Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 49

Liens rapides

ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG
KESSEL Ecolift
LGA
Bauart
Bauart
Landesgewerbeamt Bayern
geprüft
geprüft
und überwacht
und überwacht
LGA
Bauart
Bauart
Landesgewerbeamt Bayern
geprüft
geprüft
und überwacht
und überwacht
Installation
Inbetriebnahme
der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:
Name/Unterschrift
Stand 2017/04
All manuals and user guides at all-guides.com
Ecolift
Unterflurinstallation
Ecolift
Überflurinstallation
Einweisung
Datum
Produktvorteile
Für fäkalienhaltiges und
fäkalienfreies Abwasser
Funktionalität von
Rückstauverschluss und
Entwässerungspumpe
Sicherheit einer Hebeanlage
Einfacher Einbau in durchgehende
Rohrleitungen
Steckerfertiges Schaltgerät mit
Display und Selbstdiagnosesystem
(SDS) mit integrierter
Batteriepufferung
Motorische Verriegelung der
Rückstauklappe
Integrierte Ablauffunktion zur
Oberflächenentwässerung
Ort
Stempel Fachbetrieb
D
Seite 1
GB
Page 25
F
Page 49
I
Pagina 73
NL Pagina 97
PL Strona 121
85101 Lenting
Z-53.2-487
Sach-Nr. 010-844

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kessel Ecolift

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG KESSEL Ecolift Seite 1 Page 25 Page 49 Pagina 73 NL Pagina 97 PL Strona 121 Produktvorteile Für fäkalienhaltiges und fäkalienfreies Abwasser Funktionalität von Rückstauverschluss und Entwässerungspumpe...
  • Page 2 Nur bei Einbau in freiliegende Abwasserleitung................15 3.12 Kabelleerrohr montieren ........................15 3.13 Aufsatzstück montieren........................16 3.14 Zulaufdeckel montieren........................16 Wartung ............................17 Allgemeine Hinweise für die Wartung ....................17 Wartungsintervalle ..........................17 Technische Daten ..........................20 Pumpen.............................20 Schaltgerät Ecolift ..........................20 Förderstrom ............................21 DOP/Leistungserklärung ........................22 2 / 144 04/2017...
  • Page 3 Haben Sie Fragen? Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme. Produktbeschreibung, allgemein Die KESSEL Rückstaupumpanlage Ecolift (im folgenden Rückstaupumpanlage benannt) ist für das Abpumpen von fäkalienfreiem und fäkalienhaltigem Abwasser vorgesehen. In den Abwasserbehälter sind die Baugruppen für die Pumpen, den Drucksensor, die motorisch angetriebene Rückstauklappe sowie die Pendelklappe (Notverschluss) eingebaut.
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com Einleitung Allgemeine Hinweise zu dieser Betriebs- und Wartungsanleitung Diese Betriebs- und Wartungsanleitung ist nur in Verbindung der Betriebs- und Montageanleitung des Ecolift Schaltgeräts (Sach-Nr. 016-004) vollständig. Verwendete Symbole und Legenden <1> Hinweis im Text auf eine Legendennummer in einer Abbildung Bezug auf eine Abbildung •...
  • Page 5 All manuals and user guides at all-guides.com Einleitung 1.3.2 Funktionsprinzip Ecolift Überflurinstallation Abb. [2] Druckleitung Rückstauene Typenschild Informationen auf dem Typenschild Ecolift Bezeichnung der Anlage xxxxx U = xxxV xxHz I = x,xA P1 = x,xkW Artikelnummer Q = xxm³/h H = xxm...
  • Page 6 All manuals and user guides at all-guides.com Einleitung Lieferumfang Anlage bzw. alle Lieferkomponenten auf evtl. Mängel überprüfen 1.5.1 Variante Ecolift Unterflurinstallation Grundkörper Aufsatzstück, mit Zulaufdeckel Verlängerungsstück (optional max. 2 Stück) Pumpeneinheit Motorische Klappeneinheit Dichtung Kabeldurchführung Durchführung Druckleitung Zulauf-Seite Ablauf-Seite Abb. [4] 1.5.2 Variante Ecolift Überflurinstallation Grundkörper...
  • Page 7 All manuals and user guides at all-guides.com Sicherheit Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Die Rückstaupumpanlage dient als Entwässerungsanlange für fäkalienhaltiges und –freies, häusliches und gewerbliches Abwasser. Personalauswahl und -qualifikation Personen, die die Rückstaupumpanlage montieren, müssen – mindestens 18 Jahre alt sein. – für die jeweiligen Tätigkeiten ausreichend geschult und qualifiziert sein. – die einschlägigen technischen Regeln und Sicherheitsvorschriften kennen und befolgen. Qualifiziertes Personal sind Personen, die durch ihre Ausbildung und Erfahrung sowie ihrer Kenntnisse einschlägiger Bestimmungen, gültiger Normen und Unfallverhütungsvorschriften die jeweils erforderlichen Tätigkeiten ausführen und dabei mögliche Gefahren erkennen und vermeiden können.
  • Page 8 All manuals and user guides at all-guides.com Sicherheit 2.4.4 Gefahr für die Gesundheit Die Rückstaupumpanlage fördert fäkalienhaltiges Abwasser, welches gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten kann. Sicherstellen, dass kein direkter Kontakt zwischen dem Abwasser oder davon verschmutzten Anlagenteilen mit Augen, Mund oder Haut stattfindet. Bei einem direkten Kontakt die betroffene Körperstelle sofort gründlich reinigen und ggf. desinfizieren. Persönliche Schutzausrüstung tragen. 2.4.5 Gefahr durch Lärm Der Betrieb der Rückstaupumpanlage kann einen hohen Lärmpegel verursachen.
  • Page 9 Rückstaupumpanlage notwendige Arbeiten ausschließlich durch Fachpersonal (Siehe 2.2) durchführen. Allgemeines zur Montage Die Rückstaupumpanlage wird entsprechend den auf einer Baustelle üblichen Bauabschnitten zu unterschiedlichen Zeitpunkten montiert und in Betrieb genommen.) Einbauvorschlag „Schwarze Wanne“ BWS* Abb. [6] 1 Ecolift 2 Dichtungsset Art.-Nr. 83 023 mit Gegenflansch und Dichtungsbahn 3 Rohrdurchführungsdichtung a Fliesen f Abdichtung b Estrich g Schaltgerät c Dämmung...
  • Page 10 (mind. DN70) belüftete Grund- oder Sammelleitung anschließen (Drucklose Rohranschlüsse (z.B. HT-Rohr) sind für Druckleitungen unzulässig)). - Kabelleerrohr (DN70) von der Ecolift zum Montageort des Schaltgeräts verlegen. Richtungsänderungen nur mit 45°-Bögen vornehmen. Bei der Auswahl des Montageorts die Position für das Schaltgerät berücksichtigen: Die Kabellänge der Elektrokomponenten beträgt 5 Meter (Verlängerungen optional erhältlich).
  • Page 11 - Die beiden Stutzen Zulauf <56> und Ablaufseite <57> mit dem Grundkörper <1> verbinden, die Schnellverschlüsse <64> am Grundkörper ermöglichen eine rasche Montage. - Den Ecolift mit dem Rohrleitungssystem verbinden, Unbedingt auf die Fließrichtung achten und Dichtung einlegen (siehe Pfeil <77> Abb. [10] bzw. [11]) Abb.
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com Montage Einbau in freiliegende Abwasserleitung Einbau in die Bodenplatte Abb. [10] Abb. [11] Grundkörper waagerecht ausrichten Abb. [12] 12 / 144 04/2017...
  • Page 13 Einbau in die Bodenplatte (schwarze Wanne) Bauseitige Dichtungsbahn <68> zwischen Pressdichtungsflansch <13> und Gegenflansch <47> einklemmen und mit den Schrauben <48> verschrauben. Notiz: Ist keine bauseitige Dichtungsbahn vorhanden, ist das KESSEL Dichtungsset Art.-Nr. 83023 inkl. elastomerer Sperrbahn zu benutzen. Abb. [13] Einbau in die Bodenplatte (weiße Wanne) Dichtung <37> in Bodenteil <1> einlegen und auf Sitz der Dichtung achten.
  • Page 14 All manuals and user guides at all-guides.com Montage Entlüftungsleitung anschließen (Option) Die Entlüftungsleitung (optional) muss so verlegt werden, dass sie weder den Zugang zu Wartungszwecken noch die anderen Leitungsverbindungen (Druckleitung / Kabel- Leerrohr) behindert. - Entlüftungsventil <11> aus der Pumpeneinheit <20>...
  • Page 15 - Für Richtungsänderungen max. 45° Bögen verwenden. Kabelleerrohr vorsehen für spätere Nachrüstung. Sollte das Kabelleerrohr im Aufsatzstück installiert werden, muss dieses mit der KESSEL Sägeglocke Art.-Nr. 50101 oder einer handelsüblichen Sägeglocke Ø 60 mm und der Rohrdurchführungsdichtung Art.-Nr. 850114 ausgeführt werden.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com Montage 3.13 Aufsatzstück montieren Je nach Einbautiefe ist das Aufsatzstück (Einstecktiefe des Aufsatzstückes <3>) ggf. abzulängen bzw. mit Aussparungen <67> für die Leitungsverbindungen, die seitlich in den Grundkörper <1> hineingeführt werden, zu versehen. Das Aufsatzstück <3>...
  • Page 17 All manuals and user guides at all-guides.com Wartung Wartung Vor einem Öffnen von Gehäuseabdeckungen, Steckern und Kabeln (auch an den potentialfreien Kontakten) sind diese spannungsfrei zu machen. Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von Fachpersonal (Siehe 2.2) durchgeführt werden. Allgemeine Hinweise für die Wartung Bei Wartungsarbeiten darf weder auf elektrische Komponenten, Leitungsverbindungen oder Kabel gestiegen werden.
  • Page 18 All manuals and user guides at all-guides.com Wartung Inspektion-/Wartung Ecolift Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise Objektbezeichnung Objekt Strasse PLZ, Ort Kontakt Anlagenvariante Mono ❏ ❏ Seriennummer Pumpentyp ❏ ❏ Inspektion: Monatlich durch den Betreiber: LNr. Prüfung Erledigungsvermerk nein Display des Schaltgeräts auf mögliche Fehlermeldungen prüfen Manueller Funktionstest am Schaltgerät, Klappe zu fahren (über Klappe Test Handsymbol)
  • Page 19 Anlage betriebsbereit an Kunden übergeben: ..................................Werkskundendienst/Fachmann Stempel Ort, Datum .................................. Unterschrtift KESSEL AG/Werkskundendienst Name in Druckbuchstaben/Unterschrift Auftraggeber Zusatzhinweise: Niemals Wartung bei Rückstau machen! Bitte beachten Sie, dass nach Beendigung der Inspektion die Klappen geöffnet sein müssen! 04/2017 19 / 144...
  • Page 20 Phoenix-Stecker Anschlusskabel** 5 m, 3x1 mm² Erforderliche Absicherung Siehe Anleitung Schaltgerät Betriebsart S3 - 50% Schaltgerät Ecolift Betriebsspannung VAC / 50Hz Leistung standby, W Leistung, W 1200 Potentialfreier Kontakt (Option), Umschaltkontakt V DC / A 42 / 0,5 Einsatztemperatur, °C 0°...
  • Page 21 All manuals and user guides at all-guides.com Technische Daten Förderstrom Werte für SPZ 1000 mit Schneidrad Max. Förderm Q (m 10,0 10,9 Max. Förderm Q (l/sec.) Förderhöhe H (mWS) H [ m ] Q [ m /h ] Abb. [21] 04/2017 21 / 144...
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com DOP/Leistungserklärung DOP/Leistungserklärung 22 / 144 04/2017...
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com DOP/Leistungserklärung 04/2017 23 / 144...
  • Page 24 All manuals and user guides at all-guides.com Führend in Entwässerung Privater Wohnungsbau ohne Kanalanbindung 1 2 3 4 1 2 3 4 Öffentlicher Bau z.B. Krankenhaus Öffentlicher Bau z.B. Freizeitanlagen 1 2 3 4 Gewerblicher Bau z.B. Hotel Gewerblicher Bau z.B.
  • Page 25 Motor-driven locking of the backwater flap Integrated drain function for surface water drainage Bauart Bauart Landesgewerbeamt Bayern geprüft geprüft und überwacht und überwacht Ecolift for installation 85101 Lenting above ground Bauart Bauart Landesgewerbeamt Bayern Z-53.2-487 geprüft geprüft und überwacht und überwacht...
  • Page 26 General instructions on using these operating and maintenance instructions ........28 How it works ............................28 1.3.1 How the Ecolift for underground installation works ................28 1.3.2 How the Ecolift for installation above ground works .................29 Type plate ............................29 Scope of delivery ..........................30 1.5.1 Variant Ecolift for underground installation works ................30 1.5.2...
  • Page 27 Have you got any questions? We look forward to you getting in touch. Product description, general The KESSEL backwater pumping station Ecolift (referred to as the backwater pumping station from here onwards) has been designed for pumping off wastewater with and without sewage. The assemblies for the pumps, pressure sensor, motor-driven backwater flap and hinged flap (emergency closure) are installed in the wastewater tank.
  • Page 28 Introduction General instructions on using these operating and maintenance instructions These operating and maintenance instructions are only complete in combination with the operating and maintenance instructions of the Ecolift control unit (part no. 016-004). Symbols and legends used <1> Reference in the text to a legend number in an illustration Reference to an illustration •...
  • Page 29 All manuals and user guides at all-guides.com Introduction 1.3.2 How the Ecolift for installation above ground works Fig. [2] Pressure pipe Backwater level Type plate Information on the typeplate Ecolift Name of the system xxxxx U = xxxV xxHz I = x,xA P1 = x,xkW Article number Q = xxm³/h...
  • Page 30 All manuals and user guides at all-guides.com Introduction Scope of delivery Check the system and all components supplied for any faults 1.5.1 Variant Ecolift for underground installation works Drain body Upper section, with inflow cover Extension section (optional, max. 2 units)
  • Page 31 All manuals and user guides at all-guides.com Safety Safety Correct use The backwater pumping station serves as a draining system for wastewater with and without sewage, domestic and industrial wastewater. Staff selection and qualification Persons who install the backwater pumping station must – be at least 18 years old. –...
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com Safety 2.4.4 Health risks The backwater pumping station pumps wastewater with sewage which can contain hazardous substances. Make sure eyes, mouth or skin do not come into direct contact with the wastewater or parts of the system soiled by it.
  • Page 33 The backwater pumping station is installed and put into operation at different times according to the usual construction phases on a building site. Installation suggestion “black tub” BWS* Fig. [6] 1 Ecolift 2 Sealing gasket set art. # 83 023 with counterflange and sealing sheet 3 Pipe duct sealing gasket a Tiles f Seal b Screed...
  • Page 34 (min. DN70) aerated basic or collective pipe (pressureless pipe connections (e.g. HT pipe) are not permitted for pressure pipes)). - Route a cable conduit (DN70) from the Ecolift to where the control unit is installed. Changes of direction must be made using 45° bends only.
  • Page 35 - C onnect the two muffs on the inflow <56> and outflow side <57> to the drain body <1>, the quick-release closures <64> on the drain body make fast installation possible. - Connect the Ecolift to the pipe system Always pay attention to the direction of flow and insert sealing gasket (see arrow <77> Fig. [10] or [11]) Fig. [8] Fig.
  • Page 36 All manuals and user guides at all-guides.com Installation Installation in an exposed drainage pipe Installation in the concrete slab Fig. [10] Fig. [11] Aligning the drain body horizontally Fig. [12] 36 / 144 04/2017...
  • Page 37 Installation Installation in the concrete slab (black tub) Clamp the on-site sealing sheet <68> between the pressure sealing flange <13> and the counterflange <47> and screw together using the screws <48>. Note: If there is no on-site sealing sheet available, the KESSEL sealing gasket set art. # 83023 incl. elastomer waterproofing sheet must be used. Fig. [13] Installation in the concrete slab (white tub) Insert the sealing gasket <37> in the base <1> and make sure the sealing gasket is in place correctly.
  • Page 38 All manuals and user guides at all-guides.com Installation Connecting the venting pipe (optional) The venting pipe (optional) must be routed in such a way that it does not hinder access for maintenance purposes nor the other pipe connections (pressure pipe / cable conduit pipe). - Screw the venting valve <11>...
  • Page 39 - For changes of direction use max. 45° bends. Provide a cable tube for later retrofitting. If this cable tube has to be installed in the upper section, drill a hole with the KESSEL hole saw (article number 50101) or a standard Ø 60 mm hole saw and put in the pipe sealing gasket (article number 850114).
  • Page 40 All manuals and user guides at all-guides.com Installation 3.13 Installing the upper section Depending on installation depth, the upper section (insertion depth of the upper section <3>) must be cut to length or given recesses <67> for the pipe connections which are routed into the drain body <1>...
  • Page 41 All manuals and user guides at all-guides.com Maintenance Maintenance Before housing covers, plugs and cables (including those on potential-free contacts) are opened they must be switched voltage-free. Work on electrical components may only be carried out by specialist staff (see 2.2). General maintenance information No climbing on electrical components, pipe connections or cables during maintenance work.
  • Page 42 All manuals and user guides at all-guides.com Maintenance Inspection/maintenance Ecolift Please note the safety instructions Name of the building Building Street Postcode, city Contact System variant Mono ❏ Duo ❏ Serial number Pump type 1 ❏ 2 ❏ Inspection: Once a month by the operator:...
  • Page 43 Town, date .................................. Signature KESSEL AG/Factory Customer Service Name printed in capital letters/Signature of client Additional information: Never carry out maintenance during a backwater phase. Please note that the flaps must be open after the inspection has been completed.
  • Page 44 5 m, 3 x 1 mm² Required fuse protection See control unit instructions Mode of operation S3 - 50% Ecolift control unit Operating voltage VAC / 50Hz Standby capacity, W Capacity, W 1200 Potential-free contact (option), switchover contact V DC / A 42 / 0.5...
  • Page 45 All manuals and user guides at all-guides.com Technical data Pumping flow Werte für SPZ 1000 mit Schneidrad Max. Förderm Q (m 10,0 10,9 Max. Förderm Q (l/sec.) Förderhöhe H (mWS) H [ m ] Q [ m /h ] Fig. [21] 04/2017 45 / 144...
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com Declaration of performance Declaration of performance 46 / 144 04/2017...
  • Page 47 All manuals and user guides at all-guides.com Declaration of performance 04/2017 47 / 144...
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com Leading in Drainage Private homes without public sewage connection 1 2 3 4 1 2 3 4 Public buildings (e.g. hospital) Public buildings (e.g. leisure facility) 1 2 3 4 Commercial buildings (e.g. hotel) Commercial buildings (e.g.
  • Page 49 Pour eaux grises et eaux-vannes Fonctionnalité du clapet anti-retour et de la pompe d‘épuisement Sécurité sans poste de relevage Montage facile dans des Ecolift à enterrer canalisations sans joints Gestionnaire « prêt à brancher » avec écran et système d‘autodiagnostic (SDS) avec piles de sauvegarde intégrées...
  • Page 50 Informations d‘ordre général concernant ces instructions d‘utilisation et de maintenance ....52 Principe de fonctionnement ......................52 1.3.1 Principe de fonctionnement de la variante Ecolift à enterrer ............52 1.3.2 Principe de fonctionnement de la variante Ecolift à installer hors sol ..........53 Plaque signalétique...........................53 Fournitures ............................54 1.5.1 Variante Ecolift à enterrer .........................54 1.5.2...
  • Page 51 Avez-vous des questions ? Nous nous réjouissons de votre prise de contact. Description générale du produit Le clapet anti-retour avec pompe KESSEL Ecolift (ci-après nommé le clapet anti-retour avec pompe) est destiné au refoulement des eaux grises et eaux-vannes. Les composants des pompes, le capteur de pression, le clapet anti-retour à commande motorisée ainsi que la vanne à clapet oscillant (verrouillage d‘urgence) sont intégrés au...
  • Page 52 Observation: informations techniques à observer en particulier. Principe de fonctionnement 1.3.1 Principe de fonctionnement de la variante Ecolift à enterrer Ill. [1] Conduite de refoulement Niveau des plus hautes eaux...
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com Introduction 1.3.2 Principe de fonctionnement de la variante Ecolift à installer hors sol Ill. [2] Conduite de refoulement Niveau des plus hautes eaux Plaque signalétique Information sur laplaque signalétique Ecolift Désignation du poste...
  • Page 54 Joint d‘étanchéité Passe-câble Passage de la conduite de refoulement Côté entrée Côté sortie Ill. [4] 1.5.2 Variante Ecolift à installer hors sol Corps de base Raccord de la conduite de refoulement Unité de la pompe Unité motorisée du battant Côté entrée Côté...
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com Sécurité Sécurité Utilisation conforme à l‘usage prévu Le clapet anti-retour avec pompe sert de système d‘assainissement des eaux-vannes, eaux grises et eaux domestiques et industrielles. Sélection et qualification du personnel Les personnes affectées au montage du clapet anti-retour avec pompe doivent – être âgées d‘au moins 18 ans. – disposer d‘une qualification suffisante et appropriée aux activités à mettre en pratique. – connaître et être capables de donner suite aux règles techniques et consignes de sécurité respectives. Les personnes qualifiées sont des personnes capables d‘effectuer les activités nécessaires et d‘identifier d‘éventuels dangers en raison de leur formation, expérience et familiarisation, ainsi qu’en raison de leurs connaissances des normes, dispositions et prescriptions de prévention des accidents respectives en vigueur. Les travaux sur des éléments électriques demeurent réservés au domaine de compétence de personnes dûment formées et doivent se faire dans le respect de toutes les réglementations des prescriptions de prévention des accidents en vigueur.
  • Page 56 All manuals and user guides at all-guides.com Sécurité 2.4.4 Risque pour la santé Le clapet anti-retour avec pompe refoule des eaux-vannes susceptibles de contenir des substances nuisibles à la santé. Veiller à exclure tout risque d‘un contact direct entre les eaux usées ou les éléments souillés du poste avec les yeux, la bouche ou la peau. En cas de contact direct, nettoyez minutieusement et désinfectez la zone du corps touchée au besoin.
  • Page 57 La pose, le montage et la mise en service du clapet anti-retour avec pompe sont effectués le moment donné suivant les tranches de travaux à effectuer habituellement sur le chantier. Suggestion de montage « cuve noire » BWS* Ill. [6] 1 Ecolift 2 Jeu de joints d’étanchéité Réf. n° 83 023 avec contre-bride et bande d‘étanchéité 3 Passage de tuyau à joint d‘étanchéité a Carrelage f Étanchéité...
  • Page 58 - Exécuter la conduite de refoulement suivant DIN EN 12056 (avec lyre de relevage au-dessus du niveau de reflux local directement raccordée à une conduite de base ou groupée ventilée [d‘un DN d‘au moins 70]) (les raccords de tuyaux sans pression [p. ex. les tuyaux HT] sont interdits pour les conduites de refoulement). - p oser le conduit de câbles (DN de 70) de l‘Ecolift jusqu‘à l‘emplacement de montage du gestionnaire. Se servir de coudes d‘au plus 45° pour les changements de direction. Tenir également compte de la position du gestionnaire en choisissant l‘emplacement de montage : La longueur des câbles des composants électroniques est de 5 mètres (rallonges disponibles en option).
  • Page 59 Montage du corps de base - Relier les deux manchons côté entrée <56> et côté sortie <57> avec le corps de base <1>, les fermetures rapides <64> du corps de base permettent un montage rapide. - Relier l‘Ecolift avec le système de conduites, veiller impérativement au sens du flux correct et insérer le joint d‘étanchéité (voir la flèche <77> Fig. [10] ou [11]) Ill. [8] Ill.
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com Montage Pose dans une canalisation d‘eau usée hors sol Pose dans la dalle de fondation Ill. [10] Ill. [11] Positionnement horizontal du corps de base Ill. [12] 60 / 144 04/2017...
  • Page 61 All manuals and user guides at all-guides.com Montage Pose dans la dalle de fondation (cuve noire) Serrer la bande d‘étanchéité à prévoir sur site <68> entre la bride de compression <13> et la contre-bride <47> et relier par des vis <48>. Note : à défaut d‘une bande d‘étanchéité existante sur site, utiliser le jeu de joints d’étanchéité KESSEL, Réf. n° 83 023, y compris la membrane d‘étanchéité en élastomère. Ill. [13] Pose dans la dalle de fondation (cuve blanche) Poser le joint d‘étanchéité <37> dans le segment inférieur <1> et veiller au logement correct du joint d‘étanchéité. Graisser ensuite la face supérieure du joint d‘étanchéité.
  • Page 62 All manuals and user guides at all-guides.com Montage Raccordement de la conduite de purge d‘air (en option) Poser la conduite de purge d‘air (en option) en veillant à ce qu‘elle ne gêne ni l‘accès pour les interventions de maintenance ni les autres raccords de tuyauterie (conduite de refoulement / conduit pour câbles). - Dévisser la vanne de purge <11> de l‘unité de la pompe <20>. - F ixer la conduite de purge d‘air au raccord <12> de la vanne de purgeet la faire passer à travers le corps de base au-dessus du plan d‘étanchéité Ill. [15] 3.10 Préparation du raccordement de la conduite de refoulement - Retirer le bouchon obturateur <21>...
  • Page 63 Montage du conduit de câbles - Avancer le conduit de câbles (DN de 70) jusqu‘au passe-câble <41> (DN de 50) du corps de base et le monter. - Se servir de coudes d‘au plus 45° pour les changements de direction. Prendre en compte le conduit de câble pour l’équipement futur. Si le conduit de câble doit être installé dans la rehausse celui-ci doit être percé avec la scie à cloche KESSEL REF 50501 ou une scie à cloche standard Ø 60 mm et le joint passe câble REF 850114. Ill. [18] 04/2017 63 / 144...
  • Page 64 All manuals and user guides at all-guides.com Montage 3.13 Montage de la rehausse Il convient, suivant la profondeur d‘installation, de rallonger la rehausse (profondeur d‘insertion de la rehausse <3>) ou de pratiquer des évidements <67> pour les raccords de tuyauterie à introduire latéralement dans le corps de base <1>. Utiliser au plus 2 pièces pour rallonger la rehausse <3> afin qu‘il soit encore possible d‘atteindre le fond du corps de base au cours des interventions de maintenance.
  • Page 65 All manuals and user guides at all-guides.com Maintenance Maintenance Débrancher impérativement les fiches d‘alimentation et câbles (y compris au niveau des contacts libres) avant d‘ouvrir les recouvrements ou caches des carters ou boîtiers. Les travaux sur les composants électriques demeurent réservés au domaine de compétence d‘électriciens qualifiés (voir 2.2). Conseils de maintenance d‘ordre général Il est interdit de monter sur les composants électriques, les raccords de tuyauterie ou les câbles lors d‘interventions de maintenance. Risque lié aux vapeurs, gaz et substances toxiques ou nuisible à la santé (p. ex. les bactéries, virus). Les travaux à...
  • Page 66 All manuals and user guides at all-guides.com Maintenance Inspection / maintenance Ecolift Respectez les consignes de sécurité Désignation de l‘ouvrage Ouvrage Code postal, ville Contact Variante Mono ❏ Duo ❏ Numéro de série Type de pompe 1 ❏ 2 ❏...
  • Page 67 All manuals and user guides at all-guides.com Maintenance 12.6 Plonger la sonde dans l‘eau 12.7 Le battant doit se fermer et déclencher l‘alarme optique et acoustique 12.8 Glisser la sonde avec le joint d‘étanchéité dans le couvercle, visser 12.9 Contrôler le montage correct des coulisseaux et battants Bloquer la conduite de refoulement et la vider Extraire la pompe et la nettoyer. 14.1 S‘assurer que la pompe est exempte de dégradations. 14.2 Remplacer le joint d‘étanchéité de la bride de pompe 14.3...
  • Page 68 Service clientèle du fabricant / Cachet du spécialiste Date, lieu .................................. Signature de KESSEL AG / service clientèle du fabricant Nom en caractères d‘imprimerie / Signature du client Avis complémentaires : Ne jamais effectuer la maintenance dans un état de reflux ! Veillez à ce que les battants demeurent ouverts après l‘achèvement de l‘inspection !
  • Page 69 5 m, 3x1 mm² Fusible requis Voir les instructions du gestionnaire Mode de service S3 - 50 % Gestionnaire Ecolift Tension de service volts C.A. / 50 Hz Puissance en veille, W Puissance, W 1200 Contact libre (en option), contact de commutation volts C.C. / 42 / 0,5 Plage de température, °C...
  • Page 70 All manuals and user guides at all-guides.com Caractéristiques techniques Catégorie de protection Débit de refoulement Werte für SPZ 1000 mit Schneidrad Max. Förderm Q (m 10,0 10,9 Max. Förderm Q (l/sec.) Förderhöhe H (mWS) 70 / 144 04/2017...
  • Page 71 All manuals and user guides at all-guides.com Déclaration de performance Déclaration de performance 04/2017 71 / 144...
  • Page 72 All manuals and user guides at all-guides.com Leader en solution d’assainissement Construction de logements privés sans raccordement au réseau d’assainissement public 1 2 3 4 1 2 3 4 Construction de logements Construction publique, par privés sans raccordement au exemple aménagement de loisirs réseau d’assainissement public 1 2 3 4 Construction...
  • Page 73 All manuals and user guides at all-guides.com ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE KESSEL Ecolift Vantaggi del prodotto Per acque nere e acque grigie Funzionalità di dispositivo di chiusura anti-ristagno e pompa di drenaggio Sicurezza di una stazione di...
  • Page 74 Montaggio del tubo vuoto per cavi ....................87 3.13 Montaggio del rialzo ..........................88 3.14 Montaggio del coperchio d‘entrata ....................88 Manutenzione Avvertenze generali per la manutenzione ..................89 Intervalli di manutenzione .........................89 Dati tecnici Pompe ...............................92 Quadro elettrico Ecolift ........................92 Portata ..............................93 DoP / Dichiarazione di prestazione 74 / 144 04/2017...
  • Page 75 Descrizione del prodotto, in generale La valvola di non ritorno con sistema di pompaggio Ecolift KESSEL (denominata di seguito valvola di non ritorno con sistema di pompaggio) è pensata per il pompaggio di svuotamento delle acque di scarico nere e grigie. Nel contenitore delle acque di scarico sono installati i gruppi costruttivi per le pompe, il sensore di pressione, la clapet antiriflusso azionata a motore e la valvola oscillante (chiusura d‘emergenza).
  • Page 76 All manuals and user guides at all-guides.com Introduzione Indicazioni generali sulle presenti istruzioni per l’uso e la manutenzione Le presenti istruzioni per l‘uso e la manutenzione sono complete solo unitamente alle istruzioni per l‘uso e il montaggio del quadro elettrico Ecolift (codice articolo 016-004). Simboli utilizzati e legenda <1> Riferimento nel testo a un numero di legenda in un‘immagine Riferimento a una figura • Passo di lavoro Passo di lavoro in una sequenza numerata – Numerazione Corsivo Scritta in corsivo: riferimento a una sezione / un punto nel menù di comando PRUDENZA: avverte circa un pericolo per le persone e il materiale.
  • Page 77 All manuals and user guides at all-guides.com Introduzione 1.3.2 Principio di funzionamento di Ecolift per l‘installazione sopra la pavimentazione Ill. [2] Condotto di mandata Piano di riflusso Targhetta Informazioni sullatarghetta Ecolift Denominazione dell‘impianto xxxxx U = xxxV xxHz I = x,xA P1 = x,xkW Codice articolo Q = xxm³/h H = xxm...
  • Page 78 All manuals and user guides at all-guides.com Introduzione Fornitura Controllare l‘impianto ovvero tutti i componenti forniti alla ricerca di eventuali difetti. 1.5.1 Variante Ecolift per l‘installazione sotto la pavimentazione Corpo base Rialzo con coperchio d‘entrata Pezzo di prolunga (opzionale, max 2 pezzi) Unità della pompa Unità della cerniera motorizzata Guarnizione Passante per i cavi Passante del condotto di mandata Lato d‘entrata...
  • Page 79 All manuals and user guides at all-guides.com Sicurezza Sicurezza Uso conforme alla destinazione La valvola di non ritorno con sistema di pompaggio funge da impianto di drenaggio per le acque di scarico domestiche e commerciali nere e grigie. Scelta e qualifica del personale Le persone che montano la valvola di non ritorno con sistema di pompaggio devono –...
  • Page 80 All manuals and user guides at all-guides.com Sicurezza 2.4.4 Pericoli per la salute La valvola di non ritorno con sistema di pompaggio trasporta acque di scarico contenenti sostanze fecali che possono contenere sostanze nocive per la salute. Accertarsi che non avvenga alcun contatto tra le acque di scarico o le parti dell‘impianto da esse toccate e gli occhi, la bocca o la pelle. In caso di contatto diretto, lavare immediatamente con cura la parte del corpo interessata ed eventualmente disinfettare.
  • Page 81 La valvola di non ritorno con sistema di pompaggio viene montata e messa in funzione in diversi momenti in base alle comuni fasi di costruzione di un cantiere. Suggerimento di installazione „vasca nera“ BWS* Ill. [6] 1 Ecolift 2 Set di guarnizioni, cod.art. 83 023, con contro-flangia e materiale impermeabilizzante 3 Guarnizione per il passante tubi a Piastrelle f Tenuta...
  • Page 82 (ad esempio tubo ad alta temperatura) non sono ammessi per i condotti di mandata)). - Posare il tubo vuoto per cavi (DN70) da Ecolift al luogo di montaggio del quadro elettrico. Eseguire i cambi di direzione solo con curve di 45°.
  • Page 83 - Collegare i due bocchettoni di entrata <56> e del lato di scarico <57> con il corpo base <1>, le chiusure rapide <64> sul corpo base permettono un montaggio rapido. - Collegare Ecolift con il sistema di tubazioni, tenere assolutamente conto della direzione di flusso e posare la guarnizione (vedere freccia <77>, figura [10] ovvero [11]) Ill.
  • Page 84 All manuals and user guides at all-guides.com Montaggio Installazione nel condotto delle acque di scarico non interrato Installazione nel pavimento Ill. [10] Ill. [11] Allineamento orizzontale del corpo base Ill. [12] 84 / 144 04/2017...
  • Page 85 Incastrare il materiale impermeabilizzante del cliente <68> tra flangia a guarnizione a pressione <13> e contro-flangia <47> e avvitare con le viti <48>. Nota: se non è disponibile alcun materiale impermeabilizzante del cliente deve essere usato il set di guarnizioni KESSEL, cod.art. 83023, comprensivo di guaina impermeabilizzante in elastomero. Ill. [13] Installazione nel pavimento (vasca bianca) Posare la guarnizione <37>...
  • Page 86 All manuals and user guides at all-guides.com Montaggio Collegamento del condotto di sfiato (opzione) Il condotto di sfiato (opzionale) deve essere posato in modo che non ostacoli né l‘accesso a scopo di manutenzione né gli altri collegamenti dei condotti (condotto di mandata / tubo vuoto per cavi). - Svitare la valvola di sfiato <11> dall‘unità della pompa <20>. - F issare il condotto di sfiato sul collegamento <12> della valvola di sfiato e far passare attraverso il corpo base al di sopra del livello di tenuta.
  • Page 87 Se il tubo in PVC rigido passa cavi dovesse essere installato nella prolunga, il foro deve essere eseguito con la Sega a tazza della Kessel articolo n. 50101 e usata la guarnizione passa tubo articolo n. 850114.
  • Page 88 All manuals and user guides at all-guides.com Montaggio 3.13 Montaggio del rialzo A seconda della profondità di posa, il rialzo (profondità di innesto del rialzo <3>) deve essere eventualmente accorciato ovvero provvisto di incavi <67> per i collegamenti delle linee inseriti nel corpo base <1>...
  • Page 89 All manuals and user guides at all-guides.com Manutenzione Manutenzione Prima dell‘apertura delle coperture dell‘alloggiamento, dei connettori e dei cavi (anche sui contatti a potenziale zero), questi devono essere privati della tensione. I lavori agli elementi elettrici devono essere eseguiti solo da personale specializzato (vedere 2.2). Avvertenze generali per la manutenzione Durante i lavori di manutenzione non è ammesso salire né sui componenti elettrici, né sui collegamenti delle linee, né...
  • Page 90 All manuals and user guides at all-guides.com Manutenzione Ispezione / Manutenzione di Ecolift Prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza Denominazione immobile Immobile CAP, luogo Contatti Variante d‘impianto Mono ❏ Duo ❏ Numero di serie Tipo di pompa 1 ❏ 2 ❏...
  • Page 91 Impianto consegnato al cliente in condizione di prontezza per il funzionamento: ..................................Timbro del centro di assistenza dell‘azienda / dello specialista Luogo, data .................................. Firma KESSEL AG / centro di assistenza dell‘azienda Nome in stampatello / Firma del committente Avvertenze accessorie: Non eseguire mai la manutenzione in presenza di ristagno! Tenere presente che, dopo la conclusione dell‘ispezione, le valvole devono essere aperte! 04/2017 91 / 144...
  • Page 92 5 m, 3x1 mm² Protezione necessaria Vedere le istruzioni del quadro elettrico Tipo di funzionamento S3 – 50% Quadro elettrico Ecolift Tensione di funzionamento V AC / 50 Hz Potenza stand-by, W Potenza, W 1200 Contatto a potenziale zero (opzionale), contatto di...
  • Page 93 All manuals and user guides at all-guides.com Dati tecnici Portata Werte für SPZ 1000 mit Schneidrad Max. Förderm Q (m 10,0 10,9 Max. Förderm Q (l/sec.) Förderhöhe H (mWS) H [ m ] Q [ m /h ] Ill. [21] 04/2017 93 / 144...
  • Page 94 All manuals and user guides at all-guides.com DoP / Dichiarazione di prestazione DoP / Dichiarazione di prestazione 94 / 144 04/2017...
  • Page 95 All manuals and user guides at all-guides.com DoP / Dichiarazione di prestazione 04/2017 95 / 144...
  • Page 96 All manuals and user guides at all-guides.com Leader del drenaggio Edilizia residenziale privata senza collegamento alla fogna 1 2 3 4 1 2 3 4 Edilizia pubblica per es. Ospedale Edilizia pubblica per es. Impianti ricreativi 1 2 3 4 Edilizia commerciale per es.
  • Page 97 Motorische vergrendeling van de keerklep Geïntegreerde afvoerfunctie voor afwatering van oppervlakken Bauart Bauart Landesgewerbeamt Bayern geprüft geprüft und überwacht und überwacht Ecolift inbouw boven 85101 Lenting de vloer Bauart Bauart Landesgewerbeamt Bayern Z-53.2-487 geprüft geprüft und überwacht und überwacht Installatie...
  • Page 98 Productomschrijving, algemeen ......................99 Algemene instructies bij deze gebruiks- en onderhoudshandleiding ..........100 Functieprincipe..........................100 1.3.1 Functieprincipe Ecolift vloerinbouw....................100 1.3.2 Functieprincipe Ecolift inbouw boven de vloer ..................101 Typeplaatje............................101 Leveringsprogramma ........................102 1.5.1 Variant Ecolift vloerinbouw ........................102 1.5.2 Variant Ecolift inbouw boven de vloer ....................102 Veiligheid Voorgeschreven gebruik ........................103...
  • Page 99 Hebt u vragen? Wij zien ernaar uit dat u contact opneemt. Productomschrijving, algemeen De KESSEL terugstuwpompinstallatie Ecolift (hieronder terugstuwpompinstallatie genoemd) is beoogd voor het wegpompen van fecaliënvrij en fecaliënhoudend afvalwater. In de afvalwatertank zijn de modules voor de pompen, de druksensor, de door een motor aangedreven terugstuwklep en de pendelklep (noodafsluiter) gemonteerd.
  • Page 100 Introductie Algemene instructies bij deze gebruiks- en onderhoudshandleiding Deze gebruiks- en onderhoudshandleiding is uitsluitend in combinatie met de gebruiks- en montagehandleiding van het Ecolift schakelapparaat (zaaknr. 016-004) compleet. Gebruikte symbolen en legenda <1> Verwijzing in de tekst naar een legendanummer op een afbeelding Referentie naar een afbeelding •...
  • Page 101 All manuals and user guides at all-guides.com Introductie 1.3.2 Functieprincipe Ecolift inbouw boven de vloer Fig. [2] Persleiding Terugstuwniveau Typeplaatje Informatie op het type-plaatje Ecolift Aanduiding van de installatie xxxxx U = xxxV xxHz I = x,xA P1 = x,xkW Artikelnummer Q = xxm³/h...
  • Page 102 Opzetstuk, met toevoerdeksel Verlengstuk (optioneel max. 2 stuks) Pompeenheid Motorische klepeenheid Afsluitrubber Kabeldoorvoer Doorvoer persleiding Toevoerzijde Afvoerzijde Fig. [4] 1.5.2 Variant Ecolift inbouw boven de vloer Basislichaam Aansluiting persleiding Pompeenheid Motorische klepeenheid Toevoerzijde Afvoerzijde Fig. [5] 102 / 144 04/2017...
  • Page 103 All manuals and user guides at all-guides.com Veiligheid Veiligheid Voorgeschreven gebruik De terugstuwpompinstallatie dient als afwateringsinstallatie voor fecaliënhoudend en fecaliënvrij, huishoudelijk en bedrijfsmatig afvalwater. Personeelskeuze en -kwalificatie Personen die de terugstuwpompinstallatie monteren, moeten – minstens 18 jaar oud zijn. – voldoende geschoold en gekwalificeerd zijn voor de betreffende activiteiten. – de desbetreffende technische regels en veiligheidsvoorschriften kennen en opvolgen. Gekwalificeerd personeel bestaat uit personen die door hun opleiding en ervaring en hun kennis van desbetreffende bepalingen, geldige normen en ongevalpreventievoorschriften de telkens vereiste activiteiten uitvoeren en daarbij mogelijke gevaren kunnen herkennen en voorkomen.
  • Page 104 All manuals and user guides at all-guides.com Veiligheid 2.4.4 Gevaar voor de gezondheid De terugstuwpompinstallatie transporteert fecaliënhoudend afvalwater, dat voor de gezondheid gevaarlijke stoffen kan bevatten. Waarborgen dat er geen direct contact tussen het afvalwater of daardoor vervuilde installatieonderdelen en de ogen, mond of huid optreedt. Bij direct contact het betrokken lichaamspunt onmiddellijk grondig reinigen en zo nodig desinfecteren.
  • Page 105 Algemene zaken m.b.t. de montage De terugstuwpompinstallatie wordt conform de op een bouwplaats gebruikelijke bouwfasen op verschillende tijdstippen gemonteerd en in bedrijf genomen. Inbouwvoorstel „Zwarte opvangbak“ BWS* Fig. [6] 1 Ecolift 2 Afsluitrubberset art.nr. 83 023 met contraflens en afdichtingsbaan 3 Doorvoerrubber a Tegels f Afdichting b Afwerkvloer g Besturingskast...
  • Page 106 (minim. DN70) geventileerde grond- of verzamelleiding aansluiten (drukloze buisaansluitingen (bv. HT-buis) zijn voor drukleidingen niet toegestaan. - Lege kabelbuis (DN70) van de Ecolift naar de montageplaats van de besturingskast leggen. Richtingveranderingen uitsluitend met een bocht van 45° uitvoeren.
  • Page 107 - De twee moffen toevoer <56> en afvoerkant <57> met het basiselement <1> verbinden, de snelvergrendelingen <64> bij het basiselement maken een snelle montage mogelijk. - De Ecolift met het buisleidingssysteem verbinden, absoluut op de stromingsrichting letten en afsluitrubber inleggen (zie pijl <77> afb. [10] c.q. [11]) Fig.
  • Page 108 All manuals and user guides at all-guides.com Montage Inbouw in vrijliggende afvalwaterleiding Inbouw in de vloerplaat Fig. [10] Fig. [11] Basiselement horizontaal uitlijnen Fig. [12] 108 / 144 04/2017...
  • Page 109 Inbouw in de vloerplaat (zwarte opvangbak) Op locatie aanwezige afdichtingsbaan <68> tussen persafdichtingsflens <13> en contraflens <47> klemmen en met de schroeven <48> vastdraaien. Notitie: Als er geen afdichtingsbaan op locatie aanwezig is, moet de KESSEL pakkingset art.nr. 83023 incl. elastomeer afsluitbaan worden gebruikt. Fig. [13] Inbouw in de vloerplaat (witte opvangbak) Afsluitrubber <37> in bodemgedeelte <1> leggen en op zitten van het afsluitrubber letten.
  • Page 110 All manuals and user guides at all-guides.com Montage Ontluchtingsleiding aansluiten (optie) De ontluchtingsleiding (optioneel) moet zodanig worden gelegd dat zij noch toegang voor onderhoudsdoeleinden noch de andere leidingverbindingen (persleiding / lege kabelbuis) hindert. - Ontluchtingsklep <11> uit de pompeenheid <20> schroeven. - Aan de aansluiting <12>...
  • Page 111 Mantelbuis voorzien i.v.m. ombouw in later stadium. Indien deze in het opzetstuk wordt geplaatst, deze aanbrengen middels KESSEL gatenzaag (art.nr. 50101) of een in de handel gebruikelijk gatenzaag Ø 60 mm en de doorvoerdichting DN 50 (art.nr. 850114). Fig. [18]...
  • Page 112 All manuals and user guides at all-guides.com Montage 3.13 Opzetstuk monteren Afhankelijk van de inbouwdiepte moet het opzetstuk (insteekdiepte van het opzetstuk <3>) evtl. worden afgekort c.q. van uitsparingen <67> voor de leidingverbindingen, die aan de zijkant in het basiselement <1>...
  • Page 113 All manuals and user guides at all-guides.com Onderhoud Onderhoud Voordat afdekkingen van behuizingen, stekkers en kabels worden geopend (ook bij de potentiaalvrije contacten), moeten deze vrij van spanning worden gemaakt. Werkzaamheden aan elektrische componenten mogen uitsluitend door geschoold personeel (zie 2.2) worden uitgevoerd. Algemene instructies voor het onderhoud Bij onderhoudswerkzaamheden mag noch op elektrische componenten, noch op kabelverbindingen of kabels worden geklommen.
  • Page 114 All manuals and user guides at all-guides.com Onderhoud Inspectie-/onderhoud Ecolift Neem a.u.b. de veiligheidsinstructies in acht Objectbenaming Object Straat Postcode/plaats Contact Installatievariant Mono ❏ Duo ❏ Serienummer Type pomp 1 ❏ 2 ❏ Inspectie: Elke maand door de exploitant: L-nr.
  • Page 115 ....................Fabrieksklantenservice/vakman stempel Plaats, datum .................................. Handtekening KESSEL AG/fabrieksklantenservice Naam in drukletters/handtekening opdrachtgever Extra instructies: Nooit onderhoud uitvoeren bij opstuwing! Neem a.u.b. in acht dat na beëindiging van de inspectie de kleppen geopend moeten zijn! 04/2017 115 / 144...
  • Page 116 Phoenix-stekker Netsnoer** 5 m, 3x1 mm² Vereiste zekering Zie handleiding schakelapparaat Modus S3 - 50 % Besturingskast Ecolift Bedrijfsspanning VAC / 50Hz Vermogen stand-by, W Vermogen, W 1200 Potentiaalvrij contact (optie), omschakelcontact V DC / A 42 / 0,5 Gebruikstemperatuur, °C 0°...
  • Page 117 All manuals and user guides at all-guides.com Technische gegevens Transportstroom Werte für SPZ 1000 mit Schneidrad Max. Förderm Q (m 10,0 10,9 Max. Förderm Q (l/sec.) Förderhöhe H (mWS) H [ m ] Q [ m /h ] Fig. [21] 04/2017 117 / 144...
  • Page 118 All manuals and user guides at all-guides.com DOP/vermogensverklaring DOP/vermogensverklaring 118 / 144 04/2017...
  • Page 119 All manuals and user guides at all-guides.com DOP/vermogensverklaring 04/2017 119 / 144...
  • Page 120 All manuals and user guides at all-guides.com Toonaangevend in waterafvoertechniek Particuliere woningbouw zonder aansluiting op riool 1 2 3 4 1 2 3 4 Utiliteitsbouw bv. ziekenhuis Utiliteitsbouw bv. vrijetijdsvoorzieningen 1 2 3 4 Bedrijfsmatige bouw bv. hotel Bedrijfsmatige bouw bv.
  • Page 121 KESSEL Ecolift Zalety produktu Do ścieków zawierających fekalia i bez fekaliów Funkcja zaworu zwrotnego z pompą odwadniającą Bezpieczeństwo przepompowni Ecolift do zabudowy Łatwa zabudowa w w płycie podłogowej ciągłym rurociągu Urządzenie sterownicze gotowe do podłączenia z wyświetlaczem i systemem samodiagnozy (SDS) ze...
  • Page 122 1.3.1 Zasada działania urządzenia Ecolift do zabudowy w płycie podłogowej ..........124 1.3.2 Zasada działania urządzenia Ecolift do zabudowy na swobodnym przewodzie kanalizacyjnym ..125 Tabliczka znamionowa ........................125 Zakres dostawy ..........................126 1.5.1 Wariant Ecolift do zabudowy w płycie podłogowej ................126 1.5.2 Wariant Ecolift do zabudowy na swobodnym przewodzie kanalizacyjnym ........126 Bezpieczeństwo Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem ..................127 2.2 Wybór i kwalifikacje personelu ......................127 2.3 Organizacyjne środki bezpieczeństwa ....................127 2.4 Zagrożenia ze strony produktu ......................127 2.4.1...
  • Page 123 All manuals and user guides at all-guides.com Wstęp Wstęp Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Dziękujemy za zakup produktu naszej firmy. Mamy nadzieję, że spełni on Państwa wszystkie oczekiwania. Życzymy udanego montażu urządzenia! W staraniach o utrzymanie naszych standardów jakościowych na możliwie najwyższym poziomie jesteśmy zależni od Państwa pomocy. Prosimy o zgłaszanie ewentualnych uwag odnośnie możliwości poprawy naszych produktów Pytania? Chętnie udzielimy Państwu odpowiedzi. Ogólny opis produktu Zawór zwrotny z pompą Ecolift firmy KESSEL (w dalszej części zwany zaworem zwrotnym z pompą) jest przeznaczony do wypompowywania ścieków zawierających fekalia i bez fekaliów. W zbiorniku ściekowym znajdują się podzespoły pomp, czujnika ciśnieniowego, napędzanej silnikiem klapy zwrotnej oraz klapy wahadłowej (zamknięcie remontowe). Klapa wahadłowa służy jako uruchamiane ręcznie zamknięcie remontowe. Może ona być również wyposażona w silnik. Jest on wówczas sterowany własnym urządzeniem sterującym, które znajduje się w dialogu z urządzeniem sterującym zaworu zwrotnego z pompą. W normalnym trybie ścieki przepływają bez spiętrzania się przez zawór zwrotny z pompą do kanału ściekowego. Jeżeli ścieki spiętrzają się cofając się z kanału aż do zaworu zwrotnego z pompą, ten fakt zostaje rozpoznany przez sondę optyczną. Napędzana silnikiem klapa zwrotna zostaje zamknięta. Ścieki odpływające z budynku zbierają się wówczas w zbiorniku ściekowym. Sygnały przełączające czujników poziomu ścieków w zbiorniku ściekowym są przetwarzane elektronicznie w urządzeniu sterującym. Jako czujnik poziomu używany jest czujnik ciśnienia. Gdy osiągnięty zostanie odpowiedni poziom, aktywowane jest odpompowywanie ścieków. Ścieki odpompowywane są powyżej poziomu spiętrzenia. W przypadku przerwy w zasilaniu przez okres ok. 2 godzin pewność działania napędzanych silnikiem klap zwrotnych gwarantuje tryb bateryjny. Po upływie tego czasu klapa zwrotna zostaje zamknięta w celu ochrony budynku. 04/2017...
  • Page 124 All manuals and user guides at all-guides.com Wstęp Ogólne informacje dotyczącej tej instrukcji obsługi i konserwacji Niniejsza instrukcja eksploatacji i konserwacji jest kompletna tylko w połączeniu z instrukcją eksploatacji i montażu urządzenia sterującego Ecolift (nr 016-004). Stosowane symbole i legendy <1> Wskazówka w treści odnosząca się do numeru legendy na rysunku Odniesienie do rysunku • Krok roboczy Krok roboczy w ponumerowanej kolejności – Wyliczenie Kursywa Tekst pisany kursywą: Odniesienie do fragmentu / punktu w menu sterowania OSTROŻNIE: Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla osób lub rzeczy. Nieprzestrzeganie wskazówek opatrzonych powyższym symbolem może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub szkód materialnych. Wskazówka: Wskazówki techniczne, które należy szczególnie przestrzegać. Zasada działania 1.3.1 Zasada działania urządzenia Ecolift do zabudowy w płycie podłogowej Rys. [1] Przewód tłoczny Poziom spiętrzenia 124 / 144 04/2017...
  • Page 125 All manuals and user guides at all-guides.com Wstęp 1.3.2 Zasada działania urządzenia Ecolift do zabudowy na swobodnym przewodzie kanalizacyjnym Rys. [2] Przewód tłoczny Poziom spiętrzenia Tabliczka znamionowa Informacje na tabliczceznamionowej Ecolift Nazwa urządzenia xxxxx U = xxxV xxHz I = x,xA P1 = x,xkW Numer artykułu Q = xxm³/h H = xxm S3 xx% ED IP xx (3mWS /48h) Ser.Nr.
  • Page 126 Element przedłużający (opcjonalny, maks. 2 sztuki) Zespół pompy Zespół klapy silnikowej Uszczelka Przepust kablowy Przepust przewodu tłocznego Strona dopływu Strona odpływu Rys. [4] 1.5.2 Wariant Ecolift do zabudowy na swobodnym przewodzie kanalizacyjnym Korpus Przyłącze przewodu tłocznego Zespół pompy Zespół klapy silnikowej Strona dopływu Strona odpływu Rys. [5] 126 / 144...
  • Page 127 All manuals and user guides at all-guides.com Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Zawór zwrotny z pompą służy jako instalacja kanalizacyjna do ścieków zawierających fekalia i bez fekaliów z gospodarstw domowych i zakładów przemysłowych. Wybór i kwalifikacje personelu Osoby dokonujące montażu zaworu zwrotnego z pompą muszą: – mieć ukończone przynajmniej 18 lat, – być odpowiednio przeszkolone i wykwalifikowane do wykonywania danych czynności, – znać i przestrzegać odnośnych zasad technicznych oraz przepisów bezpieczeństwa. Wykwalifikowany personel to osoby, które dzięki swojemu wykształceniu i doświadczeniu, jak również znajomości odnośnych regulacji, obowiązujących norm oraz przepisów bhp, mogą wykonywać konieczne czynności oraz rozpoznawać i zapobiegać potencjalnym zagrożeniom. Prace przy urządzeniach elektrycznych powinny być wykonywane przez odpowiednio przeszkolony personel specjalistyczny oraz pod warunkiem przestrzegania wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Organizacyjne środki bezpieczeństwa Instrukcję eksploatacji i konserwacji należy przechowywać zawsze w pobliżu. Zagrożenia ze strony produktu 2.4.1 Zagrożenie związane z miejscem lokalizacji / warunkami otoczenia Niebezpieczeństwo wskutek trujących i szkodliwych oparów, gazów i pyłów (np. bakterie, wirusy). Jeżeli zawór zwrotny z pompą znajduje się w studzience, konieczne do wykonania w niej prace może wykonywać wyłącznie personel specjalistyczny (patrz 2.2). 2.4.2 Zagrożenie związane z możliwością porażenia prądem elektrycznym przy odkręconej wtyczce Na urządzeniu sterującym istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym, jeżeli zdemontowana jest jedna z wtyczek elektrycznych pomp. Nakrętka kołpakowa wtyczki elektrycznej musi być tak mocno zamontowana,...
  • Page 128 All manuals and user guides at all-guides.com Bezpieczeństwo 2.4.4 Zagrożenie dla zdrowia Zawór zwrotny z pompą tłoczy ścieki zawierające fekalia, które mogą zawierać substancje szkodliwe dla zdrowia. Należy upewnić się, że niemożliwy jest bezpośredni kontakt ścieków lub zabrudzonych nimi elementami urządzenia z oczami, ustami lub skórą. Jeżeli dojdzie do bezpośredniego kontaktu ze ściekami lub zabrudzoną powierzchnią, należy natychmiast oczyścić i ewentualnie zdezynfekować zabrudzoną część ciała. Nosić środki ochrony osobistej. 2.4.5 Zagrożenie związane z hałasem Praca zaworu zwrotnego z pompą może powodować wysoki poziom hałasu. W razie konieczności należy nosić odpowiednie wyposażenie ochronne oraz przedsięwziąć kroki w celu wykonania izolacji dźwiękochłonnej. 2.4.6 Zagrożenie związane z wysoką temperaturą Niebezpieczeństwo poparzenia podczas dotknięcia gorących powierzchni. Obudowa pomp ściekowych podczas dłuższej pracy nagrzewa się do wysokiej temperatury. Nosić wyposażenie ochronne (rękawice) lub odczekać do ochłodzenia się pomp. 2.4.7 Zagrożenie wskutek nieoczekiwanego rozruchu pompy Jeżeli zawór zwrotny z pompą nie jest odłączony od sieci, każda pompa może w każdej chwili włączyć się. Demontażu pomp może dokonywać wyłącznie personel specjalistyczny przy odłączonej od sieci i zabezpieczonej przed przypadkowym włączeniem instalacji. 128 / 144 04/2017...
  • Page 129 All manuals and user guides at all-guides.com Montaż Montaż Niebezpieczeństwo wskutek trujących i szkodliwych oparów, gazów i pyłów (np. bakterie, wirusy). Wszelkie prace zaworze zwrotnym z pompą może wykonywać wyłącznie personel specjalistyczny (patrz 2.2). Ogólne informacje dotyczące montażu Zawór zwrotny z pompą montowany i uruchamiany jest na odpowiednich odcinkach budowy w różnym czasie. Propozycja zabudowy „czarna wanna“ BWS* Rys. [6] 1 Ecolift 2 Zestaw uszczelek nr art. 83 023 z przeciwkołnierzem i taśmą uszczelniającą 3 Uszczelka przepustu rurowego a Płytki f Uszczelnienie b Jastrych g Urządzenie sterujące c Izolacja h Przewód tłoczny d Beton e Beton ochronny BWS* Zwierciadło wody 04/2017...
  • Page 130 Jastrych f Przewód tłoczny c Izolacja d Beton BWS* Zwierciadło wody Przygotowania do zabudowy Aby zagwarantować niezakłóconą zabudowę i eksploatację urządzenia należy pamiętać, aby: - Zachować wystarczający odstęp od ściany lub obiektów, aby umożliwić konserwację. - Zachować odcinek stabilizacji przed i za urządzeniem Ecolift (min. 1 m). - W ykonać przewód tłoczny zgodnie z DIN EN 12056 (z pętlą przeciwzalewową powyżej lokalnie ustalonego poziomu spiętrzenia i i połączyć bezpośrednio do rozszerzonego (min. DN70) napowietrzanego przewodu podstawowego lub zbiorczego (bezciśnieniowe przyłącza rurowe (np. rura HT) przewodów tłocznych są niedozwolone)). - P oprowadzić rurę ochronną na kable (DN70) od urządzenia Ecolift do miejsca montażu urządzenia sterującego. Zmiany kierunku wykonywać tylko przy użyciu łuków 45°. Przy wyborze miejsca montażowego dla urządzenia sterującego należy uwzględnić co następuje: Długość kabla komponentów elektrycznych wynosi 5 metrów, istnieje możliwość nabycia opcjonalnych zestawów przedłużających. Aby pompa mogła na czas prac konserwacyjnych zostać całkowicie wyjęta z korpusu, w korpusie musi znajdować się kabel instalacyjny pompy o wystarczającej długości. Rura ochronna na kable służy do odpowietrzania pomieszczenia nad pompą. Z tego względu nie wolno jej szczelnie zamykać. Dla urządzenia sterującego wymagane jest gniazdko (ze stykiem ochronnym, 230 VA). - J eżeli w miejscu zaworu odpowietrzającego ma być zamontowany przewód odpowietrzający, należy zamontować odpowiednie połączenie przewodu rurowego i poprowadzić aż do korpusu. 130 / 144 04/2017...
  • Page 131 All manuals and user guides at all-guides.com Montaż Montaż korpusu - P ołączyć obydwa króćce od strony dopływu <56> i od strony odpływu <57> z korpusem <1>, szybkozłączki <64> na korpusie umożliwiają sprawny montaż. - Połączyć urządzenie Ecolift z systemem rurociągu. Koniecznie zwrócić uwagę na kierunek przepływu i włożyć uszczelkę (patrz strzałka <77> rys. [10] lub [11]) Rys. [8] Rys. [9] 04/2017 131 / 144...
  • Page 132 All manuals and user guides at all-guides.com Montaż Zabudowa na swobodnym przewodzie kanalizacyjnym Zabudowa w płycie podłogowej Rys. [10] Rys. [11] Ustawienie korpusu poziomo Rys. [12] 132 / 144 04/2017...
  • Page 133 All manuals and user guides at all-guides.com Montaż Zabudowa w płycie podłogowej (czarna wanna) Włożyć taśmę uszczelniającą klienta <68> między dociskowym kołnierzem uszczelniającym <13> i przeciwkołnierzem <47>, zacisnąć i przykręcić śrubami <48>. Uwaga: Jeżeli klient nie posiada taśmy uszczelniającej, można zestawu uszczelek nr art. 83023 firmy KESSEL zawierającego elastomerową taśmę uszczelniającą. Rys. [13] Zabudowa w płycie podłogowej (biała wanna) Włożyć uszczelkę <37> do części podłogowej <1>, zwracając uwagę na osadzenie uszczelki. Następnie nasmarować górną część uszczelki. Wsunąć element przedłużający środkowy kołnierz <33> i ustawić w pozycji. Rys. [14] 04/2017 133 / 144...
  • Page 134 All manuals and user guides at all-guides.com Montaż Podłączenie przewodu odpowietrzającego (opcja) Przewód odpowietrzający (opcja) należy poprowadzić w taki sposób, aby nie utrudniał on dostępu w celu przeprowadzenia konserwacji ani nie zawadzał połączeniom innych przewodów (przewód tłoczny, rura ochronna na kable). - Wykręcić zawór odpowietrzający <11> z zespołu pompy <20>. - W przyłączu <12> zaworu odpowietrzającego zamontować przewód odpowietrzający i poprowadzić przez korpus powyżej poziomu uszczelnienia Rys. [15] 3.10 Przygotowania do podłączenia przewodu tłocznego - Wyjąć korek <21> z korpusu <1>. - Włożyć uszczelkę <24>. - Z amontować złączkę <22> od wewnątrz zbiornika na łączniku <1>i dociągnąć nakrętkę <23> z wartością ok. 10 Nm. - Podłączyć do złączki przewód tłoczny klienta. Rys. [16] 134 / 144 04/2017...
  • Page 135 All manuals and user guides at all-guides.com Montaż 3.11 Tylko w przypadku zabudowy w swobodnym przewodzie kanalizacyjnym - Zamontować łącznik <80> między króćcem przyłączeniowym pompy <18> i łączką <22>, i zablokować obydwie czerwone szybkozłączki <25>. Rys. [17] 3.12 Montaż rury ochronnej na kable - Poprowadzić rurę ochronną na kable (DN70) do przepustu kablowego <41> (DN50) na korpusie i zamontować. Zmiany kierunku wykonać za pomocą łuków maks. 45°. W przypadku późniejszego doposażenia należy przewidzieć rurę osłonową na kabel. Jeżeli kanał kablowy być zainstalowany w nasadzie, należy zastosować otwornicę KESSEL nr art. 50101 lub dostępną w handlu otwornicę Ø 60 mm oraz uszczelkę do przejścia rurowego KESSEL nr art. 850114. Rys. [18] 04/2017 135 / 144...
  • Page 136 All manuals and user guides at all-guides.com Montaż 3.13 Montaż nasady Zależnie od głębokości zabudowy należy nasadę (głębokość włożenia nasady <3>) w razie potrzeby skrócić lub opatrzyć otworami <67> na przewody wprowadzane z boku do korpusu <1>. Nasadę <3> można przedłużyć przy użyciu maks. 2 elementów przedłużających, aby podczas przeprowadzania konserwacji można było sięgnąć aż do korpusu. Fett - Włożyć uszczelkę <37> do rowka w korpusie <1> nie smarując jej. - Nasmarować wargi uszczelki <37>. - Wsunąć nasadę <3> do korpusu i ustawić. Rys. [19] 3.14 Montaż pokrywy dopływowej Montaż wykonywany jest w celu ochrony przed zabrudzeniami np. materiałem budowlanym. Należy przy tym: - Zachować czystość obszaru uszczelnienia. - Nasmarować uszczelkę z zewnątrz. • Włożyć pokrywę dopływową <51> do nasady k <3>. • Zamknąć obydwa zamknięcia pokrywy <78>. Rys.
  • Page 137 All manuals and user guides at all-guides.com Konserwacja Konserwacja Przed otwarciem pokryw, wtyczek i kabli (również na stykach bezpotencjałowych) należy odłączyć zasilanie. Prace wykonywane przy podzespołach elektrycznych może wykonywać tylko personel specjalistyczny (patrz 2.2). Ogólne informacje dotyczące konserwacji Podczas prac konserwacyjnych nie wolno wspinać się na komponenty elektryczne, połączenia przewodów lub kable. Niebezpieczeństwo wskutek trujących i szkodliwych oparów, gazów i pyłów (np. bakterie, wirusy). Jeżeli zawór zwrotny z pompą znajduje się w studzience, konieczne do wykonania w niej prace może wykonywać wyłącznie personel specjalistyczny (patrz 2.2). Niebezpieczeństwo utonięcia w studzience. Studzienka może np. podczas powodzi w krótkim czasie napełnić się wodą. Jeżeli istnieje ryzyko zalania studzienki, nie wolno do niej wchodzić aż do chwili, gdy przebywanie w niej będzie znów bezpieczne. Po każdej pracy konserwacyjnej przy zaworze zwrotny z pompą należy dokonać sprawdzenia działania. Częstotliwość konserwacji Konserwacja zaworów zwrotnych z pompą Zawór zwrotny z pompą musi być regularnie konserwowany przez specjalistę. Odstępy czasowe pomiędzy przeglądami nie mogą być dłuższe niż: - ½ roku w przypadku urządzeń przeznaczonych do użytku przemysłowego - 1 rok w przypadku urządzeń przeznaczonych do użytku prywatnego Podczas każdej konserwacji należy sporządzić protokół konserwacji z wyszczególnieniem wszystkich przeprowadzonych prac oraz ważnych danych. W przypadku stwierdzenia usterek, których nie da się naprawić, wykwalifikowany pracownik serwisu przeprowadzający przegląd powinien niezwłocznie poinformować użytkownika urządzenia w formie pisemnej (za pokwitowaniem) o zaistniałej sytuacji.
  • Page 138 All manuals and user guides at all-guides.com Konserwacja Inspekcja/konserwacja urządzenia Ecolift Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa Nazwa obiektu Obiekt Ulica Kod pocztowy, miejscowość Kontakt Wariant urządzenia Mono ❏ Duo ❏ Numer seryjny Typ pompy 1 ❏ 2 ❏ Inspekcja: Co miesiąc przez użytkownika: Bież.
  • Page 139 ❑ ❑ Użyte pomoce: Trójnóg Gazomierz ❑ ❑ ❑ Użyty materiał: Zestaw uszczelniający –––––––––––––––––––– –––––––––––––––––––– Urządzenie przekazane klientowi w stanie gotowym do użytku: ..................................Pieczątka zakład serwisowy / specjalista Miejscowość/data .................................. Podpis KESSEL AG / zakład serwisowy Imię i nazwisko drukowanymi literami / podpis zleceniodawcy Informacje dodatkowe: Nigdy nie wykonywać konserwacji podczas istniejącego spiętrzenia! Po zakończeniu inspekcji należy otworzyć klapy! 04/2017 139 / 144...
  • Page 140 Klasa ochrony Ochrona silnika zintegrowana Rodzaj wtyczki Wtyczka Phoenix Kabel instalacyjny** 5 m, 3x1 mm² Wymagane zabezpieczenie Patrz instrukcja urządzenia sterującego Rodzaj trybu S3 - 50% Urządzenie sterujące Ecolift Napięcie robocze VAC / 50 Hz Moc w stanie stan gotowości, W Moc, W 1200 Zestyk bezpotencjałowy (opcja), styk przełączny V DC / A 42 / 0,5 Temperatura użytkowania 0° do + 50° Stopień ochrony IP 54 Stopień ochrony (cała instalacja bez urządzenia sterującego)
  • Page 141 All manuals and user guides at all-guides.com Dane techniczne Wydajność pompy Werte für SPZ 1000 mit Schneidrad Max. Förderm Q (m 10,0 10,9 Max. Förderm Q (l/sec.) Förderhöhe H (mWS) H [ m ] Q [ m /h ] Rys. [21] 04/2017 141 / 144...
  • Page 142 All manuals and user guides at all-guides.com DOP / Deklaracja właściwości użytkowych DOP / Deklaracja właściwości użytkowych 142 / 144 04/2017...
  • Page 143 All manuals and user guides at all-guides.com DOP / Deklaracja właściwości użytkowych 04/2017 143 / 144...
  • Page 144 Działalność gospodarcza np. hotele Budownictwo przemysłowe 2 3 5 Budownictwo handlowo-usługowe np. stacje benzynowe 1 2 3 4 Budownictwo mieszkaniowe domy jedno- i wielorodzinne 1 Urządzenia 2 Ecolift 3 Przepompownie przeciwzalewowe 4 Wpusty / odpływy 5 Separatory 6 Oczyszczalnie ścieków...