Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour WK 70 Serie:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

Bedienungsanleitung
DE
Wasserkocher
Instuction Manual
EN
Electric Kettle
Mode d'emploi
FR
Bouilloire
Manuale d'uso
IT
Bollitore
Manual de instrucciones
ES
Hervidor de agua
Bruksanvisning
NO
Vannkoker
Bruksanvisning
S
Vattenkokare
Betjeningsvejledning
DK
Vandkoger
Gebruiksaanwijzing
NL
waterkoker
Wasserkocher WK 70 Serie

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Graef WK 70 Serie

  • Page 1 Bedienungsanleitung Wasserkocher Instuction Manual Electric Kettle Mode d’emploi Bouilloire Manuale d’uso Bollitore Manual de instrucciones Hervidor de agua Bruksanvisning Vannkoker Bruksanvisning Vattenkokare Betjeningsvejledning Vandkoger Gebruiksaanwijzing waterkoker Wasserkocher WK 70 Serie...
  • Page 2   Max. 1,5 Liter Min. 0,5 Liter   ...
  • Page 4 Inhaltsverzeichnis Vorwort ............... 4 Sicherheitshinweise ..........5 Auspacken ............7 Anforderungen an den Aufstellort ....... 8 Vor dem Erstgebrauch .......... 8 Wasser kochen ............ 8 Tipps ..............10 Kalkfilter ............11 Trockengeh- und Überhitzungsschutz ....11 Lift-Off Abschaltung .......... 11 Reinigung ............
  • Page 5 Vorwort Die Besonderheit dieses Wasserkochers ist, dass dieser speziell zum Brühen von Filterkaffee per Hand entwickelt wurde. Die Wassertemperatur der Handbrühtaste liegt bei 93°C +/-3° abweichend. Die Wassertemperatur beim Brühen von Filterkaffee ist sehr wichtig. Die optimale Temperatur liegt zwischen 90°C und 96°C. Ist die Wassertemperatur zu kalt oder zu heiß...
  • Page 6 Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden am Gehäuse, dem Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kundendienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
  • Page 7 Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: in Mitarbeiterküchen für Läden und Büros; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; in Frühstückspensionen Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus der Steckdose ziehen, nicht am Anschlusskabel. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt ist.
  • Page 8 Tauchen Sie das Gerät und die Basisstation niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Fassen Sie das Gerät nur am Haltegriff an. Achten Sie darauf, dass sich immer genügend Wasser im Gerät befindet (Boden sollte bedeckt sein) um ein Trockenkochen zu vermeiden. Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe einer Wärmequelle.
  • Page 9 Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton. Entfernen Sie alle Verpackungsteile. Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen). Anforderungen an den Aufstellort Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzun- gen erfüllen: Das Gerät muss auf einer festen, flachen, waagerechten und rutschfesten Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft aufgestellt werden.
  • Page 10 strich befindet. Schließen Sie den Deckel  und stellen Sie das Gerät wieder auf die Basisstation . Stecker Sie den Stecker in die Steckdose. Drücken Sie die gewünschte Temperaturtaste . Temperaturwahl Ideal für: alle Schwarztees, Kräuter- und Früchteteemischungen handgebrühter Filterkaffee alle Grünteesorten und Instantgetränke Japanischer Schattentee Gyokuru Asahi Gerät ist nun eingeschaltet.
  • Page 11 die gewünschte Temperatur noch nicht erreicht wurde. Heben Sie den Wasserkocher von der Basisstation ab, ist das Gerät ausgeschaltet, allerdings spei- chert der Wasserkocher die gewünschte Temperatur für ca. 5 Minuten und zeigt Ihnen dieses durch leuchten der gewünschten Temperaturwahltaste an. Dieses ist sehr wichtig beim Aufbrühen von Kaffee per Hand.
  • Page 12 Nach 4 bis 5 Minuten wirkt Tee zusätzlich beruhigend auf Magen und Darm und schmeckt kräftig, sowie etwas herber. Kräuter- und Früchtemischungen sollten 8 bis 10 Minuten ziehen, um ihren vollen Geschmack und wohltuende Wirkung entfalten zu können. Quelle: Eilles Tee Kalkfilter Der herausnehmbare Kalkfilter verhindert das Kalkablagerungen ausgegossen werden.
  • Page 13 Hinweis: Sie können auch andere geeignete Entkalker verwenden, befolgen Sie dabei bitte die An- weisungen des Herstellers. Kundendienst Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät einen Defekt hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fach- händler oder an den Graef- Kundendienst.
  • Page 14 Table of content Safety instructions ..........14 Unpacking ............16 Requirements for the installation location ..16 Before the first use ..........17 Boiling water ............. 17 Tips ..............19 Lime filter ............19 Dry running and overheating protection ..... 20 Lift-off shut-off ..........
  • Page 15 Repairs are only allowed to be performed by a specialist or by the Graef customer service depart- ment. Improper repairs can lead to extreme hazards for the user. Furthermore, the right to warranty claim expires.
  • Page 16 shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residental type environments; bed and breakfast type environments. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service or similarly quali- fied persons in order to avoid a hazard.
  • Page 17 boiling. Never use the unit near a heat source. Never use the unit outdoors. Store in a dry place. Never operate the unit in the bathroom. Always pull the plug from the electric socket when filling with water, after each use and before cleaning.
  • Page 18 The unit must be set up on a firm, flat, level and non-slip base that has sufficient load bearing ca- pacity. Make sure the unit cannot fall over. Select the location so that children cannot reach the hot surfaces of the unit and cannot touch the cable.
  • Page 19 Temperature Options Ideal for: All black teas, herbal- or fruit tea blends Pour over coffee All Green Teas and instant beverages Japanese “Gyokuru Asahi” Tea The kettle is now turned on. Important: The current temperature is firstly indicated by the respective glowing button and the but- ton of the desired/chosen temperature is blinking.
  • Page 20 If you have chosen a higher temperature setting during the first heating-process and now desire a lower temperature of the remaining water, please press the button for the respective (lower) tempe- rature. Tips Please always heat/boil fresh cold water. Black teas, herbal- and fruit tea blends should always be brewed with boiling water. For Green Tea, the water temperature should approximately be 80°C in order to avoid that too many of the bitterns get released in the infusion.
  • Page 21 unit without any water or with too little water, the unit shuts itself off. Wait a moment until the unit has cooled off. Fill the unit with water and continue as usual. Lift-off shut-off If you happen to lift the unit off the base station while boiling, the unit shuts itself off. This is the so- called lift-off shut-off.
  • Page 22 You can use other suitable descalers. To do that, follow the manufacturer‘s instructions. Customer service department If your Graef unit has a defect, please contact your dealer or the Graef customer service department. Disposal This product may not be disposed of in the household waste at the end of its lifecycle; it must be taken to a collection point for recycling of electronic household waste.
  • Page 23 Table des matières Préface .............. 23 Consignes de sécurité ........24 Déballage ............26 Exigences concernant le lieu d'installation ..27 Avant la première utilisation ....... 27 Faire bouillir de l'eau .......... 27 Astuces ............. 29 Filtre anti-tartre ..........30 Protection contre la marche à...
  • Page 24 Préface La particularité de cette bouilloire est qu'elle a été spécialement conçue pour préparer du café filtre à la main. La température de l'eau de la touche Café filtre est de 93°C avec un écart de +/-3°. La température de l'eau est très importante pour faire du café filtre. La température idéale se situe entre 90°C et 96°C.
  • Page 25 Avant l’utilisation, contrôlez l’appareil et tous dommages matériels extérieurs visibles sur le boîtier, le câble et la fiche d’alimentation. N’utilisez pas un appareil endommagé. Seul un professionnel ou le service après-vente Graef peuvent effectuer des réparations. Des répa- rations non conformes peuvent présenter des dangers importants pour l’utilisateur. De plus, la ga- rantie perd toute validité.
  • Page 26 exemple: dans les cantines de magasins et de bureaux; dans les propriétés agricoles; par les clients d’hôtels, motels et autres hébergements; dans les chambres d’hôtes. Toujours débrancher l’alimentation en tirant sur la fiche secteur, et non sur le câble. N’utilisez pas l’appareil si le câble électrique ou la fiche sont endommagés. En cas de détérioration du câble d’alimentation de la machine, celui-ci ne doit être remplacé...
  • Page 27 d'éviter un fonctionnement à sec. Ne jamais utiliser l'appareil à proximité d'une source de chaleur. Ne jamais utiliser l'appareil en plein air et gardez-le toujours dans un endroit sec. Ne jamais utiliser l'appareil dans la salle de bain. La prise doit être débranchée lors du remplissage, après chaque utilisation ainsi qu'avant de nettoyer l'appareil.
  • Page 28 Exigences concernant le lieu d'installation Pour un fonctionnement sûr et fiable de l’appareil, il doit être installé dans les conditions suivantes : L’appareil doit être posé sur un support stable, plat, horizontal, antidérapant et ayant une capacité de charge suffisante. Veillez à...
  • Page 29 Choix de tempéra- Idéal pour: ture tous les thés noirs, infusions de plantes et de fruits café filtre fait à la main tous les thés verts et boisons instantanées thé d'ombre japonais Gyokuru Asahi L'appareil est allumé. Conseil: L'appareil indique la température par le bouton qui s'allume et la température choisie clig- note.
  • Page 30 Si la lampe s'éteint, la température a baissé. En appuyant de nouveau sur la touche de température souhaitée, vous pouvez réchauffer l'eau à cette température. Conseil: Si vous avez choisi une température élevée pour la première chauffe, et que vous souhaitez une température plus basse pour le reste de l'eau, appuyez simplement sur la touche correspondant à...
  • Page 31 Filtre anti-tartre Le filtre anti-tartre amovible empêche les dépôts calcaires d'être déversés. Protection contre la marche à vide et la surchauffe Cet appareil est équipé d'un dispositif de protection contre la marche à vide et la surchauffe. Si vous mettez l'appareil en marche sans eau ou avec trop peu d'eau, il s'éteint automatiquement. Attendez un petit moment que l'appareil refroidisse.
  • Page 32 Conseil: Vous pouvez aussi utiliser des produits détartrants adaptés, en suivant le mode d'emploi du fabricant. Service après-vente Au cas où votre appareil Graef aurait un défaut, adressez-vous à votre revendeur spécialisé ou au service après-vente Graef. Mise au rebut En fin de vie, ce produit ne doit pas être jeté...
  • Page 33 affectent de façon bénigne les fonctions ou la valeur de l’appareil, ne sont pas pris en charge par la garantie. De plus, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés par l‘absence ou le manque de détartrage et d‘entretien. Dans ce cas, la garantie sera également annulée. Les dommages liés au transport, tant que nous n’en sommes pas responsables, sont également exclus de la garantie.
  • Page 34 Indice Prefazione ............34 Avvertenze di sicurezza ........35 Apertura dell’imballaggio ........37 Criteri per il collocamento dell’apparecchio ..38 Prima del primo utilizzo ........38 Far bollire l’acqua ..........38 Suggerimenti ............ 40 Filtro per il calcare ..........41 Protezione da funzionamento a secco e sovrariscaldamento ......
  • Page 35 Prefazione La particolarità di questo bollitore è che è stato progettato specificamente per far bollire il caffè ame- ricano manualmente. La temperatura dell’acqua per ottenere il tipico gusto della bollitura manualeè intorno ai 93°C, con una variazione di +/-3°C. Per il caffè americano la temperatura dell’acqua è molto importante. La temperatura ottimale è compresa tra i 90°C e i 96°C.
  • Page 36 Non mettere in funzione l’apparecchio se difettoso. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico specializzato o dal servizio di assistenza Graef. Una riparazione non corretta può causare considerevoli pericoli per l’utente. Inolt- re, il diritto di garanzia si estingue.
  • Page 37 Questo apparecchio è stato ideato per l’uso domestico o simili, come ad esempio negli spazi cucina di negozi e uffici, nelle tenute agricole, o per essere utilizzato dagli ospiti in hotel, alberghi e altre unità residenziali e negli ostelli. Non tirare mai il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa. Non azionare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati.
  • Page 38 Non immergere mai l’apparecchio e l’unità di base in acqua o in altri liquidi. Afferrare l’apparecchio esclusivamente dal manico. Fare attenzione che ci sia sempre sufficiente acqua nell’apparecchio (il fondo deve essere coperto) per evitare di farla andare in ebollizione a secco. Non utilizzare mai l’apparecchio in prossimità...
  • Page 39 Rimuovere tutte le parti dall’imballaggio. Rimuovere eventuali adesivi apposti sull’apparecchio (non rimuovere la targhetta di identificazione). Criteri per il collocamento dell’apparecchio Per garantire un funzionamento sicuro e corretto dell’apparecchio, il luogo in cui viene collocato deve soddisfare i seguenti criteri: L’apparecchio deve essere collocato su di una superficie piana, orizzontale, antiscivolo e stabile, adatta a sostenerne il peso.
  • Page 40 Inserire la spina nella presa di corrente. Premere il tasto della temperatura desiderata. Selezione della Ideale per: temperatura tutti i tipi di tè nero, tisane alle erbe e alla frutta caffè americano bollito manualmente tutte le qualità di tè verde e bevande istantanee tè...
  • Page 41 Quando l’apparecchio è spento sollevare il bollitore dall’unità di base, a ogni modo questo mantiene la temperatura per ca. 5 minuti e ve lo indica tenendo acceso il tasto di selezione della temperatura desiderata. Ciò è molto importante per la preparazione manuale del caffè. Quando la luce si spegne la temperatura si è...
  • Page 42 Le tisane di erbe e frutti devono restare in infusione 8-10 minuti per poter liberare interamente il proprio sapore e l’effetto benefico. Fonte: Eilles Tee Filtro per il calcare Il filtro rimuovibile per il calcare impedisce che vengano versati depositi di calcare. Protezione da funzionamento a secco e sovrariscaldamento Questo apparecchio è...
  • Page 43 Avvertenza: si possono utilizzare anche altre sostanze anticalcare adatte, seguendo sempre le istruzi- oni del produttore. Servizio clienti Nel caso in cui il vostro apparecchio Graef dovesse guastarsi, siete pregati di rivolgervi al vostro riven- ditore specializzato, o al servizio clienti Graef. Smaltimento Al termine del suo ciclo di vita, il presente prodotto non deve essere smaltito tra i rifiuti domestici normali.
  • Page 44 Garanzia 2 anni di garanzia Per questo prodotto, a partire dalla data di vendita, il produttore si assume 24 mesi di garanzia per guasti dovuti a difetti di montaggio e costruzione. I diritti di garanzia legale secondo il § 439 segg. del codice civile tedesco non sono pregiudicati da questa garanzia.
  • Page 45 El indice Introducción ............45 Advertencias de seguridad ......... 46 Desembalaje ............48 Requisitos del lugar de instalación ...... 49 Antes del primer uso .......... 49 Hervir agua ............49 Consejos ............51 Filtro de cal ............52 Protección contra hervido en seco y contra sobrecalentamiento ....
  • Page 46 Introducción Este hervidor de agua ha sido diseñado especialmente para hacer café de filtro a mano. La temperatura de agua del botón de hervido a mano es de 93 °C con un valor diferencial de +/-3 °C. La temperatura del agua es muy importante para preparar café de filtro. La temperatura óptima se encuentra entre 90 ºC y 96 ºC.
  • Page 47 No utilice un aparato defectuoso. El producto solo puede ser reparado por un especialista o por un empleado del servicio técnico de Graef. Las reparaciones inadecuadas pueden provocar peligros para los usuarios. Además, conllevan la extinción del derecho a la garantía.
  • Page 48 de tiendas u oficinas, en propiedades agrícolas, para clientes en hoteles, moteles y otros tipos de alojamientos o en pensiones con desayuno. Para desconectar el aparato, tire siempre del enchufe y no del cable. No utilice el aparato si el cable de corriente o el enchufe están dañados. Si el cable de corriente del aparato está...
  • Page 49 Cerciórese de que siempre haya suficiente agua en el aparato (el suelo de la jarra debe estar cubier- to) para evitar un hervido en seco. No utilice nunca el aparato en las proximidades de una fuente de calor. No utilice nunca el aparato al aire libre y manténgalo siempre en un lugar seco. No utilice nunca el aparato en en el cuarto de baño.
  • Page 50 Requisitos del lugar de instalación Para un funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de instalación tiene que cumplir con los siguientes requisitos: El aparato debe instalarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y antideslizante que tenga suficiente capacidad de carga. Coloque el producto de tal manera que este no pueda caerse ni volcarse.
  • Page 51 Selección de la temperatura Ideal para: té negro, té de hierbas y té de frutas café de filtro hervido a mano distintos tipos de té verde y bebidas instantáneas té japonés Gyokuru Asahi El aparato está encendido. Observación: El aparato le muestra la temperatura actual encendiendo un piloto luminoso y la tem- peratura deseada con un piloto luminoso parpadeante.
  • Page 52 cendida del botón de la temperatura seleccionada. Esto es muy importante para hervir café de filtro a mano. Si se apaga el piloto luminoso significa que la temperatura ha disminuido. Puede volver a alcanzar la temperatura seleccionada pulsando de nuevo el botón de esta. Observación: Si durante el primer proceso de hervido ha seleccionado una temperatura superior y ahora desea que el resto de agua alcance una temperatura inferior, pulse el botón correspondiente a la temperatura inferior.
  • Page 53 Filtro de cal El filtro de cal extraíble impide que se viertan los depósitos de cal. Protección contra hervido en seco y contra sobrecalentamiento Este aparato lleva un sistema de protección contra hervido en seco y contra sobrecalentamiento. Es decir, el aparato se apaga automáticamente si se enciende sin tener agua o teniendo muy poca agua. Espere un momento hasta que el aparato se haya enfriado.
  • Page 54 Observación: También puede utilizar otros descalcificadores siguiendo siempre las instrucciones del fabricante correspondiente. Servicio de atención al cliente En el caso de que su aparato Graef estuviera defectuoso, diríjase al comerciante o distribuidor donde lo adquirió o al servicio de atención al cliente de Graef. Desecho del producto Al terminar su vida útil, este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica.
  • Page 55 los arts. 439 y ss. del Código Civil alemán. Esta norma no afecta a los proyectos de ley del Código Civil alemán. La garantía no incluye los daños causados por el uso o puesta en funcionamiento del producto inadecuados, ni los desperfectos que solo afecten de forma mínima a la función o al valor del aparato.
  • Page 56 Innholdsfortegnelse Forord ..............56 Sikkerhetshenvisninger ........56 Pakke ut apparatet ..........59 Krav til monteringsstedet ........59 Før første gangs bruk ......... 60 Koke vann ............60 Kalkfilter ............62 Tørrkjøring- og overopphetingsvern ....62 Lift-Off frakobling ..........62 Rengjøring ............63 Avkalkning ............
  • Page 57 Forord Det spesielle med denne vannkokeren er at den er utviklet for å lage filterkaffe manuelt. Vanntemperaturen ved betjening håndkokeknappen ligger på 93°C med +/-3° avvik. Vanntemperaturen er uhyre viktig ved trakting av filterkaffe. Den optimale temperaturen ligger mel- lom 90°C og 96°C. Dersom vanntemperaturen er for lav eller for høy blir kaffen svak og mister aroma.
  • Page 58 Sjekk før bruk om apparatet har synlige skader på utsiden, kabelen eller støpslet. Ikke ta apparatet i bruk dersom det er skadet. Reparasjoner skal kun utføres av fagfolk eller av kundeservice hos Graef. Det kan oppstå betydelige fare for brukeren dersom reparasjonen er mangelfull. I tillegg mister garantien sin gyldighet.
  • Page 59 andre overnattingssteder; pensjonater med frokost inkludert. Ledningen skal alltid trekkes ut av stikkontakten med grep i støpselet og ikke etter kabelen. Apparatet skal ikke benyttes dersom ledningen eller støpselet er skadet. For å unngå fare før apparatet benyttes igjen etter skade på ledning eller støpsel, skal du kun la produsenten, kundeservice hos vedkommende eller annen kvalifisert person skifte ledningen.
  • Page 60 Benytt apparatet aldri i nærheten av en varmekilde. Benytt apparatet aldri utendørs, og oppbevar det på et tørt sted. Aldri benytt apparatet på badet. Støpslet må trekkes ut av stikkontakten før det fylles på vann, etter hver gangs bruk, samt før hver rengjøring.
  • Page 61 Apparatet må stilles på et fast, flatt, vannrett og sklisikkert underlag med tilstrekkelig bæreevne. Påse at apparatet ikke kan velte. Velg et monteringssted som gjør at barn ikke kan berøre apparatets varme overflate eller gripe fatt i ledningen. Før første gangs bruk Dette apparatet får i løpet av få...
  • Page 62 håndtraktet filterkaffe alle former for grønn te og instant drikke Japansk skygge-te Gyokuru Asahi Apparatet er nå slått på. Merk: Apparatet viser deg først den aktuelle temperaturen ved at den lyser, og den ønskede tempe- raturen blinker. Den ønskede temperaturen er oppnådd når tasten lyser blått uten å blinke. Straks kokingen er ferdig lyder 3 pipetoner, og tasten for ønsket temperatur lyser opp.
  • Page 63 temperatur for resten av vannet, så trykker du tasten for den ønskede lavere temperaturen. Tips Benytt alltid friskt og kaldt vann til trakting. For svart te, urte-te og frukt-te skal traktingen alltid foretas med fosskokende vann. For grønn te bør vannets temperatur ligge ved ca. 80°C, slik at ikke bitterstoffene løser seg opp så mye i oppkoket.
  • Page 64 Lift-Off frakobling Apparatet vil slå seg av dersom du utilsiktet skulle løfte apparatet vekk fra basestasjonen under ko- keprosedyren. Dette er såkalt Lift-Off frakobling. Rengjøring Trekk først støpslet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøles. Rengjør apparatets utsiden med en myk, fuktet klut. Ved omfattende smuss kan et skånsomt rengjø- ringsmiddel benyttes.
  • Page 65 Kundeservice Dersom det skulle oppstå en defekt på ditt apparat fra Graef kan du henvende deg til din forhandler eller til kundeservice hos Graef. Deponering Dette produktet skal ikke kastes sammen med det vanlige husholdningsavfallet når det har nådd slutten av sin levetid.
  • Page 66 Innehållsförteckning Förord ..............66 Säkerhetsinformation ......... 66 Uppackning ............69 Krav på installationsplatsen ........ 69 Före första användningen ........70 Vattenkokning ........... 70 Tips ..............71 Kalkfilter ............72 Torrkoknings- och överhettningsskydd ....72 Automatisk avstängning ........72 Rengöring ............73 Avkalkning ............
  • Page 67 Förord Det speciella med denna vattenkokare är att den konstruerats för tillagning av filterkaffe för hand. Bryggknappens vattentemperatur ligger på 93 °C +/-3° avvikelse. Vattentemperaturen är mycket viktig när man brygger filterkaffe. Den optimala temperaturen ligger på mellan 90 och 96 °C. Är vattentemperaturen för låg eller för hög blir kaffet för svagt och förlorar arom.
  • Page 68 Denna apparat motsvarar säkerhetsföreskrifterna. En icke fackmässig användning kan dock förorsaka person- och materialskador. Beakta följande säkerhetsinformation för en säker hantering av apparaten: Kontrollera apparaten före användning med avseende på synliga skador på hölje, anslutningskabel och nätkontakt. Använd aldrig en skadad apparat. Reparationer på...
  • Page 69 Använd aldrig apparaten om nätkabeln eller stickkontakten är skadad. För att undvika risker, låt tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en auktoriserad fackman installera en ny nätkabel innan du fortsätter använda apparaten. Öppna under inga omständigheter apparatens hölje. Rör man vid spänningsförande anslutningar och förändras den elektriska och mekaniska konstruktionen föreligger risk för elektriska stötar.
  • Page 70 Använd aldrig apparaten i badrummet. Stickkontakten måste dras ut ur eluttaget när vatten fylls på samt före varje rengöring. Se till att apparaten endast används i kombination med den medföljande basstationen. Använd al- drig basstationen för andra ändamål. Slå inte på apparaten, förrän du fyllt på vatten. Använd endast kallt vatten. Apparatens lock måste alltid vara ordentligt stängt.
  • Page 71 Välj en installationsplats där barn inte kan nå apparatens varma yta eller ta tag i kabeln. Före första användningen Denna apparat får vatten att koka på endast ett fåtal minuter. Först fyller du på apparaten med klart kallt vatten och kokar upp det, för att rengöra apparaten. Tryck på...
  • Page 72 Japansk Gyokuru Asahi (skuggte) Apparaten är nu påslagen. Observera: Apparaten visar först den aktuella temperaturen med hjälp av lampor och den önskade temperaturen blinkar. Den valda temperaturen är nådd, när knappen lyser med blått sken och har slutat blinka. När kokningen är avslutad, hörs 3 ljudsignaler och önskad temperatur tänds. Observera: Temperaturen kan förändras medan uppvärmning pågår, så...
  • Page 73 stor omfattning vid tillagningen. Grönt te är alltså den enda tesorten som kan serveras utan att silen redan i förväg behöver läggas i vatten. Använd mineralvatten utan kolsyra om vattenkvaliteten är dålig. Hur länge ditt te behöver dra beror på den verkan och den smak som resp. tesort har. Efter 2 till 3 minuter har te en stimulerande effekt på...
  • Page 74 Töm apparaten och skölj denna ett flertal gånger med klart vatten. Observera: Du kan även använda andra avkalkningsmedel. Beakta tillverkarens anvisningar. Kundtjänst Uppstår fel på din Graef-apparat, vänd dig till din återförsäljare eller Graef-kundtjänst. Avfallshantering När denna produkt kasseras får den inte kastas i det vanliga hushållsavfallet. Symbolen på produk- ten och i bruksanvisningen upplyser om detta.
  • Page 75 apparater, bidrar du till att skydda vår miljö. Information om behörig återvinningsstation erhåller du hos kommunen. Garanti 2 års garanti På denna produkt lämnar vi 24 månaders tillverkargaranti för brister som beror på tillverknings- eller materialfel. Garantin gäller från och med köpdatum. Dina lagstadgade garantianspråk enligt § 439 följande BGB-E berörs ej av denna garanti.
  • Page 76 Inholdsfortegnelse Forord ..............76 Sikkerhedshenvisninger ........77 Udpakning ............79 Krav til opstillingsstedet ........79 Inden den første ibrugtagning ......80 Vand koges ............80 Tips ..............82 Kalkfilter ............82 Tørheds- og overophedningssikring ....82 Lift-Off slukning ..........83 Rengøring ............
  • Page 77 Forord Denne vandkogers særhed er, at den specielt blev udviklet til at lave filterkaffe per hånd. Håndkogningstastens vandtemperatur ligger ved 93°C afvigende med +/-3°. Vandtemperaturen ved kogning af filterkaffe er meget vigtig. Den optimale temperatur ligger mel- lem 90°C og 96°C. Er vandtemperaturen for kold eller for varm, så...
  • Page 78 Kontrollér apparatet for ydre synlige skader ved kabinettet, tilslutningskablet og -stikket. Tag ikke et beskadiget apparat i brug. Reparationer må kun udføres af en fagmand eller af Graef-kundeservice. Ved uhensigtsmæssige reparationer kan der opstå betydelige farer for brugeren. Tilmed ophører garantikravet.
  • Page 79 Træk altid ledningen ud af stikdåsen ved at holde ved tilslutningsstikket, ikke ved tilslutningskablet. Brug ikke apparatet, når tilslutningsledningen eller stikket er beskadiget. Erstat en ny tilslutningsledning gennem producenten eller dennes kundeservice eller lignende kvali- ficeret personale, for at undgå farer inden De fortsætter med driften. Åben under ingen omstændighed apparatets kabinet.
  • Page 80 Brug aldrig apparatet i nærheden af en varmekilde. Brug aldrig apparatet i det fri og opbevar det på et tørt sted. Brug aldrig apparatet i badeværelset. Stikket skal efter hver brug samt inden hver rengøring fjernes fra stikdåsen ved påfylding af vand. Vær opmærksom på...
  • Page 81 bærekraft. Vær opmærksom på at apparatet ikke kan vælte. Vælg opstillingsstedet sådan, at børn ikke kan røre ved apparatets varme overflade eller ved kablet. Inden den første ibrugtagning Dette apparat bringer vand til kogning indenfor få minutter. I første omgang fylder du apparatet med klart koldt vand og koger dette op for at rengøre apparatet. Tryk kogetasten Derefter hælder du vandet væk.
  • Page 82 håndbrygget filterkaffe alle grønne tearter og pulverdrik japansk skyggete Gyokuru Asahi Apparatet er nu tændt. Henvisning: Apparatet viser dig først den aktuelle temperatur gennem belysning og den ønskede temperatur blinker op. Den valgte temperatur er nået, når tasten lyser blå og ikke blinker mere. Så...
  • Page 83 lavere temperatur til det resterende vand, så skal du trykke tasten for hver enkelt lavere temperatur. Tips Kog altid frisk vand op. Sort te, urte- og frugtblandinger bør absolut koges op med sprudlende kogende vand. Ved grøn te bør vandtemperaturen ligge ved ca. 80°C, så de bittre stoffer ikke frigives så kraftigt i udtrækket.
  • Page 84 Lift-Off slukning Skulle du engang tilfældigvis løfte apparatet op fra basisstationen under kogningen, så slukkes ap- paratet. Dette er den såkaldte lift-off-slukning. Rengøring Træk først stikket ud af stikdåsen og lad apparatet afkøle. Rengør apparatets yderflader med en blød fugtet klud. Ved kraftig snavs kan et mildt rengøringsmid- del anvendes.
  • Page 85 Kundeservice Skulle det forekomme, at dit Graef-apparat har en defekt, så kontakt venligst din faghandel eller Graef-kundeservice. Bortskaffelse Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes via det normale husholdningsaffald. Symbolet på produktet og i brugsvejledningen henviser til dette. Iht. deres mærkning kan råstofferne genbruges.
  • Page 86 Inhoudsopgave Inleiding ............. 86 Veiligheidsinstructies .......... 87 Uitpakken ............90 Eisen waaraan de plaatsingslocatie moet voldoen ......90 Voor de eerste ingebruikname ......90 Water koken ............90 Tips ..............92 Kalkfilter ............93 Droogkook- en oververhittingsbeveiliging ..93 Lift-off uitschakeling .......... 93 Reiniging ............
  • Page 87 Inleiding Het bijzondere aan deze waterkoker is, dat hij speciaal voor het zetten van filterkoffie met de hand werd ontwikkeld. De watertemperatuur van de knop voor het koken van koffiewater ligt bij 93°C +/-3° afwijking. De watertemperatuur tijdens het zetten van filterkoffie is zeer belangrijk. De optimale temperatuur ligt tussen 90 °C en 96 °C.
  • Page 88 Controleer het apparaat voor ieder gebruik op zichtbare beschadigingen aan de behuizing, de stro- omkabel en -stekker. Neem een beschadigd apparaat niet in gebruik. Reparaties mogen alleen door een vakman of door de Graef-klantenservice worden uitgevoerd. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. Bovendien komt de garantie te vervallen.
  • Page 89 Dit apparaat is ontwikkeld, om in privéhuishoudens en soortgelijke omgevingen te worden gebruikt, zoals bijvoorbeeld: in medewerkerkeukens voor winkels en bureaus; op boerderijen; door gasten in hotels, motels en andere overnachtingsmogelijkheden; in pensions De kabel altijd aan de stekker uit de contactdoos trekken, nooit aan de kabel zelf. Gebruik het apparaat niet, als de stroomkabel of de stekker beschadigd is.
  • Page 90 Vermijd contact met de buitenwand van het apparaat, deze kan heet worden. Dompel het apparaat en het basisstation nooit onder water of andere vloeistoffen. Raak het apparaat alleen bij de greep aan. Let er altijd op, dat altijd voldoende water in het apparaat zit (bodem dient bedekt te zijn), om te voorkomen dat het apparaat droog kookt.
  • Page 91 Uitpakken Om het apparaat uit te pakken dient u als volgt te werk te gaan: Haal het apparaat uit de doos. Verwijder alstublieft alle verpakkingscomponenten. Verwijder eventuele stickers op het apparaat (verwijder echter niet het typeplaatje). Eisen waaraan de plaatsingslocatie moet voldoen Voor een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat moet de plaatsingslocatie aan de volgende eisen voldoen: Het apparaat dient op een stevige, vlakke, horizontale en slipvaste ondergrond met voldoende...
  • Page 92 niet overschrijdt. Vul het apparaat zo, dat zich het waterpeil tussen de minimum en maximum markering bevindt. Sluit het deksel  en plaats het apparaat weer op het basisstation . Steek de stekker in het stopcontact. Druk op de gewenste temperatuurknop . Temperatuurkeuze Ideaal voor: alle zwarte thees, kruiden- en vruchtmixen...
  • Page 93 Opmerking: de temperaturen kunnen op ieder tijdstip tijdens het opwarmen worden veranderd, voor zover de gewenste temperatuur nog niet werd bereikt. Als u de waterkoker van het basisstation tilt, is het apparaat uitgeschakeld, echter slaat de waterko- ker de gewenste temperatuur gedurende ca. 5 minuten op en toont deze door het verlichten van de gewenste temperatuurkeuzeknop.
  • Page 94 Na 4 tot 5 minuten heeft de thee bovendien een rustgevende werking op maag en darm en smaakt, krachtig maar ook een beetje bitter. Kruiden- en vruchtenmixen dienen 8 tot 10 minuten te trekken, om hun volle smaak en weldadige werking te kunnen ontplooien.
  • Page 95 Opmerking: u kunt ook andere geschikte ontkalkers gebruiken, neem hierbij de instructies van de fabrikant in acht. Klantenservice Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat defect is, dient u contact op te nemen met uw speci- aalzaak of de Graef-klantenservice. Verwijdering Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet via het normale huishoudelijk afval worden verwijderd.
  • Page 96 Garantie 2 jaar garantie Voor dit product verlenen wij, beginnend vanaf de verkoopdatum, 24 maanden fabrieksgarantie op mankementen, die terug te voeren zijn op productie- of materiaalfouten. Uw wettelijke garantie vol- gens § 439 ff. BGB-E (Duits burgerlijk wetboek) blijft onaangetast. Schade, die terug te voeren is op een onvakkundige omgang of gebruik alsook mankementen, die de werking of de waarde van het apparaat slechts minimaal beïnvloeden, vallen niet onder de garantie.
  • Page 97 Garantieanspruch ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder eine unserer Vertretungen durchgeführte Reparatur entstehen, ist ein Garantieanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Pro- dukt austauschen. Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 59757 Arnsberg...
  • Page 98 Deutschland Niederlande Spanien Ungarn Estland / Lettland / Litauen Gebr. Graef GmbH & Co. KG Första Nederland BV Índalo Electrodomésticos S.L. Dunartis Ltd. UAB „ARTE DOMESTICA“ Donnerfeld 6 Kellenseweg 2a C/Valle de Tormes, 2 Oficinas Hermina u. 74/a Żirmūnų g. 66...