Manuel de la Grundfos SCALA2

Sommaire

Informations générales

Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.

Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.

Les appareils peuvent être utilisés par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ainsi que par des personnes manquant d'expérience et de connaissances. Cela nécessite qu'elles reçoivent une surveillance ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus.

Lisez ce document avant d'installer le produit. L'installation et l'utilisation doivent être conformes aux réglementations locales et aux codes de bonnes pratiques acceptés.

Déclarations de danger

Les symboles et déclarations de danger ci-dessous peuvent apparaître dans les instructions d'installation et d'utilisation, les consignes de sécurité et les instructions d'entretien de Grundfos.


Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures corporelles graves.


Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures corporelles graves.


Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures corporelles mineures ou modérées.

Les déclarations de danger sont structurées de la manière suivante :

attentionMOT-SIGNAL
Description du danger

Conséquence du non-respect de l'avertissement

  • Action pour éviter le danger.

Remarques

Les symboles et remarques ci-dessous peuvent apparaître dans les instructions d'installation et d'utilisation, les consignes de sécurité et les instructions d'entretien de Grundfos.

Respectez ces instructions pour les produits antidéflagrants.

Un cercle bleu ou gris avec un symbole graphique blanc indique qu'une action doit être entreprise.

Un cercle rouge ou gris avec une barre diagonale, éventuellement avec un symbole graphique noir, indique qu'une action ne doit pas être entreprise ou doit être arrêtée.

avertissementSi ces instructions ne sont pas respectées, cela peut entraîner un dysfonctionnement ou des dommages à l'équipement.

information Conseils et astuces qui facilitent le travail.

Identification

Plaque signalétique

Plaque signalétique
Exemple de plaque signalétique

Pos. Description
1 Désignation du type
2 Numéro de produit
3 Numéro de série
4 Code de production (année et semaine)
5 Code-barres
6 Hauteur de refoulement max.
7 Hauteur de refoulement min.
8 Hauteur de refoulement nominale
9 Débit nominal
10 Température ambiante max.
11 Classe de protection
12 Pression de service max.
13 Température du liquide max.
14 Puissance nominale min. et max.
15 Modèle
16 Tension et fréquence
17 Homologations
18 Courant nominal min. et max.

Clé de désignation

Exemple: SCALA2 3-45 A K C H D E

Code Explication Désignation
SCALA2 Gamme de types
3 Débit nominal [m3 /h]
45 Hauteur de refoulement max. [m]
A Standard Code matériau
K 1 × 200-240 V, 50/60 Hz Tension d'alimentation
M 1 × 208-230 V, 60 Hz
V 1 × 115 V, 60 Hz
W 1 × 100-115 V, 50/60 Hz
C Moteur haut rendement avec convertisseur de fréquence Moteur
A Câble avec fiche, IEC type I, AS/ NZS3112, 1.5 m Câble secteur et fiche

B Câble avec fiche, IEC type B, NEMA 5-15P, 6.5 ft
C Câble avec fiche, IEC type E&F, CEE7/7, 1.5 m
D Câble sans fiche, 1.5 m
G Câble avec fiche, IEC type G, BS1363, 1.5 m
H Câble avec fiche, IEC type I, IRAM 2073, 1.5 m
J Câble avec fiche, NEMA 6-15P, 6.5 ft
K Câble avec fiche, IEC type B, JIS C 8302, 1.5 m
L Câble avec fiche, IEC type L, CEI 23-16/VII, 2 m
O Câble avec fiche, IEC type O, TIS 166-2549, 1.5 m
P Câble avec fiche, IEC type D/M, IS 1293, 2 m
D Convertisseur de fréquence intégré Régulateur
E R 1" matériau composite Filetage
F NPT 1" matériau composite

Outil capteur SCALA2

1)L'outil capteur SCALA2 n'est pas vendu par Grundfos. Les utilisateurs doivent imprimer l'outil en 3D eux-mêmes. Trouvez le fichier 3D ici en recherchant SCALA2.

Lubrifiants

Sauf indication contraire, tous les joints toriques doivent être lubrifiés avec du Rocol Sapphire Aqua-Sil.

Produit Numéro de produit
Rocol Sapphire Aqua-Sil, 1 kg RM2924
Castrol Optimol Paste White T, 0.5 kg V6001176
Pâte de refroidissement Dow Corning 340 55CC 5 g 93217169

Démontage du produit

Avant le démontage


Choc électrique
Mort ou blessure grave

Démontage du produit - Avant le démontage

  • Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être rétablie accidentellement.
    • Débranchez l'alimentation électrique du moteur.
    • Retirez le câble d'alimentation conformément aux réglementations locales.
    • Ouvrez un robinet pour libérer la pression dans le système de tuyauterie.
    • Desserrer progressivement le clapet anti-retour (65a) pour libérer la pression dans la pompe.
    • Retirez le bouchon de vidange (7) pour vidanger la pompe.

Retrait du capot du boîtier de commande

avertissementUtilisez toujours un kit de service antistatique lors de la manipulation de composants électroniques. Cela évitera que l'électricité statique n'endommage les composants.

  1. Retirez les six vis Torx à tête bombée du capot (164a).
    Retrait du capot du boîtier de commande - Étape 1
    Retrait du capot du boîtier de commande
  2. Soulevez délicatement le capot du boîtier de commande et débranchez la fiche du panneau de commande.
    Retrait du capot du boîtier de commande - Étape 2
    Déconnexion de la fiche du panneau de commande

Retrait de la carte de circuit imprimé (PCB)

Retrait de la carte de circuit imprimé (PCB) - Étape 1

  1. Utilisez un pied-de-biche en plastique pour soulever la carte de circuit imprimé (PCB) (159).
  2. Démontez les fiches d'alimentation (20) et le câble du capteur (174a), puis retirez la carte de circuit imprimé (PCB).
    Retrait de la carte de circuit imprimé (PCB) - Étape 2
  3. Essuyez la pâte de refroidissement des surfaces avec un chiffon et retirez le coussin de refroidissement usagé (166a).
    Retrait de la carte de circuit imprimé (PCB) - Étape 3

Retrait de la fiche d'alimentation

  1. Desserrez la vis (903).
  2. Dévissez le passe-câble (2).
  3. Soulevez le fil de terre.
  4. Desserrez le câble et tirez-le vers le bas (20).
    Retrait de la fiche d'alimentation

Retrait du capot

Retrait du capot - Étape 1

  1. Dévissez lentement le clapet anti-retour (65a) pour libérer toute pression dans la pompe.
  2. Retirez le bouchon de vidange (7).
  3. Retirez l'écrou-raccord (100) en le tournant dans le sens antihoraire à la main.
  4. Retirez les raccords (100a).
  5. Retirez le clapet anti-retour (65) de l'entrée.

  6. Retirez les joints toriques des raccords, des vannes et des bouchons. Retrait du capot - Étape 2
    Retrait du capot
  7. Retirez les vis (26) qui maintiennent la pièce de raccordement. Notez qu'une des vis maintient le support de connexion à la terre et la rondelle.
  8. Retirez la pièce de raccordement et le réservoir sous pression.
  9. Retirez la bague d'étanchéité (44a).

    Retrait de la pièce de raccordement
  1. Retirez le clapet d'amorçage automatique (10) et le joint torique (37).
    Retrait du capot - Étape 3
    Clapet d'amorçage automatique et joint torique pour la pièce de raccordement
  2. Dévissez le réservoir sous pression (42) dans le sens antihoraire et retirez le joint du réservoir (42a).
    Retrait du capot - Étape 4
    Retrait du réservoir sous pression

Retrait du capteur et du câble du capteur

  1. Retirez le clip de retenue (175) du capteur.
  2. Retirez le capteur (174a).
  3. Coupez le câble et séparez les deux pièces.

Retrait du réservoir sous pression

  1. Retirez les vis (26) qui maintiennent la pièce de raccordement. Notez qu'une des vis maintient le support de connexion à la terre et la rondelle.
  2. Retirez la pièce de raccordement et le réservoir sous pression.
  3. Retirez la bague d'étanchéité (44a).

    Retrait de la pièce de raccordement
  4. Retirez le clapet d'amorçage automatique (10) et le joint torique (37).
    Retrait du réservoir sous pression - Étape 1
    Clapet d'amorçage automatique et joint torique pour la pièce de raccordement
  5. Dévissez le réservoir sous pression (42) dans le sens antihoraire et retirez le joint du réservoir (42a).
    Retrait du réservoir sous pression - Étape 2
    Retrait du réservoir sous pression

Retrait de la pile de chambres

Les numéros de position ci-après se réfèrent au dessin éclaté de l'annexe Ensemble de chambres et pièce centrale.

  1. Retirez le bouchon (169) sur la plaque signalétique pour accéder à l'extrémité de l'arbre.
  2. Retirez l'écrou de blocage (67) et la rondelle (66). Maintenez l'arbre avec un tournevis à l'extrémité de l'arbre.
    Retrait de la pile de chambres
    Desserrage de l'écrou de blocage de la pile de chambres
  3. Retirez la pile de chambres.

Informations connexes
Ensemble de chambres et pièce centrale

Retrait de la pile de chambres et de la pièce centrale

Les numéros de position ci-après se réfèrent au dessin éclaté de l'annexe Ensemble de chambres et pièce centrale

  1. Retirez le bouchon (169) sur la plaque signalétique pour accéder à l'extrémité de l'arbre.
  2. Appuyez un tournevis contre l'extrémité de l'arbre et frappez le tournevis avec un marteau pour retirer la pile de chambres, la pièce centrale et le rotor.
  3. Retirez le ressort ondulé (158) à l'extrémité opposée à l'entraînement.
  4. Retirez l'écrou de blocage (67) et la rondelle (66). Maintenez l'arbre avec un tournevis à l'extrémité de l'arbre.

Informations connexes
Ensemble de chambres et pièce centrale

Retrait de la garniture mécanique

  1. Retirez la face rotative de la garniture mécanique (104).
  2. Retirez la partie fixe (103) à l'aide d'une pince à bec effilé.
    Retrait de la garniture mécanique
    Retrait de la garniture mécanique fixe

Retrait de la pièce centrale

  1. Accédez à l'extrémité de l'arbre derrière la plaque signalétique.
  2. Dégagez délicatement la pièce centrale à l'aide d'un mandrin et d'un marteau.
  3. En tenant fermement l'arbre, retirez la pièce centrale avec l'arbre du rotor du corps de pompe.
  4. Retirez le ressort ondulé (158) à l'extrémité du corps de pompe opposée à l'entraînement.
    Retrait de la pièce centrale

Retrait de l'arbre de la pièce centrale

  1. Dégagez délicatement l'arbre (172) de la pièce centrale (55).
    Retrait de l'arbre de la pièce centrale
  1. Retirez le joint torique (229) et le disque en fibre (77a) de la pièce centrale (55).
  2. Retirez les roulements (153,154) avec un outil de déclenchement.

Assemblage du produit

Avant l'assemblage


Choc électrique
Mort ou blessures graves

  • Coupez l'alimentation électrique avant de commencer tout travail sur le produit. Assurez-vous que l'alimentation électrique ne peut pas être mise sous tension accidentellement.
  • Remplacez toujours les joints et les joints toriques lors de la révision du
  • Nettoyez et vérifiez toutes les pièces.
  • Remplacez les pièces défectueuses.

Installation du câble de capteur

  1. Lubrifiez le passe-câble.
  2. Placez le câble de capteur dans l'outil de capteur SCALA2.
  3. Insérez le câble de capteur dans le carter de stator.
  4. Poussez l'extrémité plate de l'outil de capteur SCALA2 avec la paume de votre main pour guider le câble de capteur en place.
  5. Retirez l'outil de capteur SCALA2.

Informations connexes
Câble de capteur SCALA2

Montage de l'arbre

Les numéros de position suivants se réfèrent à l'éclaté dans la section Vue éclatée.

  1. Assemblez les roulements à billes (153 et 154), l'arbre avec le rotor (172) et la rondelle (229).
  2. Montez le couvercle d'étanchéité (77a) et la rondelle (229) sur le rotor.
  3. Assemblez la rondelle (229) sur le rotor (172).

Informations connexes
Vue éclatée

Montage de la partie centrale

Les numéros de position suivants se réfèrent à l'éclaté dans la section Vue éclatée.

  1. Montez la rondelle ondulée (158) au fond du carter de stator (180).
  2. Montez le joint torique (905) sur le stator à l'intérieur du carter de stator (180).
  3. Montez le joint torique (906) sur la partie centrale (55).
  4. Insérez la partie centrale (55) dans le carter de stator (180).

Informations connexes
Vue éclatée

Montage de la garniture mécanique

  1. Montez la bague fixe (103) avec le joint torique (102) contre le corps de pompe.
    Montage de la garniture mécanique
    Garniture mécanique complète

avertissementNe touchez pas les faces en céramique de la garniture mécanique.

  1. Montez la face rotative de la garniture mécanique (104). Voir l'annexe Garniture mécanique et empilement des chambres.

Informations connexes
Garniture mécanique et empilement des chambres

Montage de l'empilement des chambres

Les numéros de position suivants se réfèrent à l'éclaté dans l'annexe Garniture mécanique et empilement des chambres.

  1. Montez les roues (49), le joint (45) et les chambres (4). Montez l'anneau d'étanchéité (44a) en dernier.
  2. Montez la rondelle (66) et l'écrou de blocage (67) et serrez-le à 5 Nm. Maintenez l'extrémité de l'arbre à l'aide d'un tournevis.
    Montage de l'empilement des chambres
    Serrage de l'écrou de l'empilement des chambres

Informations connexes
Garniture mécanique et empilement des chambres

Montage du réservoir sous pression

  1. Montez le joint plat (42a) et vissez le réservoir sous pression (42) sur la pièce de raccordement (2) à la main.
    Montage du réservoir sous pression - Étape 1
    Montage du réservoir sous pression
  2. Montez la soupape d'auto-amorçage (10) et le joint torique (37).
    Montage du réservoir sous pression - Étape 2
    Montage de la soupape d'auto-amorçage et du joint torique
  3. Vérifiez que la soupape d'auto-amorçage est correctement installée.
  4. Montez la pièce de raccordement sur le corps de pompe.
    Notez qu'une vis maintient la patte de connexion à la terre et la rondelle.
  5. Serrez en croix les vis (1-4) à un couple de 0,5 Nm dans la séquence indiquée sur le dessin ci-dessous.
    Montage du réservoir sous pression - Étape 3
    Montage de la pièce de raccordement
  6. Serrez en croix les vis (5-10) à un couple de 0,5 Nm dans la séquence indiquée sur le dessin ci-dessous.
    Montage du réservoir sous pression - Étape 4
  7. Serrez en croix les vis (1-10) à un couple de 3 ± 0,5 Nm dans la séquence indiquée sur le dessin ci-dessous.
    Montage du réservoir sous pression - Étape 5
  8. Montez le capteur (174a) et fixez-le à l'aide du clip de retenue (175).
    avertissementVérifiez que le logement en caoutchouc du capteur est correctement inséré.
    Montage du réservoir sous pression - Étape 6
    Capteur et clip de retenue
  9. Repoussez le couvercle de la pompe sur le corps de pompe.
  10. Montez de nouveaux joints toriques sur les vannes, les raccords et les bouchons.
  11. Montez la vanne d'admission dans la pièce de raccordement.
  12. Enfoncez les raccords dans la pièce de raccordement, montez les écrous-raccords et serrez-les à la main.
  13. Montez le bouchon de vidange (7) et le clapet anti-retour (65a).
    avertissementSerrez toujours les écrous et bouchons en plastique à la main pour éviter de casser le matériau.
    Montage du réservoir sous pression - Étape 7
    Montage des raccords et du couvercle

Montage de la fiche d'alimentation

  1. Fixez le passe-câble (1).
  2. Placez le fil de terre et serrez la vis (903).
  3. Fixez le câble (20).
    Montage de la fiche d'alimentation

Montage de la carte de circuit imprimé (PCB)

  1. Appliquez une nouvelle couche de pâte thermique sur les surfaces.
  2. Montez le nouveau coussin de refroidissement (166a).
    Montage de la carte de circuit imprimé (PCB) - Étape 1
    Application de la pâte thermique et du coussin de refroidissement
  3. Fixez les vis, en commençant par les modules (900). Respectez le couple indiqué dans le tableau ci-dessous.
    Montage de la carte de circuit imprimé (PCB) - Étape 2
    Serrage des vis
Position Taille Couple
900 M3 0.7 ± 0.1
901 M5 1.55 ± 0.15
902 M4 0.9 ± 0.1
  1. Montez la carte de circuit imprimé (PCB) (159).
  2. Connectez le câble de capteur (174a) et les fiches d'alimentation (20).
    Montage de la carte de circuit imprimé (PCB) - Étape 3
    Montage de la carte de circuit imprimé (PCB)

Montage du couvercle du boîtier de commande

  1. Connectez la fiche du panneau de commande et placez le couvercle du boîtier de commande sur la pompe.
    Montage du couvercle du boîtier de commande - Étape 1
    Connexion de la fiche du panneau de commande
  2. Serrez en croix les six vis Torx à tête bombée selon le tableau ci-dessous.
    Montage du couvercle du boîtier de commande - Étape 2
    Séquence de serrage
Séquence Couple [Nm]
1 2 ± 0.25
2
3
4
5
6

Corrosion

En cas de corrosion visible dans le stator, le carter de stator doit être remplacé.

Voir les niveaux de corrosion acceptables et inacceptables ci-dessous.

Niveau de corrosion acceptable


Niveau de corrosion inacceptable


Niveau de corrosion inacceptable

Mesure d'isolement


Choc électrique
Blessures légères ou modérées

  • Débranchez l'alimentation électrique avant de retirer le capot avant.

avertissementNe mesurez jamais avec un mégohmmètre entre les bornes L et N de la prise, car cela endommagerait les composants électroniques à l'intérieur de la pompe.

Les numéros de position suivants se réfèrent à l'éclaté dans la section Vue éclatée.

  1. Débranchez l'alimentation électrique.
  2. Desserrez les vis (164a).
  3. Soulevez le couvercle du boîtier de commande (164).
  4. Desserrez et retirez les vis (900, 901, 902).
  5. Démontez les fiches d'alimentation et la fiche du capteur de la carte de circuit imprimé (PCB) et retirez-la.
  6. Identifiez les connexions du stator.
    Mesure d'isolement - Étape 1
  7. Mesurez entre chaque enroulement de stator et la terre sur la pompe (T4 - PE, T5 - PE, T6 - PE).
Tension d'essai max. Courant de fuite max. [mA]
1000 VAC / 1500 VDC < 35

Mesure d'isolement - Étape 2

  1. Si les mesures ne sont pas dans les limites, le corps de pompe ou la pompe doit être remplacé(e).

Informations connexes
Vue éclatée

Résistance d'enroulement

Le moteur étant connecté en étoile, le moyen le plus simple de mesurer la résistance d'enroulement est de mesurer entre deux enroulements du stator.

Mesurez lorsque la température de la bobine est d'environ 20 °C. Il peut être nécessaire de laisser le moteur refroidir s'il a fonctionné, ou s'il a été arrêté en raison d'un court-circuit ou d'une surcharge. Mesurez entre les bornes T4 → T5, T4 → T6 et T5 → T6.

Tension [V] Fil [mm]

Résistance de phase

[Ω] @ 20 °C

230 0.560 4.60 ± 10%
115 0.750 1.50 ± 10%
Borne Description
T1, T2, T3 Connexion en étoile
T4, T5, T6 Entrée pour les trois enroulements du stator

Résistance d'enroulement - Bornes moteur
Bornes moteur


Schéma de câblage

Rodage de la garniture mécanique

Les faces de la garniture mécanique sont lubrifiées par le liquide pompé. Une légère fuite de la garniture mécanique, allant jusqu'à 10 ml par jour ou 8 à 10 gouttes par heure, peut se produire.

Lorsque la pompe est mise en service pour la première fois, ou lorsque la garniture mécanique a été remplacée, une certaine période de rodage est nécessaire avant que la fuite ne soit réduite à un niveau acceptable. Le temps nécessaire pour cela dépend des conditions de fonctionnement, c'est-à-dire qu'à chaque changement des conditions de fonctionnement, une nouvelle période de rodage sera initiée.

Dans des conditions normales, le liquide en fuite s'évaporera. Par conséquent, aucune fuite ne sera détectée.

Dans le cas peu probable d'une fuite interne, le liquide sera évacué par le fond de la pompe. Installez la pompe de manière à ce qu'aucun dommage collatéral indésirable ne puisse survenir.

Dépannage


Choc électrique
Blessures graves ou mortelles

  • Avant de commencer tout travail sur le produit, assurez-vous que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne peut pas être mise sous tension accidentellement.

Indications de fonctionnement du Grundfos Eye

Grundfos Eye Indication Description
Aucune lumière n'est allumée. Hors tension. La pompe ne fonctionne pas.
Deux voyants verts opposés tournent dans le sens de rotation de la pompe. Sous tension. La pompe fonctionne.
Deux voyants verts opposés sont allumés en permanence. Sous tension. La pompe ne fonctionne pas.
Deux voyants rouges opposés clignotent simultanément. Alarme. La pompe est arrêtée.
Deux voyants rouges opposés clignotent de trois à cinq fois et, entre-temps, deux voyants verts opposés clignotent une fois. Alarme. La pompe est arrêtée. Raisons possibles :
  • La carte de circuit imprimé (PCB) est endommagée.
  • Le stator ou le capteur est endommagé.
Si la réparation ou le remplacement du composant endommagé ne fonctionne pas, contactez Grundfos.

Réinitialisation des défauts

Vous pouvez réinitialiser une indication de défaut de l'une des manières suivantes :

  • Une fois la cause du défaut éliminée, réinitialisez la pompe manuellement en appuyant sur le bouton Reset (Réinitialiser). La pompe reprendra alors son fonctionnement normal.
  • Si le défaut disparaît de lui-même, la pompe tentera une réinitialisation automatique et l'indication de défaut disparaîtra si la réinitialisation automatique est réussie et à condition que vous ayez activé la fonction de réinitialisation automatique dans le menu de service.

La pompe ne fonctionne pas

Grundfos Eye : Aucune lumière n'est allumée.
Cause Solution
Panne d'alimentation électrique.
  1. Mettez l'alimentation électrique sous tension.
  2. Vérifiez l'absence de défauts et de connexions desserrées sur les câbles et les raccordements des câbles.
  3. Vérifiez les fusibles grillés dans l'installation électrique.

La pompe ne fonctionne pas et le voyant 1 est allumé

Grundfos Eye : Deux voyants verts opposés sont allumés en permanence.
Le voyant 1 est allumé, indiquant une panne d'alimentation électrique.
Cause Solution
L'alimentation électrique est hors de la plage de tension prescrite.
  1. Vérifiez l'alimentation électrique et la plaque signalétique de la pompe.
  2. Rétablissez l'alimentation électrique dans la plage de tension prescrite.

La pompe ne fonctionne pas et le voyant 2 est allumé

Grundfos Eye : Deux voyants rouges opposés clignotent simultanément.
Le voyant 2 est allumé, indiquant que la pompe est bloquée, par exemple que la garniture mécanique est grippée.
Cause Solution
La pompe est bloquée par des impuretés.
  1. Vérifiez que la pompe n'est pas bloquée.
  2. Si la pompe a été vidangée, elle doit être remplie de liquide avant le démarrage.
  3. Démarrez la pompe.
  4. La pompe mémorise les réglages du contrôleur même si elle est éteinte. Contactez le service Grundfos si le problème persiste.
La garniture mécanique est grippée.
  1. Vérifiez que la pompe n'est pas bloquée.
  2. Si la pompe a été vidangée, elle doit être remplie de liquide avant le démarrage.
  3. Démarrez la pompe.
  4. La pompe mémorise les réglages du contrôleur même si elle est éteinte. Contactez le service Grundfos si le problème persiste.

La pompe ne fonctionne pas et le voyant 4 est allumé

Grundfos Eye : Deux voyants verts opposés sont allumés en permanence.
Le voyant 4 est allumé, indiquant une marche à sec ou un manque d'eau.
Cause Solution
Marche à sec.
  • Vérifiez la source d'eau et amorcez la pompe.

La pompe ne fonctionne pas et le voyant 3 est allumé

Grundfos Eye : Deux voyants rouges opposés clignotent simultanément.
Le voyant 3 est allumé, indiquant une fuite dans l'installation après la pompe.
Cause Solution
Le clapet interne est défectueux ou bloqué en position complètement ou partiellement ouverte.
  • Nettoyez, réparez ou remplacez le clapet interne.

La pompe ne fonctionne pas et le voyant 6 est allumé

Grundfos Eye : Deux voyants verts opposés sont allumés en permanence.
Le voyant 6 est allumé, indiquant que la durée de fonctionnement maximale a été dépassée.
Cause Solution
La durée de fonctionnement maximale a été dépassée.
  • Vérifiez l'absence de fuite dans l'installation et réinitialisez l'alarme.

La pompe fonctionne et le voyant 3 est allumé

Grundfos Eye : Deux voyants verts opposés tournent.
Le voyant 3 est allumé, indiquant une fuite dans l'installation après la pompe.
Cause Solution
Fuite du système de tuyauterie, ou le clapet anti-retour externe n'est pas correctement fermé en raison d'impuretés.
  • Vérifiez et réparez le système de tuyauterie, ou nettoyez, réparez ou remplacez le clapet anti-retour externe.
Petite consommation continue.
  • Vérifiez les robinets et reconsidérez le mode d'utilisation (par exemple, machines à glaçons et évaporateurs d'eau pour la climatisation).

La pompe fonctionne et le voyant 7 est allumé

Grundfos Eye : Deux voyants verts opposés tournent.
Le voyant 7 est allumé, indiquant que la température est hors de la plage.
Cause Solution
La température de la pompe et de l'eau est inférieure à 3 °C.
  • Envisagez de protéger la pompe et l'installation contre le gel.

Performances insuffisantes de la pompe

Grundfos Eye : Deux voyants verts opposés tournent.
Cause Solution
La pression d'entrée de la pompe est trop faible.
  • Vérifiez les conditions d'entrée de la pompe.
La pompe est sous-dimensionnée.
  • Remplacez la pompe par une pompe plus grande.
Le tuyau d'entrée, la crépine d'entrée ou la pompe est partiellement bloqué par des impuretés.
  • Nettoyez le tuyau d'entrée ou la pompe.
Il y a une fuite dans le tuyau d'entrée.
  • Réparez le tuyau d'entrée.
Il y a de l'air dans le tuyau d'entrée ou la pompe.
  • Amorcez le tuyau d'entrée et la pompe.
  • Vérifiez les conditions d'entrée de la pompe.
La pression de sortie requise est trop faible pour l'installation.
  • Augmentez le réglage de pression (flèche vers le haut).

Performances insuffisantes de la pompe et le voyant 7 est allumé

Grundfos Eye : Deux voyants verts opposés tournent.
Le voyant 7 est allumé, indiquant que la température est hors de la plage.
Cause Solution
La température maximale a été dépassée et la pompe fonctionne avec des performances réduites.
  • Vérifiez les conditions de refroidissement. Protégez la pompe de la lumière directe du soleil ou de toute source de chaleur proche.

Surpression du système et le voyant 5 est allumé

Grundfos Eye : Deux voyants verts opposés tournent.
Le voyant 5 est allumé, indiquant que la pression maximale a été dépassée ou que le point de consigne ne peut pas être atteint.
Cause Solution
Le point de consigne est réglé trop haut. La différence entre la pression de sortie et la pression d'entrée ne doit pas dépasser 3,5 bar, 0,35 MPa (51 psi).
  • Réduisez la pression à un nouveau point de consigne (maximum 3,5 bar, 0,35 MPa (51 psi) + pression d'entrée positive). Exemple : Si la pression d'entrée est de 0,5 bar, 0,05 MPa (7 psi), la pression de sortie maximale est de 4 bar, 0,4 MPa (58 psi).
La pression maximale a été dépassée, la pression d'entrée est supérieure à 6 bar, 0,6 MPa (87 psi).
  • Vérifiez les conditions d'entrée.
La pression maximale a été dépassée. Un équipement ailleurs dans le système provoque une pression élevée à la pompe, par exemple un chauffe-eau ou un équipement de sécurité défectueux.
  • Vérifiez l'installation.

Après une réinitialisation, la pompe fonctionne brièvement et le voyant 4 est allumé

Grundfos Eye : Deux voyants verts opposés tournent.
Le voyant 4 est allumé, indiquant une marche à sec ou un manque d'eau.
Cause Solution
Marche à sec ou manque d'eau.
  • Vérifiez la source d'eau et amorcez la pompe.
Le tuyau d'entrée est bloqué par des impuretés.
  • Nettoyez le tuyau d'entrée.
Le clapet de pied ou interne est bloqué en position fermée.
  • Nettoyez, réparez ou remplacez le clapet de pied ou interne.
Il y a une fuite dans le tuyau d'entrée.
  • Réparez le tuyau d'entrée.
Air dans le tuyau d'entrée ou la pompe.
  • Amorcez le tuyau d'entrée et la pompe. Vérifiez les conditions d'entrée de la pompe.

Après réinitialisation, la pompe redémarre immédiatement et le voyant 3 est allumé

Grundfos Eye : Deux voyants verts opposés tournent.
Le voyant 3 est allumé, indiquant une fuite dans l'installation après la pompe.
Cause Solution
Le clapet interne est défectueux ou bloqué en position complètement ou partiellement ouverte.
  • Nettoyez, réparez ou remplacez le clapet interne.
La pression de précharge du réservoir n'est pas correcte.
  • Ajustez la pression de précharge du réservoir à 70 % de la pression de sortie requise.

Vue éclatée

Vue éclatée
Vue éclatée

Liste des numéros de position

Pos. Description
2 Pièce de raccordement
4 Chambre
7 Bouchon de vidange
10 Clapet d'auto-amorçage
11a Joint torique
20 Câble
26 Vis
26c Rondelle de blocage
37 Joint torique
42 Réservoir complet
42a Joint plat
44 Pièce d'entrée
44a Bague d'étanchéité
45 Joint
49 Roue
55 Partie centrale
65 Clapet anti-retour, entrée
65a Clapet anti-retour, sortie
66 Rondelle
67 Contre-écrou
77a Cache-joint
100 Écrou raccord
100a Manchon
100b Joint torique
102 Joint torique
103 Siège fixe
104 Face d'étanchéité tournante
105 Garniture d'arbre complète
107 Joint torique
108 Ressort
111 Poussoir de garniture
111a Rondelle
112 Poussoir de garniture
153 Roulement à billes 6201.2Z.C4.SYN
154 Roulement à billes 6001.2Z.C4.SYN
158 Rondelle ondulée D27.5/21 x 0.3
159 Carte mère cpl.
164 Couvercle du boîtier de commande
164a Vis Torx à tête bombée
166a Plaquette de refroidissement
169 Bouchon
172 Arbre avec rotor cpl.
173 Goujon double filetage
173a Rondelle de blocage
173b Écrou hexagonal
173c Plaque de raccordement à la terre
173d Joint torique
174a Capteur complet
175 Clip de retenue
176 Goupille de blocage
180 Carter combiné pompe et stator
229 Rondelle D19/11.5 x 2
403 Couvercle de pompe
405 Bac de récupération
900 Vis, M3x12 8.8
902 Vis, M4x35 10.9
905 Joint torique D 70.5 x 6.8
906 Joint torique D 108.0 x 4.2
901 Vis, M5x10 8.8

Informations connexes
Montage de l'arbre
Montage de la partie centrale
Mesure d'isolement

Retour d'information sur la qualité du document

Pour fournir des commentaires sur ce document, scannez le code QR à l'aide de l'appareil photo de votre téléphone ou d'une application de lecture de codes QR.

Cliquez ici pour envoyer vos commentaires

Informations connexes
Démontage de l'empilage de chambres
Démontage de l'empilage de chambres et de la partie centrale

Démontage du produit

  1. Empilage de chambres et partie centrale
    Démontage - Empilage de chambres & partie centrale

Informations connexes
Démontage de l'empilage de chambres
Démontage de l'empilage de chambres et de la partie centrale

Assemblage du produit

  1. Câble de capteur SCALA2
     Assemblage du produit - Étape 1 - Câble de capteur SCALA2
    Informations complémentaires
    Installation du câble de capteur
  2. Joint d'arbre et empilement de chambres
     Assemblage du produit - Étape 2 - Joint d'arbre et empilement de chambres
    Informations complémentaires
    Montage du joint d'arbre
    Montage de l'empilement de chambres

Sociétés Grundfos

Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A
Ruta Panamericana km. 37.500industin
1619 - Garín Pcia. de B.A.
Tel.: +54-3327 414 444
Fax: +54-3327 45 3190

Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Tel.: +61-8-8461-4611
Fax: +61-8-8340-0155

Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b. H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Fax: +43-6246-883-30

Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tel.: +32-3-870 7300
Fax: +32-3-870 7301

Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A
BiH-71000 Sarajevo
Tel.: +387 33 592 480 Fax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
E-mail: grundfos@bih.net.ba

Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Tel.: +55-11 4393 5533
Fax: +55-11 4343 5015

Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel.: +359 2 49 22 200
Fax: +359 2 49 22 201
E-mail: bulgaria@grundfos.bg

Canada
GRUNDFOS Canada inc. 2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Tel.: +1-905 829 9533
Fax: +1-905 829 9512

China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106 PRC
Tel.: +86 21 612 252 22
Fax: +86 21 612 253 33

Colombia
GRUNDFOS Colombia S.A.S.
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.
Cota, Cundinamarca
Tel.: +57(1)-2913444
Fax: +57(1)-8764586

Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Tel.: +385 1 6595 400
Fax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com

Czech Republic
GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Tel.: +420-585-716 111

Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tel.: +45-87 50 50 50
Fax: +45-87 50 51 51
E-mail: info_GDK@grundfos.com
www.grundfos.com/DK

Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel.: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691

Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Tel.: +358-(0) 207 889 500

France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d'Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tel.: +33-4 74 82 15 15
Fax: +33-4 74 94 10 51

Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Fax: +49-(0) 211 929 69-3799
E-mail: infoservice@grundfos.de
Service in Deutschland: kundendienst@grundfos.de

Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Tel.: +0030-210-66 83 400
Fax: +0030-210-66 46 273

Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor, Siu Wai industrial Centre
29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Tel.: +852-27861706 / 27861741
Fax: +852-27858664

Hungary
GRUNDFOS South East Europe Kft.
Tópark u. 8
H-2045 Törökbálint
Tel.: +36-23 511 110
Fax: +36-23 511 111

India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 097
Tel.: +91-44 2496 6800

Indonesia
PT GRUNDFOS Pompa
Graha intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Tel.: +62 21-469-51900
Fax: +62 21-460 6910 / 460 6901

Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Tel.: +353-1-4089 800
Fax: +353-1-4089 830

Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Fax: +39-02-95309290 / 95838461

Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku
Hamamatsu
431-2103 Japan
Tel.: +81 53 428 4760
Fax: +81 53 428 5005

Kazakhstan
Grundfos Kazakhstan LLP
7' Kyz-Zhibek Str., Kok-Tobe micr.
KZ-050020 Almaty Kazakhstan
Tel.: +7 (727) 227-98-55/56

Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Tel.: +82-2-5317 600
Fax: +82-2-5633 725

Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60
LV-1035, Rīga,
Tel.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fax: + 371 914 9646

Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel.: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431

Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie industrial Park
40150 Shah Alam, Selangor
Tel.: +60-3-5569 2922
Fax: +60-3-5569 2866

Mexico
Bombas GRUNDFOS de México
S.A. de C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Tel.: +52-81-8144 4000
Fax: +52-81-8144 4010

Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Fax: +31-88-478 6332
E-mail: info_gnl@grundfos.com

New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Tel.: +64-9-415 3240
Fax: +64-9-415 3250

Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tel.: +47-22 90 47 00
Fax: +47-22 32 21 50

Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel.: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50

Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Fax: +351-21-440 76 90

Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
S-PARK BUSINESS CENTER, Clădirea
A2, etaj 2
Str. Tipografilor, Nr. 11-15, Sector 1, Co 013714
Bucuresti, Romania
Tel.: 004 021 2004 100
E-mail: romania@grundfos.ro

Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Tel.: +381 11 2258 740
Fax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com

Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Tel.: +65-6681 9688
Fax: +65-6681 9689

Slovakia
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA
Tel.: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com

Slovenia
GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Tel.: +386 (0) 1 568 06 10
Fax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: tehnika-si@grundfos.com

South Africa
GRUNDFOS (PTY) LTD
16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate
1609 Germiston, Johannesburg
Tel.: (+27) 10 248 6000
Fax: (+27) 10 248 6002
E-mail: lgradidge@grundfos.com

Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Fax: +34-91-628 0465

Sweden
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Fax: +46 31 331 94 60

Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Fax: +41-44-806 8115

Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Tel.: +886-4-2305 0868
Fax: +886-4-2305 0878

Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Tel.: +66-2-725 8999
Fax: +66-2-725 8998

Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi 2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Tel.: +90 - 262-679 7979
Fax: +90 - 262-679 7905
E-mail: satis@grundfos.com

Ukraine
ТОВ "ГРУНДФОС УКРАЇНА"
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Tel.: (+38 044) 237 04 00
Fax: (+38 044) 237 04 01
E-mail: ukraine@grundfos.com

United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone, Dubai
Tel.: +971 4 8815 166
Fax: +971 4 8815 136

United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Tel.: +44-1525-850000
Fax: +44-1525-850011

U.S.A.
Global Headquarters for WU
856 Koomey Road
Brookshire, Texas 77423 USA
Phone: +1-630-236-5500

Uzbekistan
Grundfos Tashkent, Uzbekistan
The Representative Office of Grundfos
Kazakhstan in Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Tel.: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291
Fax: (+998) 71 150 3292

Références

Télécharger le manuel

Ici, vous pouvez télécharger la version PDF complète du manuel. Elle peut contenir des instructions de sécurité supplémentaires, des informations de garantie, des règles de la FCC, etc.

Télécharger Manuel de la Grundfos SCALA2

Les langues disponibles

Table des Matières