Télécharger Imprimer la page
arjo Flowtron ACS900 Mode D'emploi
arjo Flowtron ACS900 Mode D'emploi

arjo Flowtron ACS900 Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour Flowtron ACS900:

Publicité

Liens rapides

MODE D'EMPLOI
Flowtron ACS900
526933FR_16 • 2024-12

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour arjo Flowtron ACS900

  • Page 1 MODE D’EMPLOI Flowtron ACS900 526933FR_16 • 2024-12...
  • Page 2 Politique conceptuelle et droits d’auteur ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo. © Arjo 2024. Dans la mesure où nous adoptons une politique d’amélioration continue, nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à nos modèles sans notification préalable. Il est interdit de copier, dans son intégralité ou partiellement, le contenu de cette...
  • Page 3 Table des matières Avant-propos..............................4 Utilisation prévue............................5 Consignes de sécurité..........................7 Désignation des pièces..........................8 Description des icônes..........................10 Description du produit..........................11 Voyants LED sur la pompe........................11 Voyant de mise sous tension........................11 Bouton d’alimentation..........................11 Bouton de commande droit........................11 Bouton de commande central........................11 Bouton de commande gauche........................
  • Page 4 Par « avertissement », on entend : avertissement services Arjo, contacter Arjo, un représentant de sécurité. Le non-respect ou une mauvaise agréé Arjo ou consulter le site www.arjo.com. compréhension de cet avertissement peut entraîner des blessures pour l’opérateur ou Avant d’utiliser le produit autrui.
  • Page 5 Le patient n’est pas un utilisateur prévu de la d’un plan de soins prescrit, sous la supervision pompe Flowtron ACS900, il ne fait que recevoir d’un personnel médical et/ou clinique qualifié. le traitement et ne joue aucun rôle dans le Le dispositif est conçu pour une utilisation...
  • Page 6 • une gangrène • une greffe de peau récente • une dermatite • des plaies aux jambes, non traitées ou infectées En cas de doute concernant une contre- indication, consultez le médecin du patient avant d’utiliser le dispositif. Exigences d’installation 1.
  • Page 7 N’utilisez pas d’accessoires Seule l’association pompe et attelle non approuvés. indiquée par Arjo doit être utilisée. Le bon fonctionnement de ce produit ne peut être garanti en cas d’utilisation AVERTISSEMENT de mauvaises associations pompe et attelle.
  • Page 8 Désignation des pièces Vue avant de la pompe 1. Connecteur 2 de tubulure (bouton orange) 6. Témoins LED 2. Connecteur 1 de tubulure (bouton bleu) 7. Clip de fixation du câble d’alimentation 3. Écran LCD 8. Câble d’alimentation 4. boutons de commande 9.
  • Page 9 Vue arrière de la pompe 1. Port USB (uniquement pour le personnel de 4. Tubulure intégrale et système de rangement maintenance qualifié) des câbles 2. Câble d’alimentation 5. Poignée de transport intégrée 3. Crochets de lit pivotants Panneau de commande 1.
  • Page 10 Description des icônes L’écran LCD indique la position de toutes les icônes pouvant être affichées. Les icônes affichées dépendent de l’état de la pompe, du traitement du patient et de toute défaillance détectée. ICÔNES EXPLICATION ICÔNES EXPLICATION La pompe est raccordée à l’alimen- Valeur indicative de pression de tation secteur.
  • Page 11 Description du produit Voyants LED sur la pompe • Si la pompe est déjà raccordée à l’alimentation, appuyez sur le bouton La pompe comporte des voyants LED affichant d’alimentation et maintenez-le enfoncé l’état de la pompe et les alarmes. Deux sont pendant environ 2 secondes.
  • Page 12 Pour arrêter le traitement et mettre la pompe en Batterie pleine veille, appuyez sur ce bouton et maintenez-le enfoncé pendant environ 2 secondes jusqu’à ce Si la pompe n’est pas raccordée à l’alimentation que l’écran de veille soit affiché, puis relâchez secteur et que la batterie est complètement le bouton.
  • Page 13 ATTELLE POUR PIED Raccordée, mais pas Raccordée et gonflée gonflée ATTELLE UNIFORME (DVT) Raccordée, mais pas Raccordée et gonflée gonflée ATTELLE SÉQUENTIELLE (TRI PULSE) Raccordée, mais pas Raccordée et gonflée gonflée DESCRIPTION DU PRODUIT...
  • Page 14 être utilisée avec une large gamme d’attelles l’être une fois le patient transféré en salle de gonflables uniformes (DVT), séquentielles (Tri réveil. Pulse) et pour pied Arjo. Voir Caractéristiques techniques, page 33 pour une liste complète REMARQUE des attelles pouvant être utilisées.
  • Page 15 à proximité de la peau du patient et vérifiez vente Arjo local. régulièrement que la peau du patient ne présente aucune rougeur ou aucun point de Installation de la pompe pression.
  • Page 16 • Si ce produit est utilisé pour la première Cet écran affiche la version « V1.047 » fois, raccordez la pompe à l’alimentation du logiciel. Révision majeure (A) et révision secteur pour activer la batterie interne. mineure (B) • En fonctionnement sur batterie (la pompe est débranchée de l’alimentation secteur), appuyez sur le bouton de mise en marche.
  • Page 17 L’icône n’apparaît pas tant qu’au moins une attelle n’est pas raccordée à un connecteur de tubulure. 1. Appliquez l’attelle ou les attelles Arjo prescrites au patient en respectant les instructions. 2. Connectez l’attelle ou les attelles à la Connecteur 1 de tubulure : Attelle uniforme pour pompe en poussant le connecteur de l’attelle...
  • Page 18 Connecteur de la tubulure 2 : Attelle uniforme • Pendant le gonflage, vérifiez l’écran LCD pour mollet ou mollet/cuisse. pour vous assurer de l’absence de voyants de défaillance et que la pression fournie est correcte. Les pressions cibles de gonflage par défaut pour les différentes attelles sont : Attelle pour pied 130 mmHg...
  • Page 19 Les exemples suivants montrent deux attelles • L’attelle pour pied 2 est gonflée à la pression pour pied fixées à la pompe. cible, avec une durée de gonflage de 3 secondes et une durée de dégonflage de • Les deux attelles sont initialement dégonflées 27 secondes.
  • Page 20 • Dégonflage de l’attelle pour pied. Durée du traitement • Gonflage de l’attelle pour mollet (ou mollet/ La durée du traitement indique soit la durée cuisse). de fonctionnement de la pompe, soit la durée • Dégonflage de l’attelle pour mollet (ou mollet/ de traitement cumulée.
  • Page 21 Lorsque la pompe est en marche, appuyez sur Éteignez la pompe le bouton de commande droit pour afficher les 1. Vérifiez que le traitement est terminé et que la minutes. pompe est en veille (voir Arrêt du traitement, Les minutes s’affichent pendant 5 secondes. page 20).
  • Page 22 Réglage du volume de l’alarme sonore 1. Lorsque la pompe est en veille, appuyez sur le bouton de commande de gauche pendant 2 secondes pour accéder au mode de réglage du volume de l’alarme sonore. 2. Les icônes de volume de l’alarme sonore et d’état de l’alarme sonore s’affichent en bas à...
  • Page 23 Pour toute question relative au nettoyage et à surface. la désinfection du produit, contactez le service • N’immergez pas la pompe ou la clientèle Arjo. tubulure dans l’eau. • Ne pulvérisez pas de solutions nettoyantes directement sur la AVERTISSEMENT pompe.
  • Page 24 2. Utilisez un chiffon sec pour éliminer l’excès d’humidité. REMARQUE N’utilisez pas de produits ou de matériaux de nettoyage abrasifs pour nettoyer l’écran LCD sur la pompe. Désinfection de la pompe 3. Versez la solution désinfectante sur un chiffon propre et sec. Appliquez la solution sur toutes les zones de la pompe.
  • Page 25 Entretien et maintenance préventive Dans des conditions d’utilisation normales, le produit est soumis à l’usure. Les interventions qui suivent doivent être réalisées conformément au calendrier afin de garantir que l’équipement conserve ses caractéristiques de fabrication d’origine. AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de choc électrique, ne procédez pas à l’entretien ou à la maintenance de la pompe pendant son utilisation.
  • Page 26 Nettoyage et désinfection Le système doit être nettoyé et désinfecté après chaque patient (voir Nettoyage et désinfection, page 23). Vérifiez tous les branchements électriques et le câble d’alimentation Vérifiez toutes les connexions électriques et le câble d’alimentation pour détecter tout signe d’usure excessive ou de dommages.
  • Page 27 Si le produit ne fonctionne pas correctement, le tableau ci-dessous suggère quelques contrôles simples et mesures correctives. Si le problème persiste, contactez Arjo ou un technicien de maintenance qualifié Arjo.
  • Page 28 CONDITION DESCRIPTION ET MESURE CORRECTIVE Attelle déconnectée de la Cet avertissement est activé au bout d’une minute si la pompe pompe détecte qu’une attelle a été débranchée alors qu’elle est en mode de fonctionnement ; il indique que l’attelle 1 a été débranchée. L’icône «...
  • Page 29 CONDITION DESCRIPTION ET MESURE CORRECTIVE Contrôle de l’observance – At- Cet avertissement apparaît si l’attelle est retirée du membre du telle retirée du membre patient alors que la pompe fonctionne. Il indique que l’attelle 1 a été retirée de la jambe. L’icône de jambe clignote et la durée pendant laquelle l’attelle a été...
  • Page 30 CONDITION DESCRIPTION ET MESURE CORRECTIVE Si la pompe est en veille : • L’avertissement est activé lorsque la charge restante de la bat- terie est inférieure à 15 %. L’icône de batterie clignote. Le trai- tement peut commencer. Branchez l’alimentation secteur pour annuler l’avertissement.
  • Page 31 • Le traitement est suspendu. La pompe doit être réétalonnée par du personnel d’entretien agréé par Arjo avant de pouvoir poursuivre le traitement. Éteignez la pompe. Appelez le technicien de maintenance. Défaillance de la batterie L’alarme de défaillance de la batterie est activée si la pompe détecte un défaut de la batterie interne.
  • Page 32 CONDITION DESCRIPTION ET MESURE CORRECTIVE Si la pompe est en veille, sur batterie : • Une alarme est activée, mais peut être désactivée. • L’icône de batterie clignote et indique la dernière charge restan- te connue de la batterie. • Le symbole en forme de clé...
  • Page 33 Arjo peut demander des précisions sur ces spécifications. Analyse de la consommation électrique sur la base des données de laboratoire d’Arjo. Une séquence de travail typique de 24 heures est de 18 heures en mode de thérapie continue avec 2 attelles uniformes pour mollet, suivies de 6 heures en mode de veille. L’alimentation électrique du système se fait en 230 V/50 Hz.
  • Page 34 CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT REMARQUE Si la pompe est stockée dans des conditions hors plage de fonctionnement, prévoir le temps nécessaire pour que sa température se stabilise aux conditions de fonctionnement normal avant utilisation. TRANSPORT ET RANGEMENT Stockage et transport (longue durée) Plage de température +10 °C à...
  • Page 35 ATTELLES POUR MOLLET FLOWTRON Code de com- Type Circonférence de Traitement mande mollet cm (pouces) TRP10 Attelle pour mollet moyenne (M) Tri Jusqu’à 43 (17) Séquentielle Pulse TRP10 TRP20 Attelle pour mollet grande (L) Tri Pulse Jusqu’à 58 (23) Séquentielle TRP20 TRP60L Attelle pour mollet bariatrique (XL) Tri...
  • Page 36 ATTELLES POUR PIED FLOWTRON Code de com- Type Pointure Traitement mande FG200 Attelle pour pied – large – extra • À partir de la pointure 7½ Uniforme large (L-XL) hommes/femmes (R.-U.) • À partir de la pointure 9½ femmes (É.-U.) •...
  • Page 37 Étiquettes Le numéro de série de la pompe se trouve sur l’étiquette fixée à l’arrière du boîtier de la pompe. Indiquez ces numéros de série lors des demandes d’entretien. DESCRIPTION DES SYMBOLES Reportez-vous au manuel d’instructions/à la brochure – Le mode d’emploi doit être lu.
  • Page 38 DESCRIPTION DES SYMBOLES X : La protection contre la pénétration d’objets n’est pas spécifiée pour ce produit. 3 : Protégé contre les projections d’eau. Limites de température (En général, +10 °C minimum à +40 °C maximum). Interrupteur Remarque : la pompe n’est pas isolée de l’alimentation secteur Mise en garde contre un risque éventuel pour le système, le patient ou le personnel.
  • Page 39 2002 (SI 2002 N° 618, tel que modifié) Les chiffres indiquent la supervision par un organisme agréé au Royaume-Uni. Responsable Royaume-Uni et importateur Royaume-Uni : Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Pour l’Irlande du Nord (NI), le marquage CE restera applicable jusqu’à modification ultérieure des réglementations applicables.
  • Page 40 Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utilisez uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afin d’éviter d’augmenter les émissions ou de diminuer l’immunité, ce qui risque de compromettre le fonctionnement correct de l’équipement.
  • Page 41 RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT - IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Essai d’immunité Niveau de test CEI Niveau de conformité Environnement élec- 60601-1-2 tromagnétique – Re- commandations Décharge électrostatique ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, Le sol doit être en bois, (DES) ±...
  • Page 42 RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT - IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Essai d’immunité Niveau de test CEI Niveau de conformité Environnement élec- 60601-1-2 tromagnétique – Re- commandations Surtension ± 0,5 kV ± 1 kV ; ±2 kV, ± 0,5 kV ± 1 kV ; ±2 kV, La qualité...
  • Page 43 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
  • Page 44 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.