arjo Flowtron ACS900 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Flowtron ACS900:
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 90

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
Flowtron ACS900
CS
DE
FR
IT
NO
Návod k použití · Bedienungsanleitung · Mode d'emploi · Istruzioni per l'uso · Bruksanvisning · Instrukcja obs ugi
526933INT2 Rev 13 • 12/2022
PL
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour arjo Flowtron ACS900

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Flowtron ACS900 • • • • • Návod k použití · Bedienungsanleitung · Mode d’emploi · Istruzioni per l’uso · Bruksanvisning · Instrukcja obs ugi 526933INT2 Rev 13 • 12/2022...
  • Page 3 eština Deutsch Français Italiano Norsk Polski...
  • Page 5 eština...
  • Page 47 Deutsch...
  • Page 89 Français...
  • Page 90 Veiller à lire le mode d’emploi. Politique conceptuelle et droits d’auteur ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo. © Arjo 2022. Comme nous adoptons une politique d’amélioration continue, nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à...
  • Page 91 À propos du dispositif Flowtron ACS900 ........
  • Page 92 Laissé volontairement vide...
  • Page 93: Consignes Générales De Sécurité

    • Ne pas utiliser la pompe en présence de liquides ou de gaz inflammables non contenus. • Seule l’association pompe et attelle indiquée par Arjo doit être utilisée. Le bon fonctionnement de ce produit ne peut être garanti en cas d’utilisation de mauvaises associations pompe et attelle.
  • Page 94 La durée d’utilisation prévue de la pompe est de sept ans. Pour maintenir la pompe en bon état, veiller à ce que l’entretien de la pompe soit effectué régulièrement, conformément au calendrier recommandé par le distributeur Arjo. NE PAS utiliser d’accessoires non agréés et NE PAS tenter de modifier, de démonter ou d’utiliser le système de toute autre manière.
  • Page 95: Introduction

    (TVP), séquentielles (Tri Pulse) et pour pieds Arjo. Voir « Accessoires » à la page 32 pour obtenir la liste complète d’attelles pour mollet, mollet/ cuisse et pied pouvant être utilisées avec la pompe Flowtron ACS900.
  • Page 96: Pompe : Vue De Face

    Pompe : vue de face Connecteur du faisceau Connecteurs Témoins LED de raccordement 1 d’attelle (bouton bleu) Boutons de commande Bouton d’alimentation Écran LCD Connecteur de la tubulure (bouton orange) Clips de maintien de la tubulure Crochets de lit pivotants Cordon d’alimentation secteur...
  • Page 97: Applications Cliniques

    2. Applications cliniques Indications Le système Flowtron ACS900 est destiné à la prévention de la thrombose veineuse profonde (TVP). Le système doit être associé à un programme de suivi personnalisé. Ce système constitue un aspect d’une stratégie de prévention de la TVP. Si l’état de santé du patient change, le médecin prescripteur devra reconsidérer...
  • Page 98: Précautions

    2. Thrombose veineuse profonde connue ou suspectée, thrombophlébite ou embolie pulmonaire. 3. Toute condition locale que les attelles pourraient perturber, dont : • une gangrène • une greffe de peau récente • une dermatite • des plaies aux jambes, non traitées ou infectées REMARQUE En cas de doute concernant une contre-indication, consulter le médecin du patient avant d’utiliser...
  • Page 99: Directives Et Recommandations

    6. Si le patient ressent des picotements, un engourdissement ou une quelconque douleur, les attelles doivent être immédiatement ôtées et le médecin doit être prévenu. 7. Lors d’une utilisation préventive d’une TVP, la compression pneumatique externe continue est recommandée jusqu’à ce que le patient soit complètement ambulatoire.
  • Page 100: Commandes, Alarmes Et Voyants

    3. Commandes, alarmes et voyants Panneau de commande avec affichage type sur écran LCD en mode Marche Voyant Écran LCD d’alimentation Bouton d’alimentation Bouton de Bouton de Bouton de commande central commande gauche commande droit Bouton et voyant Pour mettre la pompe en marche : •...
  • Page 101: Bouton De Commande

    Bouton de commande Lorsque la pompe est en veille et qu’une ou deux attelles sont connectées, appuyer sur ce bouton pour central mettre la pompe en mode Marche et démarrer le traitement. Les voyants LED à l’avant et sous le boîtier s’allumeront en vert.
  • Page 102: Numéro De Connecteur De La Tubulure

    Type d’attelle et Cette icône indique le type d’attelle raccordé à chaque tubulure et le moment de gonflage de l’attelle. indication de gonflage REMARQUE Lorsqu’une attelle est raccordée mais non gonflée, l’icône en forme de jambe est surlignée par un contour.
  • Page 103: Durée Du Traitement

    Indication d’alimentation La pompe est raccordée à l’alimentation secteur. La pompe n’est PAS raccordée à l’alimentation secteur. Indication de la Lorsque la pompe est raccordée à l’alimentation secteur : • Si la batterie est complètement chargée, le voyant batterie sera fixe et indiquera qu’elle est pleine. •...
  • Page 104: Voyants Led Sur Le Boîtier De La Pompe

    État de l’alarme Lorsqu’une alarme, qu’il est possible de désactiver, s’affiche sur l’écran LCD, cette icône s’affiche pour sonore indiquer que l’alarme peut désormais être désactivée. Lorsque la pompe est en veille, cette icône indique que le volume de l’alarme peut être réglé (voir « Réglage du volume de l’alarme sonore »...
  • Page 105: Fonctionnement

    « Dépistage des anomalies » à la page 25 de ce mode d’emploi, avant d’appeler un technicien de maintenance ou de contacter votre bureau de vente Arjo local. Installation de la 1. La pompe doit être placée avec les pieds vers le bas sur une surface horizontale adéquate ou...
  • Page 106: Écrans De Veille

    L’icône de démarrage du traitement n’apparaît pas tant qu’une attelle minimum n’est pas raccordée à un connecteur de tubulure. Appliquer les attelles Arjo prescrites au patient en respectant les instructions. REMARQUE Ne pas réutiliser les attelles. Ne pas utiliser les attelles sur plusieurs patients.
  • Page 107 L’écran LCD de la pompe affiche l’attelle connectée à chaque connecteur de tubulure : le connecteur de l’attelle avec le bouton-poussoir bleu correspond au n° 1 et l’attelle avec le bouton-poussoir orange au n° 2 (voir « Type d’attelle et indication de gonflage » à...
  • Page 108: Démarrage De La Thérapie

    Démarrage de la Vérifier que la ou les attelles sont correctement fixées au patient et à la pompe. thérapie Lorsque la pompe est en veille, les voyants LED à l’avant et sur le dessous de la pompe sont éteints. Appuyer sur le bouton de commande central en dessous de l’icône de démarrage du traitement pour commencer la thérapie.
  • Page 109 1. Les deux attelles sont initialement dégonflées et les icônes des attelles sont signalées par des contours. 2. L’attelle de pied 1 est gonflée à la pression cible, avec une durée de gonflage de 3 secondes et une durée de dégonflage de 27 secondes. L’icône de l’attelle pour pied est noire lorsqu’elle est gonflée.
  • Page 110: Arrêt Du Traitement

    Si des attelles pour mollet (mollet/cuisse) sont fixées à la pompe, chaque attelle est gonflée à la pression cible appropriée, avec une durée de gonflage de 12 secondes et une durée de dégonflage de 48 secondes. Si une attelle pour pied et une attelle pour mollet (ou mollet/cuisse) sont raccordées à...
  • Page 111: Mise Hors Tension De La Pompe

    Mise hors tension 1. Vérifier que le traitement est terminé et que la pompe est en veille (voir « Arrêt du traitement » de la pompe à la page 18). 2. Débrancher l’alimentation secteur, le cas échéant. 3. Appuyer sur le bouton de mise en marche et le maintenir enfoncé...
  • Page 112: Réglage Du Volume De L'alarme Sonore

    Réglage du volume 1. Lorsque la pompe est en veille, appuyer sur le bouton de commande de gauche pendant de l’alarme sonore 2 secondes pour accéder au mode de réglage du volume de l’alarme sonore. 2. Les icônes de volume de l’alarme sonore et d’état de l’alarme sonore s’affichent en bas à...
  • Page 113: Lecture De La Durée Du Traitement

    Lecture de la durée 1. Les heures s’affichent lorsque la pompe est activée. du traitement 2. Lorsque la pompe est en marche, appuyer sur le bouton de commande de droite pour afficher les minutes. Les minutes s’affichent pendant 5 secondes. L’affichage des heures revient automatiquement ensuite.
  • Page 114: Réglage Des Paramètres

    : • en contactant le personnel d’entretien par l’intermédiaire de votre distributeur Arjo local, ou • en faisant appel à du personnel technique formé et autorisé au sein de l’établissement.
  • Page 115: Nettoyage Et Désinfection

    Ne pas utiliser d’objet abrasif pour nettoyer l’écran LCD de la pompe. Désinfection chimique Arjo recommande l’utilisation d’un agent libérateur de chlore, comme l’hypochlorite de sodium, à un dosage de 1 000 ppm de chlore disponible (pouvant varier entre 250 ppm et 10 000 ppm en fonction de la réglementation locale et du niveau de contamination).
  • Page 116: Maintenance De Routine

    L’équipement a été conçu pour ne nécessiter aucune maintenance entre les périodes d’entretien. Période d’entretien Arjo recommande un entretien de la pompe tous les 24 mois par un technicien agréé Arjo. Contrôles généraux, Vérifier tous les branchements électriques et le câble d’alimentation afin de repérer d’éventuels signes...
  • Page 117: Dépistage Des Anomalies

    7. Dépistage des anomalies Généralités En cas de détection d’une défaillance, la pompe émet un avertissement uniquement visuel suivi d’une alarme sonore et visuelle si la défaillance n’est pas corrigée. Conditions d’avertissement L’avertissement visuel uniquement est une icône de défaillance affichée sur l’écran LCD.
  • Page 118 Condition Description et mesure corrective L’avertissement est activé après 4 minutes et indique Pression faible/fuite une fuite dans l’attelle 1 ou dans sa tubulure. L’avertissement passe à une alarme après 6 minutes supplémentaires (10 minutes au total). Vérifier l’absence de fuites sur l’attelle et la tubulure. L’avertissement ou l’alarme sera annulé(e) si la fuite est réparée.
  • Page 119: Entretien Nécessaire

    Condition Description et mesure corrective Cet avertissement apparaît si l’attelle est retirée du Contrôle de l’observance – membre du patient alors que la pompe fonctionne. Attelle retirée du membre Il indique que l’attelle 1 a été retirée de la jambe. L’icône de jambe clignote et la durée pendant laquelle l’attelle a été...
  • Page 120 Condition Description et mesure corrective L’avertissement et l’alarme de batterie faible sont Batterie faible activés uniquement lorsque la pompe fonctionne sur batterie (c’est-à-dire lorsque l’alimentation secteur est débranchée). Lorsque l’un de ces écrans d’avertissement ou d’alarme de batterie faible est activé, raccorder la pompe à...
  • Page 121 Condition Description et mesure corrective L’avertissement et l’alarme de tubulure défectueuse Tubulure défectueuse sont activés si la tubulure de la pompe présente un défaut. Dans chaque cas : • Éteindre la pompe. • Appeler le technicien de maintenance. Si la pompe est en veille lorsque la tubulure défectueuse est détectée : •...
  • Page 122: Tubulure Déconnectée/ Étalonnage Requis

    • « CAL » s’affiche dans la partie supérieure gauche. • Le traitement est suspendu. La pompe doit être réétalonnée par du personnel d’entretien agréé par Arjo avant de pouvoir poursuivre le traitement. Éteindre la pompe. Appeler le technicien de maintenance.
  • Page 123 Condition Description et mesure corrective L’alarme de défaillance de la batterie est activée si la Défaillance de la batterie pompe détecte une défaillance de la batterie interne. Si la pompe est en veille, sur batterie : • Une alarme est activée mais peut être désactivée.
  • Page 124: Accessoires

    8. Accessoires La pompe Flowtron ACS900 doit uniquement être utilisée avec les attelles suivantes : ATTELLES POUR MOLLET Code de Type Circonférence Traitement commande de mollet DVT5 Petite attelle pour mollet DVT5 Jusqu’à 36 cm (14 po) Uniforme DVT10 Attelle pour mollet standard DVT10 Jusqu’à...
  • Page 125: Caractéristiques Techniques

    Attelles séquentielles (Tri Pulse) pour mollet et mollet/cuisse : 45 ± 5 mmHg Concernant les spécifications de dimensions et de poids du présent mode d’emploi, il peut y avoir des tolérances non explicitement indiquées. Arjo peut demander des précisions sur ces spécifications INFORMATIONS SUR L’ENVIRONNEMENT Condition Plage de températures...
  • Page 126: Compatibilité Électromagnétique

    Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utiliser uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afin d’éviter d’augmenter les émissions ou de diminuer l’immunité, ce qui risque de compromettre le fonctionnement correct de l’appareil.
  • Page 127 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Essai Niveau de test Niveau de Environnement d’immunité CEI 60601-1-2 conformité électromagnétique – Recommandations Décharge ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, Le sol doit être en bois, en béton ou en électrostatique ±...
  • Page 128 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Creux de 0 % UT ; 0,5 cycle 0 % UT ; 0,5 cycle La qualité du secteur doit tension, correspondre à celle d’un À 0°, 45°, 90°, 135°, À 0°, 45°, 90°, 135°, coupures environnement hospitalier 180°, 225°, 270°...
  • Page 129: Symboles

    Symboles En ce qui concerne les Marquage CE indiquant risques d’électrocution, la conformité avec la d’incendie et risques législation harmonisée mécaniques, uniquement de la Communauté selon la norme CAN/CSA- Numéro de E348583 européenne C22.2 nº 60601.1 (2008) série + (2014). Les chiffres indiquent la ANSI/AAMI ES 60601-1 (2008) + (2014)
  • Page 130 Laissé volontairement vide...
  • Page 131 Italiano...
  • Page 173 Norsk...
  • Page 215 Polski...

Table des Matières