Télécharger Imprimer la page
arjo Flowtron ACS900 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Flowtron ACS900:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 90

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
Flowtron ACS900
CS
DE
FR
IT
NO
Návod k použití · Bedienungsanleitung · Mode d'emploi · Istruzioni per l'uso · Bruksanvisning · Instrukcja obs ugi
526933INT2 Rev 13 • 12/2022
PL

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour arjo Flowtron ACS900

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Flowtron ACS900 • • • • • Návod k použití · Bedienungsanleitung · Mode d’emploi · Istruzioni per l’uso · Bruksanvisning · Instrukcja obs ugi 526933INT2 Rev 13 • 12/2022...
  • Page 3 eština Deutsch Français Italiano Norsk Polski...
  • Page 5 eština...
  • Page 6 P e tení návodu k použití je povinné Zásady vn jší úpravy a copyright ® a ™ jsou ochranné známky náležející skupin spole ností Arjo. © Arjo 2022. V souladu s naší zásadou neustálého zlepšování si vyhrazujeme právo na zm nu designu bez p edchozího upozorn ní.
  • Page 7 O systému Flowtron ACS900 ........
  • Page 8 Zám rn prázdná stránka (ii)
  • Page 9 • Pumpu udržujte mimo zdroje tekutin a nepono ujte ji do vody. • Pumpu nepoužívejte v p ítomnosti nezajišt ných ho lavých kapalin nebo plyn . • Použijte pouze kombinaci pumpy a návleku doporu enou spole ností Arjo. Pokud se použije nesprávná kombinace návleku a pumpy, nelze zaru it správnou funk nost za ízení.
  • Page 10 • Pokud je toto za ízení t eba používat vedle dalšího elektrického za ízení, je nutné nejd íve ov it správnost chodu. • Pro podrobné informace o EMC se obra te na servisní pracovníky Arjo. P edpokládaná životnost P edpokládaná životnost pumpy je sedm let. Aby byla pumpa udržována v dobrém stavu, pravideln provád jte její...
  • Page 11 Návleky se u každého pacienta používají jednorázov , nepoužívejte je opakovan . Není ur en k použití v prost edí domácí pé e. Systém Flowtron ACS900 by se m l používat v rámci p edepsaného plánu pé e (viz „Indikace“ na stran 5). O systému Aplikace externí...
  • Page 12 Pumpa: Pohled zep edu Návlek Konektor sady trubic 1 LED indikátory Spojky (modré tla ítko) Ovládací tla ítka Hlavní vypína LCD displej Konektor sady trubic 2 (oranžové tla ítko) Svorky sady trubic Výkyvné Záv sné držáky Napájecí kabel Svorka napájecího kabelu Pumpa: Pohled zezadu Vestav ná...
  • Page 13 2. Klinické použití Indikace Systém Flowtron ACS900 je ur en k použití jako pomocný prost edek k prevenci hluboké žilní trombózy (DVT). M l by být kombinován s individuálním monitorovacím programem. P edstavuje jeden aspekt strategie terapie hluboké žilní trombózy. V p ípad zm ny pacientova stavu by jeho ošet ující...
  • Page 14 2. diagnostikované akutní hluboké žilní trombózy, tromboflebitidy nebo plicní embolie, p ípadn podez ení na tato onemocn ní 3. jakéhokoli lokálního stavu, kdy je použití návlek nežádoucí, v etn : • gangrény • nedávné transplantace kožního št pu • dermatitidy •...
  • Page 15 7. P i použití k prevenci DVT je doporu ena kontinuální externí pneumatická komprese, dokud pacient není pln mobilizovaný. Rovn ž je doporu eno nep erušované používání systému. 8. Systém by m l být POUŽÍVÁN S OBEZ ETNOSTÍ u pacient s: •...
  • Page 16 3. Ovládací prvky, alarmy a indikátory Ovládací panel s typickým LCD displejem v režimu provozu Indikátor napájení LCD displej Hlavní vypína Levé ovládací tla ítko Prost ední ovládací tla ítko Pravé ovládací tla ítko Hlavní vypína Pro zapnutí pumpy: • P ipojte pumpu k elektrické síti. Prob hne interní a indikátor napájení...
  • Page 17 Prost ední ovládací Když je pumpa v pohotovostním režimu a jsou p ipojeny jeden nebo dva návleky, stiskn te prost ední tla ítko ovládací tla ítko, aby se pumpa p epnula do provozního režimu a mohla být zahájena terapie. LED indikátory na p ední...
  • Page 18 Ikony typu návleku Zobrazují, jaký typ návleku je p ipojen k sad trubic a kdy je každý z návlek nafouknutý.. a nafouknutí POZNÁMKA P ipojený nenafouknutý návlek je znázorn n jako obrys návleku se sv tlou výplní. Nafouknutý návlek je znázorn n s ernou výplní. P ipojený...
  • Page 19 Ikony napájení Pumpa je p ipojena k elektrické síti. Pumpa NENÍ p ipojena k elektrické síti. Indikátor stavu baterie Když je pumpa p ipojena k elektrické síti: • Je-li baterie pln nabitá, na displeji se zobrazí statická ikonka znázor ující nabitou baterii. •...
  • Page 20 Stav zvukového Ikonka se zobrazí na LCD displeji, pokud se spustí alarm, který je možné ztlumit. alarmu Je-li pumpa v pohotovostním režimu, ikonka znázor uje, že lze zm nit hlasitost alarmu (viz „Zm na nastavení hlasitosti zvukového alarmu“ na stran 20). Zvukový...
  • Page 21 íve na ást „Odstra ování problém “ na stran 25 v tomto návodu, než zavoláte servisního technika nebo se obrátíte na místní pobo ku spole nosti Arjo. Instalace pumpy 1. Pumpu umíst te nožkami sm rem dol na jakýkoliv vhodný horizontální povrch nebo jednotku p ípadn zav ste pomocí...
  • Page 22 Ikonka zahájení terapie se nezobrazí, dokud alespo k jednomu z konektor sady trubic není p ipojen návlek. Nasa te pacientovi návlek(y) doporu ený(-é) spole ností Arjo podle pokyn , které naleznete v obalu návleku( ). POZNÁMKA Návleky nepoužívejte opakovan . Nepoužívejte návleky u více pacient .
  • Page 23 Na následujících ty ech obrázcích jsou znázorn ny obrazovky pohotovostního režimu s r znými konfiguracemi návlek . POZNÁMKA P ipojený nenafouknutý návlek je znázorn n jako obrys návleku se sv tlou výplní. Nafouknutý návlek je znázorn n s ernou výplní. POZNÁMKA Stejná...
  • Page 24 Pro zahájení terapie stiskn te prost ední ovládací tla ítko pod ikonkou zahájení terapie. LED indikátory na p ední a spodní stran pumpy se rozsvítí zelen . POZNÁMKA Když je pumpa zapnutá, jsou p ipojeny jeden nebo dva návleky, ale terapie nebude zahájena do 15 minut, spustí...
  • Page 25 2. Návlek na chodidlo . 1 je nafouknut na cílový tlak. Nafukování návleku trvá 3 sekundy a vyfukování 27 sekund. Ikonka nafouknutého návleku má ernou výpl . 3. Nyní se návlek vyfoukne. Ob ikonky vyfouknutých návlek mají prázdnou výpl . 4.
  • Page 26 Pokud jsou k pump p ipojeny návleky na lýtko (nebo na lýtko a stehno), každý z nich je nafouknut na cílový tlak. Nafukování návleku trvá 12 sekund a vyfukování 48 sekund. V p ípad , že je k pump p ipojen návlek na chodidlo a návlek na lýtko (lýtko a stehno), sekvence nafukování...
  • Page 27 Vypnutí pumpy 1. Ujist te se, že terapie byla ukon ena a že se pumpa p epnula do pohotovostního režimu (viz „Ukon ení terapie“ na stran 18). 2. Odpojte elektrický p ívod, je-li zapojen. 3. Stiskn te hlavní vypína a p idržte p ibližn na 2 sekundy, dokud není...
  • Page 28 Zm na nastavení 1. Když je pumpa v pohotovostním režimu, stiskn te levé ovládací tla ítko a p idržte hlasitosti zvukového 2 sekundy pro p epnutí do režimu nastavení alarmu hlasitosti zvukového alarmu. 2. V levé dolní ásti displeje se zobrazí ikonky hlasitosti a stavu zvukového alarmu.
  • Page 29 Zobrazení asova e 1. Hodiny se zobrazují p i každém zapnutí pumpy. terapie 2. Když je pumpa v provozu, stiskn te pravé ovládací tla ítko pro zobrazení minut. Minuty se zobrazí na 5 sekund. Hodiny se znovu zobrazí automaticky. Vedle asu se zobrazí symbol „-“, který...
  • Page 30 že provést zm nu nastavení tlaku, avšak pouze v omezeném rozsahu. Zm ny i obnovení výchozího nastavení lze provést bu : • po kontaktování servisního technika spole nosti Arjo, nebo • p ímo na míst povolaným technickým pracovníkem. POZNÁMKA Hodnoty tlaku u návlek na chodidla a sekven ních...
  • Page 31 K išt ní LCD displeje nepoužívejte žádné abrazivní prost edky. Chemická dezinfekce Spole nost Arjo doporu uje použít inidlo uvol ující chlór, jako je chlornan sodný, v síle 1 000 ppm využitelného chlóru (hodnoty se mohou pohybovat v rozmezí od 250 ppm do 10 000 ppm v závislosti na místní politice a stavu zne išt ní).
  • Page 32 Údržba Za ízení bylo navrženo tak, aby v meziservisním období nevyžadovalo žádnou údržbu. Servisní období Spole nost Arjo doporu uje provád t servis pumpy každých 24 m síc autorizovaným servisním technikem Arjo. Obecná pé e, Zkontrolujte všechny elektrické p ípojky a napájecí...
  • Page 33 7. Odstra ování problém Obecné P i zjišt ní jakékoli chyby nebo poruchy se na displeji nejprve zobrazí vizuální varování, a pokud nedojde k odstran ní problému, je aktivován zvukový a vizuální alarm. Varování Vizuální varování se na LCD displeji zobrazí v podob varovné ikonky. LED indikátory nadále svítí...
  • Page 34 Stav Popis a nápravné opat ení Varování se aktivuje po 4 minutách a upozor uje Nízký tlak/Net snost na net snost návleku . 1 nebo p ipojených trubic. Po dalších 6 minutách (celkem po 10 minutách) je varování nahrazeno alarmem. Ujist te se, že na návleku nebo trubicích nejsou žádné...
  • Page 35 Stav Popis a nápravné opat ení Varování se aktivuje, jakmile dojde k sejmutí Monitorování kompliance návleku z nohy pacienta, zatímco je pumpa v chodu. Návlek odstran n z kon etiny Zobrazuje, že byl odstran n návlek . 1 z nohy pacienta.
  • Page 36 Stav Popis a nápravné opat ení Varování a alarm upozor ující na slabou baterii Slabá baterie se spustí pouze tehdy, pokud je pumpa napájena z baterie (je vypojena z elektrické sít ). Když je aktivováno varování upozor ující na slabou baterii anebo se na displeji objeví jiný...
  • Page 37 Stav Popis a nápravné opat ení Varování a alarm se aktivují, pokud pumpa Závada u sady trubic zaregistruje chybu i poruchu u n které sady trubic. V obou p ípadech postupujte následovn : • Vypn te pumpu. • P ivolejte servisního technika. Je-li pumpa po zjišt ní...
  • Page 38 • Ikonky obou nohou se rozblikají. • V levém horním rohu displeje se objeví text „CAL“. • Terapie se p eruší. P ed pokra ováním v terapii musí být pumpa znovu zkalibrována autorizovaným servisním pracovníkem spole nosti Arjo. Vypn te pumpu. P ivolejte servisního technika.
  • Page 39 Stav Popis a nápravné opat ení Alarm vadné baterie se spustí v p ípad , Vadná baterie že je zjišt n problém s interní baterií. Je-li pumpa v pohotovostním režimu a je napájena z baterie: • Spustí se alarm, který je možné ztlumit. •...
  • Page 40 8. P íslušenství Systém Flowtron ACS900 by m l být používán pouze s následujícími návleky: NÁVLEKY NA LÝTKA Obj. . Obvod lýtka Terapie DVT5 DVT5 malý lýtkový návlek Až 36 cm (14") Rovnom rný DVT10 DVT10 standardní lýtkový návlek Až 43 cm (17") Rovnom rný...
  • Page 41 U údaj o rozm rech a hmotnosti specifikovaných v tomto návodu mohou existovat ur ité tolerance, které však nemusí být výslovn uvedeny. Spole nost Arjo má právo na kone né vysv tlení t chto specifikací INFORMACE O ŽIVOTNÍM PROST EDÍ...
  • Page 42 EMI (elektromagnetické rušení) z vn jších zdroj . N které postupy mohou pomoci snížit elektromagnetické rušení: • Používejte pouze kabely a náhradní díly Arjo, abyste zabránili zvýšenému vyza ování nebo snížené odolnosti, což by mohlo narušit správnou funkci za ízení.
  • Page 43 Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Zkouška Zkušební úrove Úrove shody Elektromagnetické prost edí odolnosti podle IEC 60601-1-2 – pokyny Elektrostatický ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, Podlahy musí být d ev né, výboj (ESD) ±15 kV ze vzduchu ±15 kV ze vzduchu...
  • Page 44 Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Kolísání nap tí, 0% UT; 0,5 cyklu 0% UT; 0,5 cyklu Kvalita sí ového napájení krátkodobé p i 0°, 45°, 90°, p i 0°, 45°, 90°, musí odpovídat typickému výpadky a zm ny 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°, komer nímu nebo...
  • Page 45 Symboly S ohledem pouze na úraz Zna ka CE potvrzující elektrickým proudem, shodu s harmonizovanou požár a mechanická legislativou Evropského nebezpe í podle CAN/ spole enství CSA-C22.2 . 60601.1 E348583 Sériové íslo. Údaje ozna ují dohled (2008) + (2014). oznámeného subjektu. ANSI/AAMI ES 60601-1 (2008) + (2014) (2005) +AMD (2012)
  • Page 46 Zám rn prázdná stránka...
  • Page 47 Deutsch...
  • Page 48 ® und ™ sind Marken der Arjo Unternehmensgruppe. © Arjo 2022. Da kontinuierliche Verbesserung unser Firmengrundsatz ist, behalten wir uns das Recht vor, Designs ohne vorherige Ankündigung zu verändern. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung von Arjo verboten.
  • Page 49 Über das Flowtron ACS900-System ........
  • Page 50 Absichtlich frei gelassen...
  • Page 51 • Halten Sie den Kompressor von Flüssigkeiten fern und schützen Sie ihn vor Feuchtigkeit. • Verwenden Sie den Kompressor nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. • Nur die von Arjo vorgeschriebenen Kombinationen von Kompressor und Manschette verwenden. Die korrekte Arbeitsweise des Produkts kann nicht garantiert werden,...
  • Page 52 Erwartete Lebensdauer Der Kompressor hat eine erwartete Lebensdauer von sieben Jahren. Um den Zustand des Kompressors zu erhalten, sollte der Kompressor innerhalb der von Ihrer Arjo- Vertretung empfohlenen Zeitabstände regelmäßig gewartet werden. Die Verwendung von nicht zugelassenen Zubehörteilen oder die Modifizierung, Zerlegung oder sonstige unsachgemäße Verwendung des Systems ist NICHT zulässig.
  • Page 53 Venenthrombosen (TVT) zu verhindern. Die Manschetten sind für die Verwendung an einem Patienten vorgesehen – nicht wiederverwenden. Das Produkt eignet sich nicht für häusliche Pflegeumgebungen. Das Flowtron ACS900-System sollte als Teil eines verordneten Pflegeplans angewendet werden (siehe „Indikationen“ auf Seite 5). Über das Flowtron...
  • Page 54 Kompressor: Vorderansicht Schlauchanschluss 1 Manschetten (blaue Taste) LED-Anzeigen anschlüsse Bedientasten Einschalttaste LCD-Bildschirm Schlauchanschluss (orange Taste) Halteklammern für Schlauchleitungen Ausschwenkb are Betthaken Netzkabel Halteklammer für Stromversorgungskabel Kompressor: Rückansicht USB-Anschluss Eingebauter Tragegriff (siehe Service- Handbuch SER0026) Integriertes Schlauch- und Kabelführungssystem Netzkabel Ausschwenkbare Betthaken LED-Anzeige (auf der Unterseite)
  • Page 55 2. Klinische Anwendungsbereiche Indikationen Das Flowtron ACS900-System ist darauf ausgelegt, tiefe Venenthrombosen (TVT) zu verhindern. Das System sollte in Kombination mit einem individuellen Überwachungsprogramm eingesetzt werden. Dieses System stellt einen Teil der Behandlungsstrategie gegen TVT dar. Wenn sich der Zustand des Patienten verändert, sollte die gesamte Behandlungsstrategie...
  • Page 56 Bei bekannter oder vermuteter akuter tiefer Beinvenenthrombose, Thrombophlebitis oder Lungenembolie. Jeder lokale Zustand, in dem die Manschetten den Patienten beeinträchtigen würden, einschließlich: • Gangrän • Kürzlich erfolgter Hauttransplantation • Dermatitis • An unbehandelten infektiösen Verletzungen am Bein. HINWEIS Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob eine dieser Kontraindikationen vorliegt, lassen Sie sich vor der Benutzung des Geräts vom Arzt des Patienten beraten.
  • Page 57 Wenn das System zur Vorbeugung gegen TVT eingesetzt wird, ist ein anhaltender externer pneumatischer Druck empfohlen, solange bis der Patient vollständig gehfähig ist. Ununterbrochener Einsatz des Systems wird empfohlen. Das System sollte bei Patienten mit folgenden Diagnosen MIT VORSICHT EINGESETZT WERDEN: •...
  • Page 58 3. Steuerungen, Alarmmeldungen und Anzeigen Bedienfeld mit typischer LCD-Bildschirmansicht während des „Run“-Modus (aktiver Modus) Stromanzeige LCD-Bildschirm Einschalttaste Bedientaste Rechts Bedientaste Links Bedientaste Mitte Einschalttaste Einschalten des Kompressors: • Schließen Sie den Kompressor an die Stromzufuhr an. und Stromanzeige Der Kompressor führt einen internen Diagnosetest durch und schaltet sich in den Standbymodus (siehe „Standby-Bildschirmanzeigen“...
  • Page 59 Bedientaste Mitte Befindet sich der Kompressor im Standbymodus und eine oder zwei der Manschetten sind angeschlossen, drücken Sie diese Taste, um den Kompressor in den Betriebsmodus zu schalten und die Behandlung zu beginnen. Die LED- Anzeigen auf der Vorder- und Unterseite des Gehäuses leuchten dann grün.
  • Page 60 Art der Manschette Diese zeigen, welcher Manschettentyp an welche Schlauchverbindung angeschlossen ist und wann und Angaben zur welche Manschette aufgepumpt wird: Kompression/ Befüllstatus HINWEIS Eine angelegte, aber nicht aufpumpte Manschette wird als Umrandung um das Bein-Symbol angezeigt. Wenn sie aufgepumpt ist, wird die Manschettenumrandung schwarz ausgefüllt angezeigt.
  • Page 61 Netzstromanzeige Der Kompressor ist an der Stromzufuhr angeschlossen. Der Kompressor ist NICHT an der Stromzufuhr angeschlossen. Batterieanzeige Wenn der Kompressor an der Stromzufuhr angeschlossen ist: • Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, ist die Anzeige statisch und zeigt „voll”. • Wenn die Batterie nicht vollständig aufgeladen ist, bewegt sich die Anzeige von „Batterie leer“...
  • Page 62 Status akustische Wenn ein Alarm, der unterdrückt werden kann, in dem LCD-Bildschirm angezeigt wird, zeigt dieses Symbol an, Alarmsignale dass der Alarm nun unterdrückt werden kann. Wenn sich der Kompressor im Standbymodus befindet, zeigt dieses Symbol an, dass die Alarmlautstärke geändert werden kann (Siehe „Ändern der Lautstärkeeinstellung des akustischen Alarms“...
  • Page 63 Wenn sich der Betrieb oder die Leistung des Kompressors während des Einsatzes verändert, schlagen Sie unter „Fehlerbehebung“ auf Seite 25 dieser Bedienungsanleitung nach, bevor Sie einen Service-Techniker anrufen oder Ihr Arjo-Vertriebsbüro vor Ort kontaktieren. Installation des Der Kompressor ist mit den Füßen nach unten auf eine Kompressors geeignete horizontale Fläche zu stellen oder alternativ...
  • Page 64 Das Symbol „Behandlung starten“ erscheint erst, wenn mindestens eine Manschette an eine Schlauchverbindung angeschlossen ist. Legen Sie dem Patienten die vorgeschriebene(n) Arjo-Manschette(n) an, indem Sie den Anweisungen auf der/den Manschette(n) folgen. HINWEIS Manschetten nicht wiederverwenden. Verwenden Sie die Manschetten nicht bei mehreren Patienten.
  • Page 65 Die folgenden vier Bildschirme zeigen typische Standby- Bildschirme mit verschiedenen Manschettenkonfigurationen. HINWEIS Eine angelegte, aber nicht aufpumpte Manschette wird als Umrandung um das Bein-Symbol angezeigt. Wenn sie aufgepumpt ist, wird die Manschettenumrandung schwarz ausgefüllt angezeigt. HINWEIS Dieselbe Manschettenumrandung wird sowohl für Waden- als auch für Waden- &...
  • Page 66 Drücken Sie die mittlere Bedientaste unter dem Symbol „Behandlung starten“, um die Behandlung zu starten. Die LEDs an der Vorder- und Unterseite des Kompressors wechseln zu grün. HINWEIS Wenn der Kompressor eingeschaltet wird und eine oder mehrere Manschetten angeschlossen werden, aber die Behandlung nicht innerhalb von 15 Minuten beginnt, wird ein Alarm ausgelöst.
  • Page 67 Fußmanschette 1 wird auf den Ziel-Aufblasdruck aufgepumpt und benötigt 3 Sekunden für das Aufpumpen und 27 Sekunden für das Ablassen der Luft. Während des Aufblasens ist das Fußmanschetten-Symbol schwarz: Die Luft der Fußmanschette wird auf Null abgelassen. Beide Manschetten-Symbole werden als Umrandung dargestellt.
  • Page 68 Wenn Manschetten für Waden (oder Waden & Oberschenkel) an den Kompressor angeschlossen werden, wird jede der Manschetten bis zum Zieldruck aufgepumpt. Die Befüllzeit beträgt dabei 12 Sekunden und die Dauer für das Ablassen der Luft 48 Sekunden. Wenn eine Fußmanschette und eine Wadenmanschette (oder Waden- &...
  • Page 69 Halten Sie die Einschalttaste für etwa 2 Sekunden gedrückt, wenn Sie den Kompressor ausschalten wollen. Dann, • Ist der Kompressor an das Stromnetz angeschlossen, schaltet sich die Hintergrundbeleuchtung des LCD- Bildschirms aus und nur die Symbole für Hauptstrom und Batterie werden angezeigt. •...
  • Page 70 Ändern der Wenn sich der Kompressor im Standbymodus befindet, drücken Sie für etwa 2 Sekunden die Lautstärkeeinstellung linke Bedientaste, um zu den Einstellungen für die des akustischen Lautstärke des akustischen Alarms zu gelangen. Alarms Die Symbole für die Lautstärke und den Status der akustischen Alarmsignale werden unten links auf dem Bildschirm angezeigt.
  • Page 71 Ablesen des Stunden werden beim Einschalten der Pumpe angezeigt. Behandlungstimers Wenn sich der Kompressor im „Run“-Modus befindet, drücken Sie die rechte Bedientaste, um die Minuten anzuzeigen. Die Minuten werden 5 Sekunden lang angezeigt. Die Stunden werden automatisch wieder angezeigt. Das „-“-Symbol ist neben der Zeit zu sehen, um anzuzeigen, wann Minuten angezeigt werden.
  • Page 72 Diese Änderungen und das Zurücksetzen des Kompressors auf die Standardeinstellungen können nur auf zwei Arten erfolgen: • Indem Sie Servicemitarbeiter über Ihren örtlichen Arjo-Vertrieb kontaktieren oder • Durch geschultes, autorisiertes technisches Personal in Ihrer Einrichtung. HINWEIS Der Kompressordruck für Fußmanschetten und sequenzielle Tri Pulse Waden- und Waden- &...
  • Page 73 Keine scharfen Reinigungsmittel zum Reinigen des LCD-Bildschirms des Kompressors verwenden. Chemische Desinfektion Arjo empfiehlt einen Chlorabspalter, wie beispielsweise Natriumhypochlorid mit einer Konzentration von 1.000 ppm verfügbarem Chlor (dies kann von 250 ppm bis 10.000 ppm variieren, je nach den örtlichen Bestimmungen und dem Grad der Kontaminierung).
  • Page 74 Wartung Das Gerät wurde so entwickelt, dass keine Wartung zwischen den Service-Zeiträumen erforderlich ist. Wartungsintervalle Arjo empfiehlt, dass der Kompressor alle 24 Monate durch einen von Arjo autorisierten Service-Vertreter gewartet wird. Allgemeine Pflege, Überprüfen Sie alle elektrischen Anschlüsse und Stromkabel auf übermäßige Abnutzungserscheinungen.
  • Page 75 7. Fehlerbehebung Allgemein Wenn eine Fehlfunktion festgestellt wird, gibt der Kompressor lediglich eine visuelle Warnung aus, gefolgt von einem hör- und sichtbaren Alarm, wenn der Fehler nicht behoben wird. Warnungsbedingungen Die lediglich visuelle Warnung ist ein Fehlersymbol auf dem LCD-Bildschirm. Die LED- Anzeigen bleiben grün, beginnen aber möglicherweise zu blinken, und es gibt kein akustisches Alarmsignal.
  • Page 76 Zustand Beschreibung und Abhilfemaßnahme Die Warnung wird nach 4 Minuten aktiviert und Niedriger Druck/Undichtigkeit zeigt ein Leck in Manschette 1 oder im damit verbundenen Schlauch. Die Warnmeldung wechselt nach weiteren 6 Minuten (10 Minuten gesamt) in einen Alarm über. Überprüfen Sie die Manschette und das Schlauchset auf Lecks.
  • Page 77 Zustand Beschreibung und Abhilfemaßnahme Diese Warnung wird aktiviert, wenn die Manschette Compliance-Überwachung von der Extremität des Patienten abgenommen Von der Extremität entfernte wird, während sich der Kompressor im Manschette Betriebsmodus befindet. Diese Warnung zeigt, dass Manschette 1 vom Bein abgenommen wurde. Das Beinsymbol blinkt und die Dauer, während der die Manschette von der Extremität entfernt wurde, wird in Minuten in der unteren rechten...
  • Page 78 Zustand Beschreibung und Abhilfemaßnahme Die Warnung und der Alarm „Akku fast leer“ Akku fast leer werden nur aktiviert, wenn der Kompressor mit dem Akku betrieben wird (das Stromnetz ist nicht angeschlossen). Wenn eine dieser „Akku fast leer“- oder Alarm-Meldungen aktiviert ist, schließen Sie den Kompressor an das Stromnetz an, um den Akku wieder aufzuladen und fahren Sie mit der Behandlung fort.
  • Page 79 Zustand Beschreibung und Abhilfemaßnahme Die Warnung und der Alarm „Fehlerhaftes Fehlerhaftes Schlauchset Schlauchset“ werden aktiviert, wenn der Kompressor einen Fehler im Schlauchset entdeckt. Für beiden Bedingungen: • Schalten Sie den Kompressor aus. • Wenden Sie sich an einen Servicetechniker. Falls der Kompressor sich in Standby befindet, wenn das fehlerhafte Schlauchset entdeckt wird: •...
  • Page 80 • Beide Bein-Symbole blinken. • Oben links wird „CAL“ angezeigt. • Die Behandlung wird unterbrochen. Der Kompressor muss durch autorisiertes Servicepersonal von Arjo neu kalibriert werden, bevor die Behandlung weitergeführt werden kann. Schalten Sie den Kompressor aus. Wenden Sie sich an einen Servicetechniker.
  • Page 81 Zustand Beschreibung und Abhilfemaßnahme Dieser Batteriefehler-Alarm wird aktiviert, wenn Batteriefehler der Kompressor einen Fehler an dem internen Akku entdeckt. Befindet sich der Kompressor im Standby-Modus/ Läuft der Kompressor über den Akku: • Wird ein Alarm ausgelöst, der unterdrückt werden kann. •...
  • Page 82 8. Zubehörteile Das Flowtron ACS900-System sollte nur mit den folgenden Manschetten eingesetzt werden: WADENMANSCHETTEN Bestellnummer Wadenumfang Kompression DVT5 DVT5 Kleine Wadenmanschette Bis zu 36 cm (14") gleichmäßig DVT10 DVT10 Standard-Wadenmanschette Bis zu 43 cm (17") gleichmäßig L501-M L501-M Standard-Wadenmanschette, Bis zu 43 cm (17") gleichmäßig...
  • Page 83 Sequenzielle (Tri Pulse) Waden- und Waden- & Oberschenkel-Manschetten: 45 ± 5 mmHg Für die Maß- und Gewichtsangaben in dieser Bedienungsanleitung können Toleranzen gelten, die nicht ausdrücklich aufgeführt sind. Arjo behält sich das Recht auf die endgültige Erklärung dieser Spezifikationen vor UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Zustand Betriebstemperatur Relative Luftfeuchtigkeit Atmosphärischer Druck...
  • Page 84 Bestimmte Maßnahmen können dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu verringern: • Verwenden Sie nur Arjo-Kabel und -Ersatzteile, um höhere Emissionen oder eine verringerte elektromagnetische Störfestigkeit zu vermeiden, welche die Funktionsfähigkeit der Geräte und Hilfsmittel gefährden können. • Stellen Sie sicher, dass andere Hilfsmittel zur Patientenüberwachung und/oder auf Intensivstationen eingesetzte Hilfsmittel die anerkannten Emissionsstandards erfüllen.
  • Page 85 Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Unempfindlichkeitsprüfung IEC 60601-1-2 Konformitätswert Elektromagnetische Prüfstufe Umgebung – Leitfaden Elektrostatische Entladung ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, Der Boden sollte (ESE) ± 8 kV, ± 15 kV Luft ±...
  • Page 86 Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Überspannung ±0,5 kV ±1 kV; ±0,5 kV ±1 kV; Die Qualität des ±2 kV, ±2 kV, Stromnetzes sollte Wechselstromnetz, Wechselstromnetz, der einer typischen Leitung zu Erde Leitung zu Erde gewerblichen oder Krankenhausumgebung entsprechen. ±0,5 kV ±1 kV, ±0,5 kV ±1 kV, IEC 61000-4-5 Wechselstromnetz,...
  • Page 87 Symbole Im Hinblick auf Gefährdung Die CE-Kennzeichnung weist durch Stromschlag, Feuer auf die Übereinstimmung und mechanische Gefahren mit den harmonisierten ausschließlich in Rechtsvorschriften Übereinstimmung E348583 Seriennummer der Europäischen mit CAN/CSA-C22.2 Nr. Gemeinschaft hin. 60601.1 (2008) + (2014). (2008) + (2014) Die Zahlen weisen auf ANSI/AAMI ES 60601-1 ANSI/AAMI ES 60601-1...
  • Page 88 Absichtlich frei gelassen...
  • Page 89 Français...
  • Page 90 Veiller à lire le mode d’emploi. Politique conceptuelle et droits d’auteur ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo. © Arjo 2022. Comme nous adoptons une politique d’amélioration continue, nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à...
  • Page 91 À propos du dispositif Flowtron ACS900 ........
  • Page 92 Laissé volontairement vide...
  • Page 93 • Ne pas utiliser la pompe en présence de liquides ou de gaz inflammables non contenus. • Seule l’association pompe et attelle indiquée par Arjo doit être utilisée. Le bon fonctionnement de ce produit ne peut être garanti en cas d’utilisation de mauvaises associations pompe et attelle.
  • Page 94 La durée d’utilisation prévue de la pompe est de sept ans. Pour maintenir la pompe en bon état, veiller à ce que l’entretien de la pompe soit effectué régulièrement, conformément au calendrier recommandé par le distributeur Arjo. NE PAS utiliser d’accessoires non agréés et NE PAS tenter de modifier, de démonter ou d’utiliser le système de toute autre manière.
  • Page 95 (TVP), séquentielles (Tri Pulse) et pour pieds Arjo. Voir « Accessoires » à la page 32 pour obtenir la liste complète d’attelles pour mollet, mollet/ cuisse et pied pouvant être utilisées avec la pompe Flowtron ACS900.
  • Page 96 Pompe : vue de face Connecteur du faisceau Connecteurs Témoins LED de raccordement 1 d’attelle (bouton bleu) Boutons de commande Bouton d’alimentation Écran LCD Connecteur de la tubulure (bouton orange) Clips de maintien de la tubulure Crochets de lit pivotants Cordon d’alimentation secteur...
  • Page 97 2. Applications cliniques Indications Le système Flowtron ACS900 est destiné à la prévention de la thrombose veineuse profonde (TVP). Le système doit être associé à un programme de suivi personnalisé. Ce système constitue un aspect d’une stratégie de prévention de la TVP. Si l’état de santé du patient change, le médecin prescripteur devra reconsidérer...
  • Page 98 2. Thrombose veineuse profonde connue ou suspectée, thrombophlébite ou embolie pulmonaire. 3. Toute condition locale que les attelles pourraient perturber, dont : • une gangrène • une greffe de peau récente • une dermatite • des plaies aux jambes, non traitées ou infectées REMARQUE En cas de doute concernant une contre-indication, consulter le médecin du patient avant d’utiliser...
  • Page 99 6. Si le patient ressent des picotements, un engourdissement ou une quelconque douleur, les attelles doivent être immédiatement ôtées et le médecin doit être prévenu. 7. Lors d’une utilisation préventive d’une TVP, la compression pneumatique externe continue est recommandée jusqu’à ce que le patient soit complètement ambulatoire.
  • Page 100 3. Commandes, alarmes et voyants Panneau de commande avec affichage type sur écran LCD en mode Marche Voyant Écran LCD d’alimentation Bouton d’alimentation Bouton de Bouton de Bouton de commande central commande gauche commande droit Bouton et voyant Pour mettre la pompe en marche : •...
  • Page 101 Bouton de commande Lorsque la pompe est en veille et qu’une ou deux attelles sont connectées, appuyer sur ce bouton pour central mettre la pompe en mode Marche et démarrer le traitement. Les voyants LED à l’avant et sous le boîtier s’allumeront en vert.
  • Page 102 Type d’attelle et Cette icône indique le type d’attelle raccordé à chaque tubulure et le moment de gonflage de l’attelle. indication de gonflage REMARQUE Lorsqu’une attelle est raccordée mais non gonflée, l’icône en forme de jambe est surlignée par un contour.
  • Page 103 Indication d’alimentation La pompe est raccordée à l’alimentation secteur. La pompe n’est PAS raccordée à l’alimentation secteur. Indication de la Lorsque la pompe est raccordée à l’alimentation secteur : • Si la batterie est complètement chargée, le voyant batterie sera fixe et indiquera qu’elle est pleine. •...
  • Page 104 État de l’alarme Lorsqu’une alarme, qu’il est possible de désactiver, s’affiche sur l’écran LCD, cette icône s’affiche pour sonore indiquer que l’alarme peut désormais être désactivée. Lorsque la pompe est en veille, cette icône indique que le volume de l’alarme peut être réglé (voir « Réglage du volume de l’alarme sonore »...
  • Page 105 « Dépistage des anomalies » à la page 25 de ce mode d’emploi, avant d’appeler un technicien de maintenance ou de contacter votre bureau de vente Arjo local. Installation de la 1. La pompe doit être placée avec les pieds vers le bas sur une surface horizontale adéquate ou...
  • Page 106 L’icône de démarrage du traitement n’apparaît pas tant qu’une attelle minimum n’est pas raccordée à un connecteur de tubulure. Appliquer les attelles Arjo prescrites au patient en respectant les instructions. REMARQUE Ne pas réutiliser les attelles. Ne pas utiliser les attelles sur plusieurs patients.
  • Page 107 L’écran LCD de la pompe affiche l’attelle connectée à chaque connecteur de tubulure : le connecteur de l’attelle avec le bouton-poussoir bleu correspond au n° 1 et l’attelle avec le bouton-poussoir orange au n° 2 (voir « Type d’attelle et indication de gonflage » à...
  • Page 108 Démarrage de la Vérifier que la ou les attelles sont correctement fixées au patient et à la pompe. thérapie Lorsque la pompe est en veille, les voyants LED à l’avant et sur le dessous de la pompe sont éteints. Appuyer sur le bouton de commande central en dessous de l’icône de démarrage du traitement pour commencer la thérapie.
  • Page 109 1. Les deux attelles sont initialement dégonflées et les icônes des attelles sont signalées par des contours. 2. L’attelle de pied 1 est gonflée à la pression cible, avec une durée de gonflage de 3 secondes et une durée de dégonflage de 27 secondes. L’icône de l’attelle pour pied est noire lorsqu’elle est gonflée.
  • Page 110 Si des attelles pour mollet (mollet/cuisse) sont fixées à la pompe, chaque attelle est gonflée à la pression cible appropriée, avec une durée de gonflage de 12 secondes et une durée de dégonflage de 48 secondes. Si une attelle pour pied et une attelle pour mollet (ou mollet/cuisse) sont raccordées à...
  • Page 111 Mise hors tension 1. Vérifier que le traitement est terminé et que la pompe est en veille (voir « Arrêt du traitement » de la pompe à la page 18). 2. Débrancher l’alimentation secteur, le cas échéant. 3. Appuyer sur le bouton de mise en marche et le maintenir enfoncé...
  • Page 112 Réglage du volume 1. Lorsque la pompe est en veille, appuyer sur le bouton de commande de gauche pendant de l’alarme sonore 2 secondes pour accéder au mode de réglage du volume de l’alarme sonore. 2. Les icônes de volume de l’alarme sonore et d’état de l’alarme sonore s’affichent en bas à...
  • Page 113 Lecture de la durée 1. Les heures s’affichent lorsque la pompe est activée. du traitement 2. Lorsque la pompe est en marche, appuyer sur le bouton de commande de droite pour afficher les minutes. Les minutes s’affichent pendant 5 secondes. L’affichage des heures revient automatiquement ensuite.
  • Page 114 : • en contactant le personnel d’entretien par l’intermédiaire de votre distributeur Arjo local, ou • en faisant appel à du personnel technique formé et autorisé au sein de l’établissement.
  • Page 115 Ne pas utiliser d’objet abrasif pour nettoyer l’écran LCD de la pompe. Désinfection chimique Arjo recommande l’utilisation d’un agent libérateur de chlore, comme l’hypochlorite de sodium, à un dosage de 1 000 ppm de chlore disponible (pouvant varier entre 250 ppm et 10 000 ppm en fonction de la réglementation locale et du niveau de contamination).
  • Page 116 L’équipement a été conçu pour ne nécessiter aucune maintenance entre les périodes d’entretien. Période d’entretien Arjo recommande un entretien de la pompe tous les 24 mois par un technicien agréé Arjo. Contrôles généraux, Vérifier tous les branchements électriques et le câble d’alimentation afin de repérer d’éventuels signes...
  • Page 117 7. Dépistage des anomalies Généralités En cas de détection d’une défaillance, la pompe émet un avertissement uniquement visuel suivi d’une alarme sonore et visuelle si la défaillance n’est pas corrigée. Conditions d’avertissement L’avertissement visuel uniquement est une icône de défaillance affichée sur l’écran LCD.
  • Page 118 Condition Description et mesure corrective L’avertissement est activé après 4 minutes et indique Pression faible/fuite une fuite dans l’attelle 1 ou dans sa tubulure. L’avertissement passe à une alarme après 6 minutes supplémentaires (10 minutes au total). Vérifier l’absence de fuites sur l’attelle et la tubulure. L’avertissement ou l’alarme sera annulé(e) si la fuite est réparée.
  • Page 119 Condition Description et mesure corrective Cet avertissement apparaît si l’attelle est retirée du Contrôle de l’observance – membre du patient alors que la pompe fonctionne. Attelle retirée du membre Il indique que l’attelle 1 a été retirée de la jambe. L’icône de jambe clignote et la durée pendant laquelle l’attelle a été...
  • Page 120 Condition Description et mesure corrective L’avertissement et l’alarme de batterie faible sont Batterie faible activés uniquement lorsque la pompe fonctionne sur batterie (c’est-à-dire lorsque l’alimentation secteur est débranchée). Lorsque l’un de ces écrans d’avertissement ou d’alarme de batterie faible est activé, raccorder la pompe à...
  • Page 121 Condition Description et mesure corrective L’avertissement et l’alarme de tubulure défectueuse Tubulure défectueuse sont activés si la tubulure de la pompe présente un défaut. Dans chaque cas : • Éteindre la pompe. • Appeler le technicien de maintenance. Si la pompe est en veille lorsque la tubulure défectueuse est détectée : •...
  • Page 122 • « CAL » s’affiche dans la partie supérieure gauche. • Le traitement est suspendu. La pompe doit être réétalonnée par du personnel d’entretien agréé par Arjo avant de pouvoir poursuivre le traitement. Éteindre la pompe. Appeler le technicien de maintenance.
  • Page 123 Condition Description et mesure corrective L’alarme de défaillance de la batterie est activée si la Défaillance de la batterie pompe détecte une défaillance de la batterie interne. Si la pompe est en veille, sur batterie : • Une alarme est activée mais peut être désactivée.
  • Page 124 8. Accessoires La pompe Flowtron ACS900 doit uniquement être utilisée avec les attelles suivantes : ATTELLES POUR MOLLET Code de Type Circonférence Traitement commande de mollet DVT5 Petite attelle pour mollet DVT5 Jusqu’à 36 cm (14 po) Uniforme DVT10 Attelle pour mollet standard DVT10 Jusqu’à...
  • Page 125 Attelles séquentielles (Tri Pulse) pour mollet et mollet/cuisse : 45 ± 5 mmHg Concernant les spécifications de dimensions et de poids du présent mode d’emploi, il peut y avoir des tolérances non explicitement indiquées. Arjo peut demander des précisions sur ces spécifications INFORMATIONS SUR L’ENVIRONNEMENT Condition Plage de températures...
  • Page 126 Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utiliser uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afin d’éviter d’augmenter les émissions ou de diminuer l’immunité, ce qui risque de compromettre le fonctionnement correct de l’appareil.
  • Page 127 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Essai Niveau de test Niveau de Environnement d’immunité CEI 60601-1-2 conformité électromagnétique – Recommandations Décharge ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, Le sol doit être en bois, en béton ou en électrostatique ±...
  • Page 128 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Creux de 0 % UT ; 0,5 cycle 0 % UT ; 0,5 cycle La qualité du secteur doit tension, correspondre à celle d’un À 0°, 45°, 90°, 135°, À 0°, 45°, 90°, 135°, coupures environnement hospitalier 180°, 225°, 270°...
  • Page 129 Symboles En ce qui concerne les Marquage CE indiquant risques d’électrocution, la conformité avec la d’incendie et risques législation harmonisée mécaniques, uniquement de la Communauté selon la norme CAN/CSA- Numéro de E348583 européenne C22.2 nº 60601.1 (2008) série + (2014). Les chiffres indiquent la ANSI/AAMI ES 60601-1 (2008) + (2014)
  • Page 130 Laissé volontairement vide...
  • Page 131 Italiano...
  • Page 132 La lettura delle Istruzioni per l’uso è obbligatoria Politica di progettazione e copyright ® e ™ sono marchi di proprietà del gruppo di società Arjo. © Arjo 2022. La politica dell’azienda è volta al miglioramento costante, per tale ragione questa si riserva il diritto di modificare i prodotti senza preavviso.
  • Page 133 Informazioni sul sistema Flowtron ACS900 ........3...
  • Page 134 Pagina lasciata intenzionalmente bianca...
  • Page 135 • Tenere l’unità di controllo lontano da fonti di liquidi e non immergerla in acqua. • Non utilizzare l’unità di controllo in presenza di liquidi o gas infiammabili liberi. • Utilizzare solamente le combinazioni di pompa e gambale indicate da Arjo. Il corretto funzionamento del prodotto può essere garantito solo se vengono utilizzate combinazioni pompa-gambale appropriate.
  • Page 136 • Nel caso in cui il presente apparecchio fosse utilizzato vicino ad altri apparecchi elettrici, verificarne il normale funzionamento prima dell’uso. • Per ottenere informazioni dettagliate sull’EMC rivolgersi all’assistenza tecnica Arjo. Durata utile prevista La durata operativa prevista della pompa è di sette anni. Per mantenere la pompa in buone condizioni, realizzare la manutenzione prevista in modo regolare secondo il programma consigliato dal vostro distributore Arjo.
  • Page 137 Per qualsiasi difficoltà di configurazione o uso del sistema Flowtron ACS900, contattare l’ufficio vendite locale Arjo indicato alla fine del presente manuale. Uso previsto Il presente prodotto viene utilizzato nella prevenzione della trombosi venosa profonda (TVP). I gambali sono monouso: non riutilizzare.
  • Page 138 Pompa: Vista anteriore Connettore del gruppo tubi 1 (pulsante blu) Connettori Indicatori LED dei gambali Pulsanti di comando Pulsante di accensione Schermo LCD Connettore gruppo tubi (pulsante arancione) Clip di mantenimento del gruppo tubi Ganci per letto regolabili Cavo di alimentazione Clip di mantenimento cavo di alimentazione...
  • Page 139 2. Applicazioni cliniche Indicazioni Il sistema Flowtron ACS900 viene utilizzato nella prevenzione della trombosi venosa profonda (TVP). Il sistema dovrebbe essere abbinato a un programma individualizzato di monitoraggio. Il presente sistema rappresenta solo un aspetto della strategia diagnostica per la trombosi venosa profonda (TVP);...
  • Page 140 2. Trombosi venosa profonda, tromboflebite o embolia polmonare accertata o sospetta. 3. Qualsiasi condizione locale in cui i gambali potrebbero essere di ostacolo, tra cui: • Cancrena • Trapianto cutaneo recente • Dermatiti • Ferite infette e non trattate alle gambe. NOTA In caso di dubbi sulle controindicazioni, consultare il medico curante del paziente prima di utilizzare...
  • Page 141 7. Qualora il sistema fosse utilizzato per la prevenzione della trombosi venosa profonda (TVP), si raccomanda l’applicazione continua di compressione pneumatica esterna fino a quando il paziente non abbia riacquistato la piena mobilità. Si consiglia di non interrompere l’uso del sistema. 8.
  • Page 142 3. Comandi, allarmi e indicatori Pannello di controllo con visualizzazione dello schermo LCD in modalità Funzionamento Indicatore di rete Schermo LCD Pulsante di accensione Pulsante destro Pulsante sinistro Pulsante centrale Pulsante Per azionare la pompa: • Collegare la pompa alla rete elettrica. La pompa di accensione esegue i test diagnostici interni ed entra in modalità...
  • Page 143 Pulsante centrale Quando la pompa è in standby e uno o i due gambali risultano collegati, premere questo pulsante per porre la pompa in modalità Funzionamento e iniziare la terapia; gli indicatori LED posti sulla parte anteriore e la parte inferiore della scocca risultano illuminati di verde. Per interrompere la terapia e porre la pompa in modalità...
  • Page 144 Tipo di gambale Viene indicato il tipo di gambale collegato a ciascun gruppo tubi e segnalato quando ciascun gambale e indicazione è in fase di gonfiaggio. di gonfiaggio NOTA Un gambale collegato ma non gonfiato viene visualizzato con un contorno sull’icona indicante la gamba.
  • Page 145 Indicatore di alimentazione La pompa è collegata alla rete elettrica. La pompa NON è collegata alla rete elettrica. Indicatore di batteria Quando la pompa è collegata alla rete elettrica: • Se la batteria è completamente carica, l’indicatore resta fisso e indica «carica completa». •...
  • Page 146 Monitoraggio della conformità - Mostra la durata della terapia accumulata in ore e minuti se il monitoraggio della conformità è attivato. Vedere «Ripristino del timer della terapia» a pagina 20 per reimpostare la durata della terapia accumulata Stato allarme acustico Quando un allarme che può...
  • Page 147 «Risoluzione dei problemi» a pagina 25 del presente manuale prima di contattare l’assistenza o l’ufficio vendite locale Arjo. Installazione 1. La pompa deve essere poggiata sui suoi piedini su una qualsiasi superficie adatta oppure appesa...
  • Page 148 L’icona Inizio terapia non appare finché almeno un gambale non risulta collegato a un connettore gruppo tubi. Applicare sul paziente i gambali Arjo prescritti seguendo le istruzioni contenute nei gambali stessi. NOTA Non riutilizzare i gambali. Non utilizzare i gambali per più...
  • Page 149 Lo schermo LCD della pompa indica quali gambali sono stati collegati a ciascun connettore installato all’estremità del gruppo tubi: il connettore del gambale che presenta il pulsante blu corrisponde al connettore «1», mentre il connettore con il pulsante arancione corrisponde al connettore «2» (fare riferimento a «Tipo di gambale e indicazione di gonfiaggio»...
  • Page 150 Inizio della terapia Verificare che i gambali siano applicati correttamente agli arti del paziente e collegati correttamente alla pompa. Quando la pompa si trova in modalità Standby, gli indicatori LED posti sulla parte anteriore e inferiore della pompa rimangono spenti. Premere il pulsante centrale posizionato sotto l’icona Avvio terapia per iniziare la terapia.
  • Page 151 1. Inizialmente, entrambi i gambali sono sgonfi e le icone relative ai gambali vengono visualizzate come contorni. 2. Il plantare 1 viene gonfiato alla pressione target, con un tempo gonfiaggio di 3 secondi e un tempo di sgonfiaggio di 27 secondi. L’icona relativa al plantare è...
  • Page 152 In caso di collegamento alla pompa del gambale sezione polpaccio (o polpaccio/coscia), ciascun gambale viene gonfiato a una pressione target, con un tempo di gonfiaggio di 12 secondi e un tempo di sgonfiaggio di 48 secondi. In caso di collegamento alla pompa di un plantare e di un gambale per polpaccio (o per polpaccio/coscia), poiché...
  • Page 153 Per spegnere la pompa, tenere premuto il pulsante di accensione per circa 2 secondi. Quindi: • Nel caso in cui la pompa risulti già collegata alla rete elettrica, la retroilluminazione dello schermo LCD si spegne e vengono visualizzate solo le icone relative all’alimentazione di rete e alla batteria.
  • Page 154 Modifica del volume 1. Quando la pompa si trova in modalità Standby, premere il pulsante di sinistra per 2 secondi dell’allarme acustico per accedere alle impostazioni relative al volume dell’allarme. 2. Le icone Volume allarme acustico e Stato dell’allarme acustico vengono visualizzate in basso a sinistra sullo schermo.
  • Page 155 Lettura del timer 1. Le ore vengono visualizzate quando la pompa è accesa. della terapia 2. Quando la pompa è in modalità Funzionamento, premere il pulsante destro per visualizzare i minuti. I minuti vengono visualizzati per 5 secondi. Le ore riprendono a essere visualizzate automaticamente.
  • Page 156 Queste modifiche e il ripristino delle impostazioni predefinite della pompa, possono essere effettuate solo: • Rivolgendosi ai tecnici del servizio di assistenza tramite il proprio ufficio vendite locale Arjo. • Rivolgendosi al personale tecnico autorizzato presso la struttura. NOTA Le pressioni della pompa per i plantari e per...
  • Page 157 Non utilizzare sostanze abrasive per pulire il display LCD della pompa. Disinfezione chimica Arjo consiglia l’uso di un agente a rilascio di cloro, come l’ipoclorito di sodio, con una concentrazione di 1.000 ppm di cloro disponibile (questo valore può variare da 250 ppm a 10.000 ppm, a seconda della normativa locale e dello stato di contaminazione).
  • Page 158 L’apparecchiatura è stata progettata in modo da non richiedere ulteriori interventi di manutenzione fra i periodi di manutenzione programmata. Periodo Arjo consiglia di procedere alle operazioni di manutenzione sulla pompa ogni 24 mesi; tali di manutenzione operazioni devono essere eseguite da un tecnico Arjo autorizzato.
  • Page 159 7. Risoluzione dei problemi Caratteristiche generali Qualora fosse rilevata una condizione di errore, sul display della pompa verrebbe visualizzato un messaggio di avvertimento, accompagnato da un allarme visivo e acustico, qualora l’errore non venisse corretto. Condizioni di avvertenza Un avvertenza visiva consiste in un icona di errore visualizzata sullo schermo LCD. Gli indicatori LED restano verdi, ma possono iniziare a lampeggiare e non viene emesso alcun allarme acustico.
  • Page 160 Condizione Descrizione e azione correttiva Il messaggio di avvertenza viene attivato dopo Bassa Pressione/Perdita 4 minuti e segnala una perdita nel gambale 1 o nel relativo tubo di collegamento. L’avvertimento viene sostituito con un allarme dopo altri 6 minuti (10 minuti totali). Ispezionare il gambale e il tubo per verificare che non siano presenti perdite.
  • Page 161 Condizione Descrizione e azione correttiva Questa avvertenza viene attivata se il gambale Monitoraggio della conformità viene rimosso dall’arto del paziente mentre - Gambale rimosso dall’arto la pompa è in modalità di funzionamento. Indica che il gambale 1 è stato rimosso dalla gamba.
  • Page 162 Condizione Descrizione e azione correttiva L’allarme e il messaggio di avvertimento di Batteria Batteria quasi scarica quasi scarica sono attivati soltanto quando si utilizza la pompa con alimentazione a batteria (con rete elettrica scollegata). Quando si attivano le schermate relative agli allarmi o agli avvertimenti di Batteria quasi scarica, collegare la pompa alla rete elettrica per ricaricare la batteria e continuare la terapia.
  • Page 163 Condizione Descrizione e azione correttiva Il messaggio di avvertimento e l’allarme «Problema Problema al gruppo tubi al gruppo tubi» vengono attivati quando la pompa rileva un’anomalia nel gruppo tubi. In entrambe le condizioni: • Spegnere la pompa. • Contattare l’assistenza tecnica. Se la pompa è...
  • Page 164 • Entrambe le icone delle gambe lampeggiano. • Il messaggio «CAL» viene visualizzato in alto a sinistra sullo schermo. • La terapia viene sospesa. La pompa deve essere ricalibrata da personale autorizzato Arjo prima che la terapia possa continuare. Spegnere la pompa. Contattare l’assistenza tecnica.
  • Page 165 Condizione Descrizione e azione correttiva L’allarme Gruppo batterie guasto si attiva quando Gruppo batterie guasto la pompa rileva un guasto interno. Se la pompa si trova in modalità Standby o è alimentata a batteria: • Sarà attivato un allarme che può essere silenziato.
  • Page 166 8. Accessori La pompa Flowtron ACS900 deve essere utilizzata esclusivamente con le seguenti tipologie di gambali: GAMBALI PER POLPACCIO Codice per Tipo Circonferenza Terapia l’ordine polpaccio DVT5 Gambale per polpaccio taglia piccola DVT5 Fino a 36 cm (14") Uniforme DVT10 Gambale per polpaccio standard DVT10 Fino a 43 cm (17")
  • Page 167 45 ± 5 mmHg Per le specifiche relative alle dimensioni e al peso contenute nelle presenti Istruzioni per l’uso (IFU), potrebbe esserci una certa tolleranza, anche se non esplicitamente elencata. Solo Arjo ha il diritto di fornire chiarimenti definitivi alle presenti specifiche INFORMAZIONI PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE...
  • Page 168 (EMI) dovute a fonti esterne. Alcune procedure possono aiutare a ridurre le interferenze elettromagnetiche: • Usare solo parti di ricambio e cavi Arjo per evitare maggiori emissioni o ridotta immunità che possono compromettere il corretto funzionamento dell’apparecchiatura.
  • Page 169 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica Test di immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico IEC 60601-1-2 conformità – raccomandazioni Scarica ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, I pavimenti devono essere in Elettrostatica ±15 kV aria ±15 kV aria...
  • Page 170 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica Cadute 0% UT; 0,5 cicli 0% UT; 0,5 cicli La qualità dell’alimentazione di tensione, di rete deve corrispondere A 0°, 45°, 90°, 135°, A 0°, 45°, 90°, 135°, brevi interruzioni a quella tipica di un ambiente 180°, 225°, 270°...
  • Page 171 Simboli Conformità agli standard Marcatura CE attestante relativi al rischio di scossa la conformità alla elettrica, incendio legislazione armonizzata e pericoli meccanici, della Comunità europea. ai sensi delle norme Numero E348583 CAN/CSA-C22.2 n. Le cifre indicano la di serie 60601.1 (2008) + (2014). supervisione di un ANSI/AAMI ES 60601-1 (2008) + (2014)
  • Page 172 Pagina lasciata intenzionalmente bianca...
  • Page 173 Norsk...
  • Page 174 © Arjo 2022. Vår policy er å drive en kontinuerlig produktutvikling, og vi forbeholder oss derfor retten til å endre design uten forutgående varsel. Innholdet i denne publikasjonen må ikke kopieres, verken i sin helhet eller delvis, uten samtykke fra Arjo.
  • Page 175 Om Flowtron ACS900-systemet ........
  • Page 176 Tom med hensikt...
  • Page 177 • Hold pumpen unna brennbare væsker eller gasser som ikke er oppbevart i en beholder. • Bruk bare pumpe- og mansjettkombinasjonen som er angitt av Arjo. Man kan ikke garantere at pumpen fungerer korrekt hvis feil kombinasjoner av pumpe og mansjett brukes.
  • Page 178 Pumpen har en forventet levetid på sju år. For å opprettholde pumpens tilstand, må pumpen leveres til service jevnlig i henhold til Arjo-distributørens anbefalinger. IKKE bruk tilbehør som ikke er godkjent eller forsøk å endre, demontere eller på annen måte misbruke systemet.
  • Page 179 1. Introduksjon Om denne håndboken Denne håndboken er en innføring i Flowtron ACS900- systemet. Denne håndboken må være lest og forstått i sin helhet før du bruker systemet. Bruk den innledningsvis når du skal montere systemet, og behold den som referanse for daglige rutiner og som en veiledning til vedlikehold.
  • Page 180 Pumpe: Sett forfra Slangesettkobling 1 LED-indikatorer (blå knapp) Mansjett- koblinger Betjeningsknapper På/av-knapp LCD-skjerm Slangesettkobling (oransje knapp) Festeklemmer for slangesett Svingbare sengekroker Strømledning Festeklemme for strømledning Pumpe: Bakside Innebygd bærehåndtak USB-port (se service- håndboken SER0026) Strømledning Integrert slange- og kabelhåndterings- system Svingbare LED-indikator sengekroker...
  • Page 181 2. Klinisk bruk Indikasjoner Tiltenkt bruk av Flowtron ACS900-systemet er forebygging av dyp venetrombose (DVT). Systemet skal kombineres med et personlig tilpasset overvåkingsprogram. Systemet representerer ett aspekt ved behandlingsstrategien for dyp venetrombose (DVT). Hvis pasientens tilstand endrer seg, må det overordnede behandlingsregimet gjennomgås...
  • Page 182 2. Hvis man kjenner til eller har mistanke om akutt dyp venetrombose, tromboflebitt eller pulmonal emboli. 3. Enhver lokal sykdom der mansjetter vil virke forstyrrende, inkludert: • Koldbrann • Nylig utført hudtransplantat • Hudbetennelse (dermatitt) • På ubehandlede, infiserte sår på beina. MERK Hvis du er usikker på...
  • Page 183 7. Når den brukes til å forhindre DVT, anbefaler vi kontinuerlig ekstern pneumatisk kompresjon til pasienten er fullt ut bevegelig. Vi anbefaler uavbrutt bruk av systemet. 8. Systemet skal BRUKES MED FORSIKTIGHET på pasienter med: • Følelsesløse kroppsdeler • Diabetes •...
  • Page 184 3. Kontroller, alarmer og indikatorer Kontrollpanel med vanlig LCD-skjermvisning i driftsmodus Strømindikator LCD-skjerm På/av-knapp Høyre Venstre betjeningsknapp Midtre betjeningsknapp betjeningsknapp På/av-knapp Slå på pumpen: • Koble pumpen til strømnettet. Pumpen og strømindikator gjennomfører en intern diagnostisk test, og går til standby (se «Standby-skjermbilder» på side 14). •...
  • Page 185 Midtre Når pumpen er i standby og én eller to mansjetter er koblet til, trykk på denne knappen for å sette pumpen betjeningsknapp i driftsmodus og starte behandlingen. LED-indikatorene på forsiden og undersiden av enheten lyser grønt. Stopp behandlingen og sett pumpen i standby ved å...
  • Page 186 Indikator for Disse viser hvilken mansjettype som kobles til hvert slangesett og når hver mansjett blir blåst opp. mansjettype og oppblåsing MERK En mansjett som er tilkoblet, men ikke oppblåst, vises som et omriss på beinikonet. Når den er oppblåst, vises mansjettomrisset fylt med svart. Tilkoblet og Tilkoblet Mansjett...
  • Page 187 Strømnettindikator Pumpen er koblet til strømnettet. Pumpen er IKKE koblet til strømnettet. Batteriindikator Når pumpen er koblet til strømnettet: • Hvis batteriet er fulladet, står indikatoren stille og viser «fullt». • Hvis batteriet ikke er fulladet, endres indikatoren fra «Tomt batteri» til gjeldende batterikapasitet, for eksempel «Halvfullt batteri»...
  • Page 188 Lydalarmstatus Når alarm som kan dempes vises på LCD-skjermen, vises dette ikonet for å indikere at alarmen nå kan dempes. Når pumpen er i standby, indikerer dette ikonet at alarmvolumet kan endres (se «Endre voluminnstilling for lydalarmer» på side 20). Lydalarm dempet Dette ikonet indikerer at lydalarmen er dempet.
  • Page 189 Hvis pumpens funksjon eller ytelse endres under bruk, se i denne «Feilsøking» på side 25 bruksanvisningen før du kontakter en servicetekniker eller den lokale Arjo-forhandleren. Installere pumpen 1. Plasser pumpen med beina ned på en passende horisontal overflate, eller heng den opp ved hjelp av sengekrokene (integrerte hengefester).
  • Page 190 MERK Ikonet for Start behandling vises ikke før minst én mansjett er koblet til en slangesettkontakt. Bruk de foreskrevne Arjo-mansjettene på pasienten ved å følge instruksjonene på mansjetten(e). MERK Mansjettene skal ikke gjenbrukes. Ikke bruk mansjettene på...
  • Page 191 Følgende fire skjermer viser vanlige standbyskjermbilder med forskjellige mansjettkonfigurasjoner. MERK En mansjett som er tilkoblet, men ikke oppblåst, vises som et omriss på beinikonet. Når den er oppblåst, vises mansjettomrisset fylt med svart. MERK Det samme mansjettomrisset brukes for både leggmansjetter og legg- og lårmansjetter.
  • Page 192 Trykk på den midtre betjeningsknappen under Start behandling-ikonet for å starte behandlingen. LED-indikatorene på fronten og undersiden av pumpen skifter farge til grønt. MERK Hvis pumpen er slått på og én eller flere mansjetter er koblet til pumpen, men behandlingen ikke startes innen 15 minutter, utløses en alarm.
  • Page 193 2. Fotmansjett 1 blåses opp til riktig måltrykk med en oppblåsingstid på 3 sekunder og en tømmetid på 27 sekunder. Fotmansjettikonet er svart når mansjetten er oppblåst. 3. Fotmansjetten tømmes til null. Begge mansjettikonene vises som omriss. 4. Fotmansjett 2 blåses opp til riktig måltrykk med en oppblåsingstid på...
  • Page 194 Hvis leggmansjettene (eller legg- og lårmansjettene) er koblet til pumpen, blir hver av mansjettene blåst opp til måltrykket med en oppblåsingstid på 12 sekunder og en tømmetid på 48 sekunder. Hvis en fotmansjett og en legg- (eller legg og lår)- mansjett festes til pumpen, blir det en endret oppblåsingssekvens siden oppblåsings- og holdetiden for en fotmansjett er kortere enn for en legg- (eller legg...
  • Page 195 Slå av pumpen 1. Kontroller at behandlingen er stoppet og at pumpen er i standby (se «Stoppe behandlingen» på side 18). 2. Koble fra strømnettet hvis det er tilkoblet. 3. Hold inne På/av-knappen i ca. 2 sekunder til LCD-skjermen blir tom. MERK Strømnettindikatoren over På/av-knappen fortsetter å...
  • Page 196 Endre voluminnstilling 1. Hold inne den venstre betjeningsknappen i 2 sekunder når pumpen er i standby for for lydalarmer å åpne innstillingsmodus for lydalarmvolum. 2. Ikonene for lydalarmvolum og lydalarmstatus vises nederst til venstre på skjermen. Lydalarmvolum Lydalarmstatus 3. Hver gang den midtre betjeningsknappen trykkes, økes voluminnstillingen.
  • Page 197 Lese av 1. Timene vises hvis pumpen er slått på. behandlingstidtakeren 2. Når pumpen er i driftstilstand, trykker du på den høyre betjeningsknappen for å vise minuttene. Minuttene vises i 5 sekunder. Gjenværende timer vises automatisk. Symbolet «-» vises ved siden av klokkeslettet for å...
  • Page 198 Disse endringene, og tilbakestilling av pumpen til standardinnstillinger, kan kun gjøres enten: • Ved å kontakte servicepersonell via den lokale Arjo-representanten, eller • Av kvalifisert og autorisert teknisk personale ved institusjonen. MERK Pumpetrykket for fotmansjetter og sekvensielle leggmansjetter og legg- og lårmansjetter er faste,...
  • Page 199 Ikke bruk noen slipende midler eller redskaper til å rengjøre LCD-skjermen på pumpen. Kjemisk desinfeksjon Arjo anbefaler et klorutløsende middel, slik som natriumhypokloritt, med en styrke på 1000 ppm tilgjengelig klor (dette kan variere fra 250 ppm til 10 000 pm avhengig av lokalt regelverk og kontamineringsstatus).
  • Page 200 Flowtron ACS900 System Vedlikehold Utstyret har blitt konstruert til å være vedlikeholdsfritt mellom serviceperiodene Serviceperiode Arjo anbefaler at service på pumpen utføres hver 24. måned av en servicerepresentant som er autorisert av Arjo. Generelt vedlikehold Sjekk alle elektriske koblinger og strømkabelen for tegn på...
  • Page 201 7. Feilsøking Generelt Hvis man oppdager en feil, gir pumpen bare en visuell advarsel fulgt av en lydalarm og en visuell alarm hvis feilen ikke rettes opp. Advarselsforhold Visuelle advarsler vises som feilikon på LCD-skjermen. LED-indikatorene vil fortsatt være grønne, men kan begynne å blinke, og det er ingen lydalarm. Advarselen kan slettes ved å...
  • Page 202 Tilstand Beskrivelse og korrigerende tiltak Advarselen aktiveres etter 4 minutter, og viser Lavt trykk/lekkasje en lekkasje i mansjett 1 eller dens slange. Advarselen endres til en alarm etter ytterligere 6 minutter (totalt 10 minutter). Undersøk mansjetten og slangesettet for lekkasjer. Advarselen eller alarmen avbrytes hvis lekkasjen repareres.
  • Page 203 Tilstand Beskrivelse og korrigerende tiltak Denne advarselen aktiveres hvis mansjetten Samsvarsovervåking mansjett tas av pasientens kroppsdel mens pumpen fjernet fra kroppsdelen er i driftsmodus. Det viser at mansjett 1 er tatt av benet. Benikonet blinker, og hvor lenge mansjetten har vært fjernet fra kroppsdelen vises i minutter nederst i høyre hjørne (avvikstid).
  • Page 204 Tilstand Beskrivelse og korrigerende tiltak Advarslene for lavt batteri og alarmen vil bare Lavt batteri bli aktivert når pumpen drives av batteriet (koblet fra strømnettet). Når en av advarslene for lavt batteri eller alarmskjermene aktiveres, skal du koble pumpen til strømnettet for å lade batteriet på...
  • Page 205 Tilstand Beskrivelse og korrigerende tiltak Advarselen og alarmen for feil i slangesettet Feil på luftslange aktiveres hvis pumpen registrerer feil på luftslange. For begge forhold: • Slå av pumpen. • Kontakt en servicetekniker. Hvis pumpen står i standby når feil på luftslange registreres: •...
  • Page 206 • En alarm aktiveres. • Begge beinikonene blinker. • «CAL» vises øverst til venstre. • Behandlingen avbrytes. Pumpen må kalibreres på nytt av Arjo-autorisert servicepersonell før behandlingen kan fortsette. Slå av pumpen. Kontakt en servicetekniker.
  • Page 207 Tilstand Beskrivelse og korrigerende tiltak Alarmen for batterifeil aktiveres hvis pumpen Batterifeil registrerer en feil i det innvendige batteriet. Hvis pumpen er i standby og drives med batteriet: • En alarm aktiveres. Alarmen kan dempes. • Batteriikonet blinker og viser batteriets siste kjente ladenivå.
  • Page 208 8. Tilleggsutstyr Flowtron ACS900-pumpen skal bare brukes sammen med følgende mansjetter: LEGGMANSJETTER Bestillingskode Type Leggomkrets Behandlingssystemet DVT5 DVT5 Liten leggmansjett Opptil 36 cm (14") Uniform DVT10 DVT10 Standard leggmansjett Opptil 43 cm (17”) Uniform L501-M L501-M Standard leggmansjett Opptil 43 cm (17")
  • Page 209 40 ± 5 mmHg Sekvensielle (Tri Pulse) leggmansjett og legg- og lårmansjetter: 45 ± 5 mmHg Dimensjonene og vektspesifikasjonene i denne bruksanvisningen kan avvike noe, uten at det er uttrykkelig angitt. Arjo har rett til endelig fastsettelse av disse spesifikasjonene MILJØINFORMASJON Tilstand Temperaturområde...
  • Page 210 å blokkere elektromagnetisk interferens fra eksterne kilder. Enkelte tiltak kan bidra til å redusere elektromagnetisk interferens: • Bruk bare kabler og reservedeler levert av Arjo for å unngå økt stråling eller redusert immunitet som kan gjøre at utstyret ikke fungerer som det skal.
  • Page 211 Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Immunitetstest IEC 60601-1-2- Samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø testnivå – veiledning Elektrostatisk ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, Gulvet skal være i tre, betong utlading (ESD) ± 8 kV, ± 15 kV luft ±...
  • Page 212 Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Spenningsfall, 0 % UT; 0,5 sykluser 0 % UT; 0,5 sykluser Strømkvaliteten skal være korte avbrudd og som typisk for kommersielt Ved 0°, 45°, 90°, Ved 0°, 45°, 90°, spenningsvariasjoner miljø eller sykehusmiljø. 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°, på...
  • Page 213 Symboler Hva angår elektrisk støt, CE-merking som indikerer brann og mekanisk fare samsvar med den kun i henhold til CAN/ harmoniserte lovgivning CSA C22.2 Nr. 60601.1 E348583 Serienummer i Det europeiske fellesskap. (2008) + (2014). Figurer angir tilsyn av ANSI/AAMI ES 60601-1 (2008) + (2014) (2005) +AMD (2012) kontrollorgan.
  • Page 214 Tom med hensikt...
  • Page 215 Polski...
  • Page 216 Arjo. © Arjo 2022. Prowadzimy polityk ci g ego doskonalenia, wi c zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjnych bez uprzedzenia. Zabrania si kopiowania w ca o ci lub w cz ci tre ci niniejszej publikacji bez zgody firmy Arjo.
  • Page 217 O urz dzeniu Flowtron ACS900 ........
  • Page 218 Celowo puste...
  • Page 219 • Pompa i mankiet mog by u ywane razem wy cznie w sposób wskazany przez Arjo. Je li pompa i mankiet u ywane s w niew a ciwej kombinacji, nie mo na zagwarantowa prawid owego funkcjonowania urz dzenia. ®...
  • Page 220 . • Szczegó owe informacje dotycz ce kompatybilno ci elektromagnetycznej (EMC) mo na uzyska u pracowników Arjo. Przewidywany okres eksploatacji Przewidywany okres eksploatacji pompy wynosi siedem lat. Aby utrzyma pomp w dobrym stanie technicznym, nale y poddawa j regularnym przegl dom zgodnie z harmonogramem zalecanym przez Arjo.
  • Page 221 — nie u ywa ponownie. Urz dzenie nie jest przeznaczone do stosowania w ramach opieki domowej. Urz dzenia Flowtron ACS900 nale y u ywa w ramach zalecanego planu opieki (zob. „Wskazania” na stronie 5).
  • Page 222 Pompa: Widok z przodu Z cze przewodu powietrznego 1 Z cza do Kontrolki LED (niebieski przycisk) mankietów Przyciski sterowania Przycisk zasilania Ekran LCD Z cze przewodu powietrznego (pomara czowy przycisk) Zaciski przytrzymuj ce przewody powietrzne Wychylane zaczepy na ó ko Przewód zasilania Zacisk przytrzymuj cy przewód zasilania...
  • Page 223 2. Zastosowania kliniczne Wskazania Urz dzenie Flowtron ACS900 jest przeznaczone do wspomagania zapobiegania zakrzepicy y g bokich (Z G). Urz dzenia nale y u ywa w po czeniu z indywidualnym programem monitoringu. Urz dzenie jest jedn z mo liwych metod prewencji Z G.
  • Page 224 2. Potwierdzona lub podejrzewana zakrzepica y g bokich, zakrzepowe zapalenie y lub zatorowo p ucna. 3. Wszelkie stany miejscowe, w przypadku których mankiet by by przeszkod : • Zgorzel • Niedawno wykonany przeszczep skóry • Zapalenie skóry • Nieleczone, zaka one rany nóg. WSKAZÓWKA W przypadku braku pewno ci co do przeciwwskaza przed rozpocz ciem korzystania z urz dzenia nale y...
  • Page 225 7. W zapobieganiu DVT ci g y, zewn trzny ucisk pneumatyczny jest zalecany do momentu, gdy pacjent b dzie móg ca kowicie przej pod opiek ambulatoryjn . Zalecane jest nieprzerwane korzystanie z urz dzenia. 8. Nale y zachowa OSTRO NO w przypadku u ycia urz dzenia w ród pacjentów z: •...
  • Page 226 3. Przyciski, alarmy i wska niki Panel sterowania, typowy wygl d wy wietlacza LCD w trybie pracy Wska nik zasilania Ekran LCD Przycisk zasilania Prawy przycisk Lewy przycisk sterowania rodkowy przycisk sterowania Przycisk zasilania Aby w czy pomp : • Pod cz pomp do zasilania sieciowego. i wska nik zasilania Rozpocznie si wewn trzny test diagnostyczny i pompa przejdzie do trybu czuwania (zob.
  • Page 227 rodkowy przycisk Gdy pompa jest w trybie czuwania i ma pod czony jeden lub dwa mankiety, naci nij ten przycisk, aby sterowania prze czy pomp w tryb pracy i rozpocz leczenie. Kontrolki LED z przodu i od spodu urz dzenia za wiec si na zielono.
  • Page 228 Wska nik Wska niki te pokazuj , który typ mankietu pod czono do przewodu powietrznego i kiedy ka dy z mankietów rodzaju mankietu jest pompowany.. i pompowania WSKAZÓWKA Mankiet pod czony, ale nienapompowany jest pokazywany jako obrys na tle ikony nogi. Po napompowaniu obrys mankietu na wska niku wype niany jest na czarno.
  • Page 229 Wska nik zasilania Pompa jest pod czona do zasilania sieciowego. Pompa NIE jest pod czona do zasilania sieciowego. Wska nik na adowania Gdy pompa jest pod czona do zasilania sieciowego: • Je li akumulator jest w pe ni na adowany, akumulatora wska nik nie miga i pokazuje pe ne na adowanie.
  • Page 230 Status alarmu Gdy na ekranie LCD jest wy wietlana informacja o alarmie, który mo na wyciszy , ikona wskazuje, d wi kowego e alarm mo e zosta teraz wyciszony. Gdy pompa jest w trybie czuwania, ikona ta wskazuje, e mo na zmieni g o no alarmu (zob.
  • Page 231 „Rozwi zywanie problemów” na stronie 25-tej instrukcji obs ugi, a dopiero potem wezwa serwisanta lub skontaktowa si z lokalnym punktem sprzeda y Arjo. Instalacja pompy 1. Pomp ustawi stopkami do do u na dowolnej dogodnej, poziomej powierzchni lub zawiesi za pomoc specjalnych haków (wbudowane...
  • Page 232 Nale y na o y pacjentowi przepisane mankiety Arjo zgodnie z do czon do nich instrukcj . WSKAZÓWKA Nie u ywa ponownie mankietów. Nie nale y u ywa ponownie tego samego mankietu u innego pacjenta.
  • Page 233 Poni ej pokazano cztery ekrany czuwania, które s zwykle pokazywane w zale no ci od konfiguracji mankietów. WSKAZÓWKA Mankiet pod czony, ale nienapompowany jest pokazywany jako obrys na tle ikony nogi. Po napompowaniu obrys mankietu na wska niku wype niany jest na czarno. WSKAZÓWKA Taki sam zarys mankietu jest stosowany do wskazywania mankietów na ydk oraz na ydk i udo.
  • Page 234 Naci nij rodkowy przycisk sterowania poni ej ikony Pocz tek leczenia, aby rozpocz leczenie. Diody LED z przodu i od spodu pompy za wiec si na zielono. WSKAZÓWKA Je li pompa jest w czona i pod czono do niej jeden lub wi cej mankietów, ale nie rozpocz to leczenia w ci gu 15 minut, zostanie wygenerowany alarm.
  • Page 235 2. Mankiet na stop 1 nape niany jest do docelowego ci nienia, przy czasie nape niania 3 sekund i opró niania 27 sekund. W trakcie pompowania ikona mankietu jest wype niona na czarno. 3. Mankiet na stop jest ca kowicie opró niany. Ikony obydwu mankietów przedstawiaj ich obrys.
  • Page 236 Je li do pompy przy czono mankiety na ydk (lub ydk i udo), ka dy z nich jest pompowany do docelowego ci nienia w czasie 12 sekund i opró niany w ci gu 48 sekund. Je li do pompy pod czono jednocze nie mankiet na stop i mankiet na ydk (lub na ydk i udo), to ze wzgl du na fakt, e czas pompowania mankietów na stop jest krótszy ni mankietów na ydk (lub ydk...
  • Page 237 Wy czanie pompy 1. Upewnij si , e zatrzymano leczenie, a pompa jest w trybie czuwania (zob. „Zako czenie leczenia” na stronie 18). 2. Od cz pod czone zasilanie sieciowe. 3. Naci nij i przytrzymaj przycisk zasilania przez oko o 2 sekundy, a wy czy si ekran LCD. WSKAZÓWKA Wska nik zasilania powy ej przycisku zasilania wieci si na zielono, gdy pompa jest pod czona...
  • Page 238 Zmiana g o no ci 1. Gdy pompa znajduje si w trybie czuwania, przytrzymaj na 2 sekundy lewy przycisk alarmu d wi kowego sterowania, by wej w tryb ustawienia g o no ci alarmu d wi kowego. 2. W dolnej, lewej cz ci ekranu zostan wy wietlone ikony g o no ci alarmu d wi kowego oraz statusu alarmu d wi kowego.
  • Page 239 Odczyt czasu terapii 1. Godziny s wy wietlane, kiedy pompa jest pod czona do zasilania. 2. Gdy pompa znajduje si w trybie pracy, nacisn prawy przycisk sterowania, aby wy wietli minuty. Minuty s wy wietlane przez 5 sekund. Godziny zostan automatycznie wznowione.Symbol „-” pojawia si obok czasu, wskazuj c, e s wy wietlane minuty.
  • Page 240 Zmiany te, jak równie powrót do domy lnych ustawie pompy, mog zosta wprowadzone przez: • Pracownika serwisu — skontaktuj si z miejscowym biurem handlowym Arjo lub • Przeszkolonego, autoryzowanego technika w zak adzie klienta. WSKAZÓWKA Ci nienie wytwarzane przez pomp w mankietach na stop i sekwencyjnych mankietach na ydk oraz na ydk i udo jest sta e i nie mo na go zmieni .
  • Page 241 Nie nale y stosowa rodków ciernych do czyszczenia ekranu LCD pompy. Dezynfekcja chemiczna Firma Arjo zaleca stosowanie rodka z aktywnym chlorem, np. podchlorynu sodu, o st eniu 1000 ppm dost pnego chloru (st enie mo e si zawiera w przedziale od 250 do 10 000 ppm w zale no ci od miejscowych przepisów i stanu...
  • Page 242 Urz dzenia zosta y zaprojektowane w taki sposób, aby nie wymaga y adnych czynno ci konserwacyjnych w okresie pomi dzy serwisami. Okres serwisowy Arjo zaleca, aby pomp serwisowa co 24 miesi cy. Przegl d powinien wykona autoryzowany punkt serwisowy Arjo. Konserwacja Sprawdzi wszystkie z cza elektryczne oraz przewód...
  • Page 243 7. Rozwi zywanie problemów Informacje ogólne W przypadku wykrycia usterki pompa poinformuje o tym w sposób wizualny, a nast pnie — je li usterka nie zostanie usuni ta — zostanie w czony alarm wizualny i d wi kowy. Warunki powoduj ce wyst pienie uwagi Uwag wizualn jest ikona usterki pokazywana na wy wietlaczu LCD.
  • Page 244 Stan Opis i rodki zaradcze Uwaga w cza si po 4 minutach i oznacza Niskie ci nienie/Nieszczelno nieszczelno mankietu 1. lub jego przewodu powietrznego. Uwaga zmienia si w alarm po dodatkowych 6 minutach ( cznie 10 minut). Sprawd szczelno mankietu i przewodu powietrznego.
  • Page 245 Stan Opis i rodki zaradcze Ta uwaga jest aktywowana, je li mankiet zostanie Monitorowanie zgodno ci zdj ty z nogi pacjenta, gdy pompa jest w trybie Mankiet usuni ty z ko czyny pracy. Pokazuje, e mankiet 1 zosta zdj ty z nogi. Ikona nogi miga, a czas usuni cia mankietu z ko czyny jest wy wietlany w minutach w prawym dolnym rogu (czas niezgodno ci).
  • Page 246 Stan Opis i rodki zaradcze Uwaga i alarm niskiego poziomu na adowania Niski poziom na adowania akumulatora s w czane tylko wtedy, gdy akumulatora pompa pracuje na zasilaniu akumulatorowym (od czono zasilanie sieciowe). Po w czeniu uwagi lub alarmu o niskim poziomie na adowania akumulatora pod cz pomp do zasilania sieciowego, by na adowa akumulator i kontynuowa leczenie.
  • Page 247 Stan Opis i rodki zaradcze Uwaga i alarm w czaj si , gdy pompa wykryje Usterka przewodu powietrznego usterk przewodu powietrznego. W obydwu przypadkach: • Wy cz pomp . • Wezwij pracownika serwisu. Je li podczas wykrycia usterki przewodu powietrznego pompa jest w trybie czuwania: •...
  • Page 248 • Migaj obydwie ikony nóg. • W lewej, górnej cz ci ekranu jest widoczny komunikat „CAL”. • Leczenie zosta o wstrzymane. Przed wznowieniem leczenia pompa musi zosta ponownie skalibrowana przez autoryzowanego serwisanta Arjo. Wy cz pomp . Wezwij pracownika serwisu.
  • Page 249 Stan Opis i rodki zaradcze Alarm usterki akumulatora w cza si po wykryciu Usterka akumulatora przez pomp usterki wbudowanego akumulatora. Gdy pompa jest w trybie czuwania, na zasilaniu akumulatorowym: • W cza si alarm, który mo na wyciszy . • Miga ikona akumulatora, wskazuj c ostatni zapami tany poziom na adowania.
  • Page 250 8. Akcesoria Pompa Flowtron ACS900 powinna by u ytkowana wy cznie z nast puj cymi mankietami: MANKIETY NA YDK Numer Obwód ydki Leczenie katalogowy DVT5 DVT5 Ma y mankiet na ydk Do 36 cm (14") Jednorodny DVT10 DVT10 Standardowy mankiet na ydk Do 43 cm (17")
  • Page 251 45 ±5 mmHg Dla wymiarów i mas podanych w niniejszej instrukcji obs ugi mo e istnie pewien zakres tolerancji, ale nie zosta o to wyra nie okre lone. Arjo przys uguje prawo ostatecznej interpretacji tych specyfikacji INFORMACJE DOTYCZ CE WARUNKÓW OTOCZENIA...
  • Page 252 Poni sze procedury mog zmniejszy zak ócenia elektromagnetyczne: • U ywa wy cznie kabli i cz ci zamiennych firmy Arjo w celu unikni cia zwi kszonej emisji lub zmniejszonej odporno ci, które mog yby naruszy poprawne dzia anie urz dzenia.
  • Page 253 Informacja i deklaracja producenta — odporno elektromagnetyczna Test odporno ci Poziom testu Poziom rodowisko IEC 60601-1-2 zgodno ci elektromagnetyczne — wytyczne Wy adowanie ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±2kV, ±4kV, ±8kV, Pod ogi powinny by wykonane elektrostatyczne (ESD) ±15kV powietrze ±15kV powietrze z drewna, betonu lub p ytek ceramicznych.
  • Page 254 Informacja i deklaracja producenta — odporno elektromagnetyczna Spadek napi cia, krótkie 0% UT; 0,5 cyklu 0% UT; 0,5 cyklu Jako zasilania sieciowego przerwy i wahania powinna spe nia wymogi W temp. 0°, 45°, W temp. 0°, 45°, napi cia zasilaj cych typowego rodowiska 90°, 135°, 180°, 90°, 135°, 180°,...
  • Page 255 Symbole Wy cznie w odniesieniu Znak CE oznaczaj cy do pora enia pr dem, zgodno po aru i zagro e zharmonizowanymi mechanicznych, zgodnie Numer przepisami Wspólnoty E348583 z norm CAN/CSA-C22.2 seryjny Europejskiej. nr 60601.1 (2008) + (2014). Liczby oznaczaj nadzór ANSI/AAMI ES 60601-1 (2008) + (2014) jednostki notyfikowanej.
  • Page 256 Intentionally left blank...
  • Page 257 Intentionally left blank...
  • Page 258 Intentionally left blank...
  • Page 259 AUSTRALIA FRANCE Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi 11 Talavera Road CS 70133 Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Australia Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
  • Page 260 At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise...