Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour DSA:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

IT
UK
DE
FR
MANUAL DEL UsUARIO PRODUCTOs DE LEñA
ES
MADE
IN
ITALY
design & production
MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEgNA
WOOD PRODUCTs UsER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUkT
MANUEL UTILIsATEUR PRODUITs à BOIs
FOCOLARE 80 IDRO CRYsTAL - DsA
ITALIANO
6097811 - Rev.10

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Nordica DSA

  • Page 1 MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEgNA WOOD PRODUCTs UsER MANUAL BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUkT MANUEL UTILIsATEUR PRODUITs à BOIs MANUAL DEL UsUARIO PRODUCTOs DE LEñA FOCOLARE 80 IDRO CRYsTAL - DsA ITALIANO MADE ITALY design & production 6097811 - Rev.10...
  • Page 2 ITALIANO ......................5 ENGLISH ......................21 DEUTSCH ......................37 FRANCAIS ......................53 ESPAÑOL ......................69...
  • Page 3 MONTAGGIO. ASSEMBLY. KACHELN AUFSTELLUNG. MONTAGE. MONTAJE. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ESEGUIRE LE SEGUENTI VERIFICHE. BEFORE THE INSTALLATION PERFORM THE FOLLOWING CHECKS. VOR DER AUFSTELLUNG FOLGENDE PRÜFUNGEN AUSFÜHREN. AVANT L’INSTALLATION IL FAUT RÉALISER LES SUIVANTES VÉRIFICATIONS ANTES DE LA INSTALACIÓN, REALIZAR LOS CONTROLES SIGUIENTES. NON FORNITO NOT SUPPLIED NICHT IM LIEFERUMFANG...
  • Page 5 Vaso di espansione APERTO ....................................9 Vaso di espansione CHIUSO ....................................9 VALVOLA MISCELATRICE ANTICONDENSA - OBBLIGATORIO (fornita come OPTIONAL) ................10 VAST - VALVOLA AUTOMATICA SCARICO TERMICO DSA (fornita come OPTIONAL) ..................10 COLLEGAMENTO E CARICO DELL’IMPIANTO ..............................10 DESCRIZIONE TECNICA ..................................11 CANNA FUMARIA ....................................12 COMIGNOLO ..........................................12...
  • Page 6 AVVERTENZE Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo dell’apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un altro luogo. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona. Questo prodotto deve essere destinato all’uso per il quale è...
  • Page 7 Š IL GENERATORE È STATO PROGETTATO PER FUNZIONARE CON QUALSIASI CONDIZIONE CLIMATICA, IN CASO DI CONDIZIONI PARTICOLARMENTE AVVERSE (VENTO FORTE, GELO) POTREBBERO INTERVENIRE SISTEMI DI SICUREZZA CHE PORTANO IL GENERATORE IN SPEGNIMENTO. SE SI VERIFICA CIÒ CONTATTARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA E, IN OGNI CASO, NON DISABILITARE I SISTEMI DI SICUREZZA.
  • Page 8 • chiudere i rubinetti dell’acqua sia dell’impianto termico sia del sanitario; • svuotare l’impianto termico e sanitario se c’è rischio di gelo. I termoprodotti modello DSA possono essere installati sia in un impianto a VASO di espansione APERTO sia in un impianto a VASO di espansione CHIUSO.
  • Page 9 Il suddetto tubo di collegamento deve essere privo d’intercettazioni. 2. VALVOLA MISCELATRICE ANTICONDENSA – (vedi capitolo) 3. VALVOLA AUTOMATICA DI SCARICO TERMICO DSA o VALVOLA DI SCARICO DI SICUREZZA TERMICA, con sensore a doppia sicurezza ITALIANO...
  • Page 10 Una elevata temperatura di ritorno permette di migliorare l’efficienza, riduce la formazione di condensa dei fumi e allunga la vita della caldaia. Le valvole in commercio presentano svariate tarature, La NORDICA consiglia l’utilizzo del modello 55°C con connessioni idrauliche da 1”. Una volta raggiunta la temperatura di taratura della valvola, viene aperta la tratta 2 e l’acqua della caldaia va all’impianto attraverso la mandata (M).
  • Page 11 Definizione: termoprodotto secondo EN 13229. I termoprodotti La Nordica sono ideali per appartamenti di vacanza e case del fine settimana oppure come riscaldamento ausiliario durante tutto l’anno. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di legna. Questo è un apparecchio a combustione intermittente.
  • Page 12 L’apparecchio è dotato di un registro per regolare l’aria primaria e secondaria; per mezzo di questo registro viene regolata l’aria di combustione. 1A - Registro Aria PRIMARIA (Figura Con il registro posto sotto la porta del focolare viene regolato il passaggio dell’aria attraverso il cassetto cenere e la griglia in direzione del combustibile.
  • Page 13 Il tubo di scarico fumi deve essere fissato ermeticamente al camino e può avere un’inclinazione massima di 45°, questo per evitare depositi eccessivi di condensa prodotta nelle fasi iniziali d’accensione e/o l’aggrappaggio eccessivo di fuliggine ed inoltre evita il rallentamento dei fumi in uscita. La non ermeticità...
  • Page 14 COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI I combustibili ammessi sono ceppi di legna. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca (contenuto d’acqua max. 20%). Si dovrebbero caricare al massimo 2 o 3 ceppi di legna. I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 20-30 cm ed una circonferenza di massimo 30-35 cm.
  • Page 15 ATTENZIONE: durante le prime accensioni potrà avvenire una consistente condensazione dei fumi con una piccola fuori uscita d’acqua dal termoprodotto; questo è un fenomeno destinato a sparire in brevissimo tempo, se invece dovesse risultare persistente sarà necessario far controllare il tiraggio della canna fumaria. Per una corretta prima accensione dei prodotti trattati con vernici per alte temperature, occorre sapere quanto segue: •...
  • Page 16 Se la pompa non dovesse circolare o, per qualsiasi ragione la temperatura dell’acqua dovesse superare i 95°C interviene la valvola del D.S.A. scaricando calore tramite acqua a perdere. Si raccomanda di monitorare la temperatura dell’acqua nel termoprodotto durante l’uso estivo per evitare interventi ripetuti della valvola DSA che ne potrebbero compromettere il buon funzionamento.
  • Page 17 IMPORTANTE: LA MANUTENZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE AD APPARECCHIO FREDDO. Si possono usare esclusivamente parti di ricambio espressamente autorizzate ed offerte da La NORDICA S.p.A.. In caso di bisogno Vi preghiamo di rivolgerVi al Vs rivenditore specializzato. L’ APPARECCHIO NON PUÒ ESSERE MODIFICATO! PULIZIA VETRO Tramite uno specifico ingresso dell’aria secondaria la formazione di deposito di sporco, sul vetro della porta, viene efficacemente...
  • Page 18 PULIZIA DEL FOCOLARE Durante la pulizia bisogna togliere il tappo superiore dal focolare che si trova in corrispondenza dello scarico fumi Figura 11pos. B (la prima volta con l’ausilio di un martello come indicato in figura). ATTENZIONE: quando rimuovete il tappo e la lamiera di chiusura superiore del focolare, lo sporco che si trova dentro alla camera dello scarico fumi, cade verso il basso, per tanto provvedete in merito per evitare di sporcare l’interno del focolare.
  • Page 19 CONDIZIONI DI GARANZIA I prodotti La Nordica S.p.A. sono garantiti, nell’ambito della comunità europea, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. L’acquisto deve essere provato da un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore (scontrino fiscale, fattura o bolla di trasporto) che identifichi il prodotto acquistato e la data di acquisto e/o consegna dello stesso.
  • Page 20 Trascorso il periodo di 24 mesi di garanzia ogni intervento di riparazione sarà a completo carico del consumatore. In caso di controversie il foro giudiziario esclusivamente competente è il foro della sede legale di La Nordica S.p.A. - (Vicenza- Italia) ULTERIORI AVVERTENZE •...
  • Page 21 INSTALLATION REGULATIONS ................................24 OPEN expansion Tank system ....................................25 CLOSED expansion Tank system ...................................25 ANTI-CONDENSATION MIXING VALVE - IT IS MANDATORY (purchased as OPTIONAL) ..................26 AUTOMATIC THERMAL DISCHARGE VALVE DSA - (purchased as OPTIONAL) ....................26 SYSTEM CONNECTION AND FILLING..................................26 DESCRIPTION ......................................27 FLUE ........................................28 CHIMNEY CAP ........................................28...
  • Page 22 WARNINGS This instructions manual is an integral part of the product: make sure that it always accompanies the appliance, even if transferred to another owner or user, or if transferred to another place. If it is damaged or lost, request another copy from the area technician.
  • Page 23 EXTERNAL SURFACES, ATTENTION MUST BE PAID Š CHECK FOR THE PRESENCE OF ANY OBSTRUCTIONS BEFORE SWITCHING THE APPLIANCE ON FOLLOWING A PROLONGED PERIOD OF INACTIVITY. Š THE GENERATOR HAS BEEN DESIGNED TO FUNCTION IN ANY CLIMATIC CONDITION. IN PARTICULARLY ADVERSE CONDITIONS (STRONG WIND, FREEZING) SAFETY SYSTEMS MAY INTERVENE THAT SWITCH THE GENERATOR OFF.
  • Page 24 • The unused flue gas exhaust stub pipe must be covered with its respective cap (see chapter 18 Pos.4). The DSA thermo appliances, can be installed in both an OPEN expansion Tank system and a CLOSED expansion Tank system. ENgLIsH...
  • Page 25 This would cause the water oxygenation and the consequent corrosion of thermo-product and installation in a very short time. AUTOMATIC THERMAL DISCHARGE VALVE DSA which is a further positive safety that prevents the boiling even when electric energy is missing. It is made by a valve cover like a pressure safety valve which differs from it as it opens by reaching a pre-calibrated temperature (normally at 94 –...
  • Page 26 - chap. DIMENSION SHEET- A ) and the other rot drainage network (C). When the safety temperature is reached, the automatic thermal discharge valve DSA, the bulb of which is to be connected to attachment B, enables the intake of cold water in the boiler coil, discharging the excess heat out of pipe C towards a conveniently installed drain.
  • Page 27 DESCRIPTION Definition: thermo-fireplace according to EN 13229. La NORDICA thermo-fireplace are ideal for holiday flats and weekend houses or as auxiliary heating all year round. Wooden logs are used as fuel. The appliance works as an intermittent operating appliance. The appliance is composed of painted and galvanised sheet steel and cast iron.
  • Page 28 The device is equipped with registers of primary and secondary air, with which it is possible to adjust the combustion air. 1A- PRIMARY air register (Picture With the air register located under the door of the hearth, it is possible to adjust the air flow through the ash drawer and the grating in direction of the fuel.
  • Page 29 The exhaust pipe must be air-tight fastened to the stack and can have a maximum inclination of 45°; this to avoid excessive deposits of condensate produced in the initial start-up phases and/or the excessive gripping of soot and moreover it avoids the slowing down of the smokes at output.
  • Page 30 ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS Allowed fuels are logs. Use exclusively dry logs (max. content of water 20%). Maximum 3 logs should be loaded. The pieces of wood should have a length of ca. 20-30 cm and a maximum circumference of 30-35 cm. Compressed not worked-out wood briquettes must be used carefully to avoid overheating that may damage the device, since these have a very high calorific value.
  • Page 31 ATTENTION: during the first lightings there could be a solid smokes condensation with a small escape of water from the thermo-fireplace: this event will expire in a very short time but if it persists it will be necessary to check the chimney draught.
  • Page 32 If the pump does not circulate or for any reason the water temperature exceeds 95°C, acts the DSA valve discharging heat in the throughway water. It is recommended to supervise the water temperature in the thermoproduct during summer use to avoid recurrent interventions of the DSA valve which may jeopardize its good operation.
  • Page 33 IMPORTANT: The maintenance must be carried out only and exclusively with cold device .You should only use spare parts approved and supplied by La NORDICA S.p.A. . Please contact your specialized retailer if you require spare parts. YOU MUST NOT MAKE ANY CHANGES TO THE DEVICE!!! GLASS CLEANING Thanks to a specific inlet of secondary air, the accumulation of dirty sediments on the glass-door is reduced with efficacy.
  • Page 34 CLEANING THE FIREPLACE During cleaning remove the top cap of the fireplace which is located on the exhaust fumes pos. B Picture 11 (the first time by the help of a hammer as indicated in to the picture). ATTENTION: when you remove the cap and the top lock steel plate of the fireplace, the dirtiness that is inside the chamber of exhaust fumes falls down, therefore avoid to dirty the inside of the fireplace.
  • Page 35 La Nordica S.p.A. cannot be held liable for injury or damage which may - either directly or indirectly - be caused to persons, animals and property ensuing from failure to observe all the instructions provided in the relevant instruction manual and the warnings regarding installation, use and maintenance of the product, that can also be downloaded on the website.
  • Page 36 Interventions for adjusting and/or regulating the product for the type of fuel or other reasons are excluded by the guarantee. If the product is repaired in one of the Authorised Technical Assistance Centres indicated by La Nordica S.p.A. and if the product is replaced, transport will be free of charge.
  • Page 37 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS ........................40 INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN ..............................40 OFFENEM Ausdehnungsgefäß ....................................41 GESCHLOSSENEM Ausdehnungsgefäß ................................41 ANTIKONDENSATIONSMISCHVENTIL VERPFLICHTEND (als OPTIONAL erhältlich ist) ..................42 AUTOMATISCHE WAERMEABLASSVENTIL DSA (als OPTIONAL erhältlich ist) ....................42 VERBINDUNG UND LADEN DER ANLAGE ................................42 BESCHREIBUNG ....................................43 SCHORNSTEINROHR ..................................44 SCHORNSTEIN ........................................44 VERBINDUNG ZUM SCHORNSTEINROHR ................................44 LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG ...................................45...
  • Page 38 WARNHINWEISE Diese Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes: Vergewissern Sie sich, dass sie stets beim Gerät bleibt, auch im Falle einer Übereignung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder des Umzugs an einen anderen Ort. Bei Beschädigung oder Verlust bitte beim Gebietskundendienst oder Ihrem Fachhändler ein weiteres Exemplar anfordern. Bedienungsanleitungen finden Sie ebenfalls im Internet auf der Homepage des Unternehmens.
  • Page 39 Š LASSEN SIE BRENNBARE TEILE WIE Z.BSP. VERPACKUNGSMATERIAL, KARTONAGEN, PAPIER ETC. NICHT IN DER REICHWEITE VON KINDERN ODER BEHINDERTEN PERSONEN OHNE AUFSICHT LIEGEN. Š WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS DES PRODUKTES MUSS DIE FEUERRAUMTÜR STETS GESCHLOSSEN WÄHREND DES BETRIEBS WERDEN DIE AUSSENFLÄCHEN DES GERÄTS HEISS, DAHER RATEN WIR ZUR VORSICHT.
  • Page 40 • die Wasserhähne sowohl an der Heizanlage als auch im Bereich der Wasserinstallation schließen; • die Heizanlage und die Wasseranlage entleeren, wenn Frostgefahr besteht. Die Öfen des Modells DSA können sowohl in einer Anlage mit OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS als auch in solchen mit einem GESCHLOSSENEN AUSDEHNUNGSGEFÄSS installiert werden.
  • Page 41 Komponenten (z.B. Gebläse, Temperaturfühler,) und bei einem Hydraulischesystem, Vorrichtungen der Wasserführenden Geräte bedenken. La NORDICA S.p.A. haftet nicht für Produkte, die ohne Genehmigung geändert wurden, und ebenso wenig, wenn keine Originalersatzteile verwendet wurden. Ihr gewohnter Bezirksschornsteinfeger ist von der Installation des Heizungsherds zu unterrichten, damit er seinen ordnungsgemäßen Anschluss an den Rauchabzug und dessen Leistungsvermögen überprüfen kann.
  • Page 42 Lebensdauer des Kessels. Die handelsüblichen Ventile sind unterschiedlich tariert. Die Firma La NORDICA empfiehlt die Verwendung des Modells 55°C mit Hydraulikanschlüssen von 1”. Sobald die eingestellte Temperatur des Ventils erreicht ist, wird der Abschnitt 2 geöffnet und das Wasser des Kessels führt über den Vorlauf (M) zur Anlage.
  • Page 43 BESCHREIBUNG Definition: Gerät gemäß EN 13229 Zeitbrandfeuerstätte. Die Thermoküchen La Nordica sie bieten sich für Ferienwohnungen und Wochenendhäuser oder als Hilfsheizung das ganze Jahr hindurch an. Als Brennstoff wird Stückholz verwendet. Das Gerät besteht aus einer Platte aus lackiertem Stahl, verzinkt und aus Gusseisenguss.
  • Page 44 Die Ausrüstung ist mit Einstellvorrichtungen für Primär- und Sekundärluft versehen, durch welche die Verbrennungsluft eingestellt werden kann. 1A- PRIMÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG (Abbildung Dank der unter der Feuerstellentür gestellten Lufteinstellvorrichtung wird den Luftdurchgang zwischen dem Aschenkasten und dem Gitter in Brennstoffrichtung eingestellt. Um die Primärluftzufuhr zu öffnen, den Hebel ganz nach außen herausziehen. Der Aschenkasten muss regelmäßig entleert werden, so dass die Asche den Primärluftseintritt für die Verbrennung nicht behindern kann.
  • Page 45 Der Innendurchmesser des Verbindungsrohrs muss mit dem Außendurchmesser des Abgasabzugverbindungsstückes der Ausrüstung übereinstimmen. Das wird von den Rohren mit Ausführung laut DIN 1298 gewährleistet. Für einen optimalen Betrieb, wird es einen Unterdruck im Schornstein von 17-20 Pascal empfohlen (=1.7-2 mm Wassersäule). Die Messung muss immer bei warmer Ausrüstung stattfinden (Nennwärmeleistung).
  • Page 46 ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE Der zulässige Brennstoff ist Scheitholz. Es sind ausschließlich Klötze von trockenem Holz anzuwenden (Wassergehalt max. 20%). Man sollte maximal 2 oder 3 Scheitholz laden. Die Holzstücke sollten eine Länge von etwa 20-30 cm und einen Kreis von maximal 30- 35 cm haben.
  • Page 47 ACHTUNG: Während den ersten Anfeuerungen kann es zu einer beachtlichen Kondensation des Rauchs kommen und es kann etwas Wasser aus dem Kamin austreten; dies kommt nur in der ersten Zeit vor, sollte das Phänomen aber weiterhin bestehen, muss man den Zug des Rauchabzugs kontrollieren. Um eine richtige erste Anfeuerung der mit Lacken für hohe Temperaturen behandelten Produkte auszuführen, muss man Folgendes wissen: •...
  • Page 48 Sollte die Umlaufpumpe nicht arbeiten, oder die Wassertemperatur aus irgendeinem Grund 95°C überschreitet, wird das DSA Ventil beim Entladen der Wärme durch Wasserverlust in den Betrieb gehen. Es wird empfohlen die Wassertemperatur im Heizungsprodukt während des Sommerbetriebes zu prüfen, um wiederkehrende Eingriffe des DSA Ventils zu vermeiden, da diese den ordnungsgemäßen Betrieb beeinflussen könnten.
  • Page 49 WICHTIG : Die WARTUNG UND PFLEGE muss ausschließlich bei kalter Ausrüstung ausgeführt werden. Es dürfen ausschließlich Ersatzteile benutzt werden, die ausdrücklich von der La NORDICA S.p.A. genehmigt wurden. Falls nötig, wenden Sie sich an einen unserer spezialisierten Händler. AN DEM GERÄT DÜRFEN KEINE VERÄNDERUNGEN...
  • Page 50 REINIGUNG DES FEUERRAUMES Während der Reinigung müssen die obere Abdeckkappe des Feuerraumes, welches sich beim Rauchabgas befindet (Pos. B – beim ersten Mal mit Hilfe eines Hammers, wie im Abbildung 11 angegeben). ACHTUNG: Beim Entfernen der Kappe und dem oberen Verschlussblech des Feuerraumes, fällt der Schmutz, der sich im Inneren des Rauchabzugsloches befindet.
  • Page 51 Sie beschränkt sich außerdem auf das Land, indem der Verbraucher wohnhaft bzw. ansässig ist, unter der Bedingung, dass es sich um das gleiche Land handelt, in dem der Verkäufer des Produkts der Firma La Nordica S.p.A. seinen Rechts- bzw. Geschäftssitz hat.
  • Page 52 4. Die Firma La Nordica S.p.A. lehnt jede Verantwortung für etwaige Schäden ab, die, direkt oder indirekt, Personen, Tieren oder Gegenständen widerfahren könnten, welche auf die Nichtbeachtung aller in dieser Anleitung angeführten Anweisungen zurückzuführen sind und vor allem Hinweise in Sachen Installation, Gebrauch und Wartung des Geräts betreffen, die auch von unserer Webseite herunter geladen werden können.
  • Page 53 Vase d’expansion OUVERT ....................................57 Vase d’expansion FERME .......................................57 SOUPAPE MÉLANGEUSE ANTI-CONDENSATION OBLIGATOIREMENT (peut être fournie en OPTION) ............58 SOUPAPE DÉCHARGE THERMIQUE AUTOMATIQUE DSA (peut être fournie en OPTION) ................58 RACCORDEMENT ET CHARGEMENT DE L’INSTALLATION ..........................58 DESCRIPTION .....................................59 TUYAU D’EVACUATION ..................................60 TÉTÉ...
  • Page 54 MISES EN GARDE Ce manuel d'instructions fait partie intégrante du produit : s'assurer qu'il soit toujours avec l'appareil, même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur, ou en cas de transfert à un autre emplacement. Si ce manuel devait être abîmé...
  • Page 55 Š LORSQUE L'APPAREIL EST EN ÉTAT DE MARCHE, LA PORTE DU FOYER DOIT TOUJOURS RESTER FERMÉE. Š QUAND L'APPAREIL FONCTIONNE, IL EST CHAUD AU TOUCHER, EN PARTICULIER TOUTES LES SURFACES EXTÉRIEURES ; IL EST DONC RECOMMANDÉ DE FAIRE ATTENTION. Š CONTRÔLER LA PRÉSENCE ÉVENTUELLE D’OBSTRUCTIONS AVANT D’ALLUMER UN APPAREIL APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE D’INACTIVITÉ.
  • Page 56 Fermeture des robinets d’eau de l’installation thermique et de l’installation sanitaire; • Vidage de l’installation thermique et sanitaire, en prévision du gel. Lesthermo produits modèle DSA peuvent être installés soit sur une installation à VASE d’expansion OUVERT soit sur une installation avec vase d’expansion FERME. FRANCAIs...
  • Page 57 4. SOUPAPE DÉCHARGE THERMIQUE AUTOMATIQUE DSA: c’est un élément de sécurité supplémentaire positif capable d’éviter l’ébullition même en cas d’absence d’énergie électrique. Elle est formée d’une valve qui ressemble à une valve de sécurité à pres- sion mais qui, contrairement à...
  • Page 58 - Chap. DIMENSIONS - A) et pour l’autre au système de vidange (C). La soupape décharge thermique automatique DSA, dont sa boule devra être branché à la prise B, en arrivant à la température de sécurité permet l’accès de l’eau froide dans le serpentin contenu dans la structure du produit thermique et décharge l’excès thermique avec le tube C en direction d’une évacuation installée.
  • Page 59 Définition: cheminée conforme EN 13229 Les cheminée thermiques La Nordica sont idéales pour les appartements de vacances et les maisons des week-ends ou comme chauffage auxiliaire pendant toute l’année. On utilise des bûches de bois comme combustibles. Le appareil est un appareil à...
  • Page 60 L’appareil est équipé de régulateurs pour l’air primaire et secondaire, qui permettent de régler l’air de combustion. 1A- Registre d’air PRIMAIRE (Figure Le régulateur (à gauche), situé sous la porte du foyer, permet de régler le passage de l’air à travers le tiroir des cendres et la grille en direction du combustible.
  • Page 61 Le conduit de décharge fumée doit être fixé hermétiquement à la cheminée et ne peut avoir qu’une inclinaison maximum de 45°, ceci pour éviter des dépôts excessifs de condensation produite au cours des phases initiales d’allumage et/ou la fixation excessive de suie ainsi que le ralentissement des fumées en sortie.
  • Page 62 COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS Les combustibles admis sont souches de bois. On doit utiliser exclusivement souches de bois sec (contenu d’eau max. 20%). On devrait charger au maximum 2 ou 3 souches de bois. Les pièces de bois devraient avoir une longueur d’environ 20-30 cm et une circonférence de maximum 30-35 cm.
  • Page 63 ATTENTION: au cours des premiers allumages, il pourra se produire une condensation importante des fumées et un petit écoulement d’eau de la cheminée; il s’agit d’un phénomène passager destiné à disparaître rapidement, si par contre, ce phénomène devait continuer, il faudra faire contrôler le tirage du tuyau d’évacuation de la fumée. Pour effectuer un premier allumage correct des produits traités avec des vernis pour hautes températures, il faut savoir ce qui suit: •...
  • Page 64 Si la pompe ne devait pas fonctionner ou, pour quelconque raison la température de l’eau devait dépasser 95° C, la valve DSA intervient en déchargent la chaleur avec de l’eau à perdre (froide). On recommande de contrôler la température de l’eau du produit thermique pendant l’utilisation en été, pour éviter des interventions répétées de la valve DSA qui pourraient affecter le bon fonctionnement.
  • Page 65 IMPORTANT: QUI NE PEUT AVOIR LIEU QU’AVEC L’APPAREIL FROID. Utiliser exclusivement des pièces de rechange expressément autorisées et offertes par La NORDICA S.p.A. . En cas de besoin, nous vous prions de vous adresser à votre revendeur spécialisé. L’APPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE! NETTOYAGE DE LA VITRE Grâce à...
  • Page 66 NETTOYAGE DU FOYER Pendant la nettoyage il faut enlever le bouchon supérieur du foyer qui se trouve en correspondance de la sortie de fumée Figure 11 pos. B (la première fois avec l’aide d’un marteau comme indiqué en la figure). ATTENTION: la saleté...
  • Page 67 CONDITIONS DE GARANTIE Les produits La Nordica S.p.A. sont garantis, conformément aux directives de la communauté européenne, pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat. Un document fiscal valide qui prouve l'achat, délivré par le vendeur (ticket de caisse, facture ou bon de transport), identifiant le produit acheté...
  • Page 68 Les interventions d’étalonnage et/ou de réglage du produit en relation au type de combustible ou autre sont exclues de la garantie. Si le produit est réparé auprès d’un des Centres d’Assistance Technique Agréés indiqués par La Nordica S.p.A. et en cas de remplacement du produit, le transport sera gratuit.
  • Page 69 VASO de expansión ABIERTO ....................................73 Vaso de expansión CERRADO ....................................73 VÁLVULA MEZCLADORA ANTI-CONDENSACIÓN OBLIGATORIO(suministrable como OPCIONAL) ..............74 VÁLVULA AUTOMÁTICA DESCARGA TÉRMICA DSA (suministrable como OPCIONAL) ..................74 CONEXIÓN Y CARGA DE LA INSTALACIÓN ...............................74 DESCRIPCIÓN TÉCNICA ..................................75 CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS ..............................76 SOMBRERETE ........................................76...
  • Page 70 ADVERTENCIAS Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto, asegúrese de que acompañe siempre el equipo, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de daño o pérdida solicite otro ejemplar al servicio técnico de la zona.
  • Page 71 Š TENGA CUIDADO SOBRE TODO CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL EQUIPO, YA QUE ÉSTE SE CALIENTA CUANDO ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO. Š CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE ENCENDER EL EQUIPO, DESPUÉS DE UN PERÍODO PROLONGADO DE INUTILIZACIÓN. Š EL GENERADOR SE HA DISEÑADO PARA FUNCIONAR EN CUALQUIER CONDICIÓN CLIMÁTICA, EN CASO DE CONDICIONES PARTICULARMENTE DIFÍCILES (VIENTO FUERTE, HIELO) PODRÍAN INTERVENIR SISTEMAS DE SEGURIDAD QUE APAGAN EL GENERADOR.
  • Page 72 • cerrar los grifos del agua tanto del sistema térmico como del sanitario; • vaciar el sistema térmico y sanitario si hay riesgo de formación de hielo. Los termoproductos modelo DSA pueden instalarse tanto en sistemas con VASO de expansión ABIERTO como en sistemas con VASO de expansión CERRADO.
  • Page 73 4. VÁLVULA AUTOMÁTICA DESCARGA TÉRMICA DSA: constituye una seguridad positiva ulterior, capaz de prevenir la ebullición también en ausencia de energía eléctrica. Está compuesta por un cuerpo válvula parecido a una válvula de seguridad a presión que, a diferencia de esta, se dispara al alcanzar una temperatura previamente calibrada (generalmente 94 –...
  • Page 74 A) y por el otro a la red de drenaje (C). La válvula automática descarga térmica DSA, cuyo bulbo se ha de conectar al racor B, habilita la entrada de agua fría en la serpentina de la caldera al alcanzarse la temperatura de seguridad, descargando el exceso térmico mediante el tubo C hacia una descarga oportunamente instalada.
  • Page 75 Definición: termoproducto según EN 13229. Los termoproductos La Nordica son ideales para los apartamentos de las vacaciones y las casas para el fin de semana, o bien se pueden utilizar también como calefacción auxiliar durante todo el año. Como combustible se utilizan troncos de madera. L’ aparato es un aparato de combustión de forma intermitente.
  • Page 76 El aparato está provisto de ajustes de aire primario y secundario, con los que se regula el aire de combustión. 1A - Ajuste de aire PRIMARIO (Figura Con el ajuste de aire situado debajo de la puerta del hogar (a la izquierda) se regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible.
  • Page 77 El diámetro de la apertura para la conexión a la chimenea debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una anilla. El tubo de descarga de humos se debe fijar herméticamente a la chimenea y puede tener una inclinación máxima de 45°, esto para evitar excesivos sedimentos de condensación que se produce en las fases iniciales de encendido y/o el sedimento excesivo de hollín, y además para no ralentizar los humos en salida.
  • Page 78 COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%). Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y una circunferencia de 30 –...
  • Page 79 ATENCIÓN: durante los primeros encendidos podría producirse una considerable condensación de humos con una pequeña pérdida de agua del producto; un fenómeno que desaparece rápidamente; de lo contrario, realice un control del tiro del conducto de salida de humos. Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pinturas para elevadas temperaturas, es necesario saber lo siguiente: •...
  • Page 80 Si la bomba no funciona o por alguna razon la temperatura del agua supera los 95°C la valvula DSA interviene descargando calor a traves de agua que se va.
  • Page 81 IMPORTANTE: EL DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRÍO. Se pueden utilizar exclusivamente piezas de repuesto autorizadas y entregadas por La NORDICA S.p.A. . En caso de necesidad diríjase a su revendedor especializado. ¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR! LIMPIEZA DEL CRISTAL Una específica entrada de aire secundario reduce la formación de sedimento de suciedad en el cristal de la puerta.
  • Page 82 LIMPIEZA DEL HOGAR Durante la limpieza se debe el tapón superior del hogar que se encuentra en correspondencia de la descarga de humos (pos. B Figura 11) con un martillo. ATENCIÓN: cuando se quita el tapón, la suciedad que se encuentra dentro de la cámara de la descarga de humos cae hacia abajo, por lo tanto hay que tomar precauciones para no ensuciar el hogar por dentro.
  • Page 83 CONDICIONES DE GARANTÍA Los productos La Nordica S.p.A. están garantizados, en el marco de la Comunidad Europea, durante un periodo de 24 meses desde la fecha de compra. La compra debe acreditarse mediante un documento fiscalmente válido emitido por el distribuidor (recibo, factura o albarán de transporte) que identifique el producto adquirido y la fecha de compra o entrega del mismo.
  • Page 84 Si el producto fuese reparado en uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados indicados por La Nordica S.p.A. y en caso de sustitución del producto, el transporte será gratuito. En los casos en los que el técnico fuera capaz de reparar el producto en el domicilio del usuario y este último se negara a ello, el transporte al laboratorio y la devolución estarán a su cargo.
  • Page 85 Selon la loi, la présente documentation est strictement confidentielle et réservée. La reproduction, l’utilisation et la communication à tiers de telle documentation est interdite. La divulgation pas autorisée par La NORDICA sera sanctionnée selon les termes de loi. La responsabilidad de La NORDICA está limitada al suministro del aparato. Su instalación debe ser efectuada por personal cualificado, según las disposiciones de las siguientes instrucciones y de reglas de la profesión, actuando a nombre de...
  • Page 86 Automatic thermal Automatische Soupape décharge Válvula automatica Valvola automatica VAST discharge valve Waermeablassventil thermique automatique descarga térmica scarico termico DSA Valvola miscelatrice Anticondensation Antikondensations- Soupape mélangeuse Válvula mezcladora anticondensa mixing valve mischventil anti-condensation anti-condensación Tubo di sicurezza da Tubo de seguridad Safety pipe ø...
  • Page 87 VAST (95°C) Termo DSA VAST ON / OFF ON / OFF ON / OFF ON / OFF ON/OFF Three way valve SET SOLLWERT des Drei- RÉGLAGE de la vanne SET Valvola 3 Vie SET Válvula de 3 vías point Wege-Ventils...
  • Page 88 IMPIANTO a vaso APERTO / OPEN chamber / OFFENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS / INSTALLATION a vase OUVERT / INSTALACIÓN 9196629 - IMPIANTO TERMOCAMINO LA NORDICA CON ABBINATA de vaso ABIERTO PRODUZIONE DI ACQUA SANITARIA DA BOILER VEAC (6 bar) Bollitore (1,5 bar)
  • Page 89 (1,5 bar) (3 bar) 9196622 - Impianto Termoprodotti La Nordica con abbinato Kit ACS assemblato COMBINATO per la produzione di acqua calda sanita unito ad una caldaia murale 9196621 - IMPIANTO TERMOPRODOTTO LA NORDICA CON ABBINATO KIT ACS ASSEMBLATO SEMPLICE PER LA PRODUZIONE...
  • Page 90 IMPIANTO a vaso CHIUSO / CLOSE chamber / GESCHLOSSENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS / INSTALLATION a vase FERME / IMPIANTO a vaso chiuso per TERMOPRODOTTO DSA LA NORDICA CON ABBINATA PRODUZIONE DI ACQUA SANITARIA DA ACCUMULO SANITARIO e con abbinata CALDAIA MURALE INSTALACIÓN de vaso CERRADO VAST (95°C)
  • Page 91 SCHEDA TECNICA valvola termostatica VAST Dati tecnici Materiali Fluido: Acqua Corpo della valvola ed altre parti metalliche: Ottone forgiato Pressione massima di esercizio: 10 bar Molla: Acciaio inox Temperatura del fluido: da 5 a 110°C Sensore: Ottone Temperatura di apertura: 95°C (fissa) Tubo capillare: Rame...
  • Page 92 INSTALLATION des VAST-Ventils in Kesselanwendungen mit Sicherheitswärmetauscher. Vor der Installation des Ventils muss das System gespült werden. So wird vermieden, dass sich Verunreinigungen am Ventilsitzablagern und eine Fehlfunktion verursachen. Vor dem Ventil ist ein Filter anzubringen. Der Fühler kann in einer beliebigen Position montiert werden. Es ist darauf zu achten, dass der Fühler mit dem zu überwachenden Bereich in Kontakt ist.
  • Page 93 Figura 1 Protezione del pavimento con materiale incombustibile Protection of the floor with incombustible material Picture 1 Schutzfußboden aus feuerhemmendem Material Protection du sol à l’aide de matériel ignifuge Abbildung 1 Protección del suelo con material incombustible Figure 1 Pavimentazione materiale combustibile Flooring in combustible material Pисунок...
  • Page 94 Rappresentazione di canna fumaria corretta con Pисунок 4 Figura 4 sportello a tenuta per la raccolta e lo scarico dei Picture 4 materiali solidi incombusti. Silka 4 Representation of a correct flue with air-tight door for Abbildung 4 the collection and discharge of solid unburnt materials. Figure 4 Darstellung eines richtigen Schornsteinrohres mit dichter Tür für die Sammlung und Entleerung von...
  • Page 95 >A 10 m Figura 6 Pисунок 6 Picture 6 Silka 6 Abbildung 6 Figure 6 H min. α Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzarlo almeno di 1 m sopra l’ostacolo. Il comignolo deve oltrepassare il colmo del tetto almeno di 1 m.
  • Page 96 Figura 7 Pисунок 7 Isolante / Insulating material / Isolator / Isolante / Aislamiento Picture 7 Silka 7 Sigillare / Seal / Versiegeln / Sceller / Sellar Abbildung 7 Rivestimento isolante provvisto di foglio di alluminio esterno / Insulating coating with external aluminum sheet / Isolierverklei- Figure 7 dung mit Außenaluminiumblatt / Revêtement isolant avec feuille d’aluminium externe / Revestimiento aislante provisto de hoja de...
  • Page 97 Figura 9 Figura 8 Picture 9 Picture 8 Abbildung 9 Abbildung 8 Figure 9 Figure 8 Silka 8 Silka 9 1000 cm 750 cm Figura 10 Picture 10 Abbildung 10 Figure 10 Silka 10...
  • Page 98 Figura 11 Picture 11 Figure 11 Abbildung 11 Silka 11 Ø 120mm NON FORNITO NOT SUPPLIED NICHT IM LIEFERUMFANG Figura 12 NE PAS FOURNIS NO SUMINISTRADO Picture 12 Abbildung 12 MODULO DI ACCENSIONE Figure 12 FIRE STARTER MODULE ANFEUERMODUL Silka 12 MODE D’ALLUMAGE MÓDULO DE ENCENDIDO 1A - Off...
  • Page 99 DATI TECNICI. TECHNICAL DATA SHEET. FICHE TECHNIQUE.TECHNISCHE PROTOKOLLE. FICHA TÉCNICA. Potenza termica globale Thermo-chemical power 18,6 Gesamtwärmeleistung Puissance termica global Potencia térmica global Potenza termica utile Global thermal power 15,4 Nutzwärmeleistung Puissance util Potencia térmica útil Potenza resa al liquido H Power yield to the water 11,1 Wasserwärmeleistung...
  • Page 100 Vaso di espansione Expansion tank VEA Aperto / Open / Offen / Ouvert / Abierto Ausdehnungsgefäss VEC Chiuso / Closed / Zu / Ferme / Cerrado Vase d’expansion Vaso de expansión Tubo di sicurezza Safety pipe Secondo / according to / Sicherheitsrohr Geprüft nach / Conforme / Según: DM 1/12/75 Tuyau de sécurité...
  • Page 101 Sonda regulador ENTRATA Sistema INLET Integration System EINGANG Integriert ENTRÉE System intégré ENTRADA Sistema integrato DSA System DSA integrado DSA (VEC - Sonda valvola VAST) (VEC - Probe VAST valve ) (VEC - Fühler Ventil VAST ) (VEC - Sonde vanne VAST) (VEC - Sonda válvula VAST)
  • Page 103 RRF-29 09 2143 La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 104 La NORDICA s.p.A. Via Summano, 104 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY   +39.0445.804000 -  +39.0445.804040 -  info@lanordica.com - www.lanordica-extraflame.com MADE ITALY design & production PER CONOsCERE IL CENTRO AssIsTENzA PIu’ VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENdITORE O CONsuLTARE IL sITO www.LANORdICA-EXTRAfLAME.COM...

Ce manuel est également adapté pour:

Focolare 80 idro crystal