompagné d'un symbole graphique noir, indique qu'une action ne doit pas être entreprise ou doit être arrêtée.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner un dysfonctionnement ou des dommages à l'équipement.
Conseils et astuces qui facilitent le travail.
Références
Télécharger le manuel
Ici, vous pouvez télécharger la version PDF complète du manuel. Elle peut contenir des instructions de sécurité supplémentaires, des informations de garantie, des règles de la FCC, etc.
Télécharger Manuel Grundfos CM