Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions
FR Mode d'emploi / ES Instructivo de servicio
PSB
DE Plasma-Schneidbrenner
EN Plasma-Cutting Torches
FR Torches de Coupage Plasma
ES Antorcha de Corte por Plasma
EN 60 974-7
www.binzel-abicor.com

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Abicor Binzel PSB

  • Page 1 T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions FR Mode d’emploi / ES Instructivo de servicio DE Plasma-Schneidbrenner EN Plasma-Cutting Torches FR Torches de Coupage Plasma...
  • Page 2 Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt. Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller. Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit, finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com Identifikation...
  • Page 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    1 Identifikation 1 Identifikation Die Hand- und Maschinenschneidbrenner der Baureihe PSB werden in der Industrie und Gewerbe ausschließlich zum Plasmaschneiden bzw. Fugenhobeln mit Pressluft als Plasma- und Kühlgas eingesetzt. Sie bestehen aus dem Brennerhals mit Ausrüst- und Verschleißteilen, Handgriff und Schlauchpaket mit Einzelanschluss oder Zentralstecker.
  • Page 4: Klassifizierung Der Warnhinweise

    2 Sicherheit 2.2 Klassifizierung der Warnhinweise Die in der Betriebsanleitung verwendeten Warnhinweise sind in vier verschiedene Ebenen unterteilt und werden vor potenziell gefährlichen Arbeitsschritten angegeben. Geordnet nach abnehmender Wichtigkeit bedeuten sie folgendes: GEFAHR Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge.
  • Page 5: Technische Daten

    Transport, Temperatur der Umgebungsluft - 25 °C bis + 55 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C Tab. 2 Umgebungsbedingungen Transport und Lagerung PSB 31 PSB 60 AUT PSB 60 PSB 121 AUT PSB 121 Anwendungsprozess Plasmaschneiden, Plasmafugenhobeln Führungsart handgeführt maschinengeführt...
  • Page 6 Aluminium ø PSB 31 max. 6 max. 8 max. 1,5 PSB 60 max. 10 max. 9 max. 3 AUT PSB 60 max. 15 max. 13 max. 5 PSB 121 max. 10 max. 9 max. 3 AUT PSB 121 max. 15 max.
  • Page 7: Verwendete Zeichen Und Symbole

    Tab. 7 Abkürzungen und Begriffserklärung 3.3 Typenschild Die PSB Handschneidbrenner sind mit einem Aufkleber am Brennergriff und die AUT PSB Maschinenschneidbrenner mit einem Aufkleber am Griffrohr gekennzeichnet. Beachten Sie für alle Rückfragen folgende Angaben: • Typenkennzeichnung auf dem Brennergriff, z.B. PSB 121 beim Handschneidbrenner 3.4 Verwendete Zeichen und Symbole...
  • Page 8: Funktionsbeschreibung

    Betriebsmitteln versorgt, einen Plasmalichtbogen zum Schneiden erzeugt. Beim Schneiden wird Pressluft in der Schneiddüse durch Hochfrequenzimpulse ionisiert. Bei PSB 31 KKS und KZS erfolgt dies mittels Kurzschlusszündung. Der Startlichtbogen erzeugt leitfähiges Plasma, das in der Düse beschleunigt und auf das Werkstück geleitet wird. Der Arbeitslichtbogen wird zwischen der Schneidbrennerelektode und dem Werkstück gezündet.
  • Page 9 5 Inbetriebnahme 5.2 Handschneidbrenner Der Brennerkopf ist im Winkel von 100° (PSB 31) bzw. 105° (PSB 60/121) zur Griffachse angeordnet. Die Verschleißteile Plasmadüse, Schutzkappe, Elektrode und Isolator sind durch Stecken oder Schrauben austauschbar. Zum Schutz des Bedieners ist der Brenner mit einer Sicherungsklemme ausgestattet, welche durch Lösen der Verschleißteile automatisch den Einschaltstromkreis unterbricht.
  • Page 10 5 Inbetriebnahme VORSICHT Verletzungsgefahr Körperliche Schäden durch Beschädigung der Komponenten. • Verschmutzte Düsenbohrungen verringern den Luftdurchsatz und die Kühlung. Dadurch erhöht sich der Verschleiß aller Ausrüstteile bis zur Zerstörung des Brennerkörpers. Achten Sie immer auf festen Sitz und einen sauberen Zustand der Schutzkappe und aller Verschleißteile! 1 Elektrode einschrauben und mit Mehrfachschlüssel anziehen.
  • Page 11 Elektrode 15mm - Plasmadüse schmal ø1,0 14 Feder 18 Federhülse Stand. 15,5mm Elektrodenschlüssel 15 Plasmadüse ø1,0 bzw. 19 Feder 10 Schutzkappe 20 Isolierhülse Elektrode lang ø1,2 11 Federring 16 Schutzkappe 21 Sicherungsklemme Allzweckschlüssel Isolierhülse Abb. 1 Brennerkörper PSB 31 DE - 11...
  • Page 12 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Handgriff Federträger, Fasenschnitt 14 Abstandsdüse 19 Sicherungsklemme Elektrode Elektrodenschlüssel 15 Feder Allzweckschlüssel 10 Abstandshülse 16 Eckdüse kpl. Plasmadüse 11 Eckdüse 17 Federträger ø1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Abb. 2 Brennerkörper PSB 60 und PSB 121 DE - 12...
  • Page 13 Plasmadüse ø1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Elektrodenschlüssel Elektrode Federträger Allzweckschlüssel Abb. 3 AUT PSB 60 und AUT PSB121 5.5 Plasma-Schneidbrenner anschließen HINWEIS • Achten Sie auf die richtige Zuordnung und den festen Sitz der Anschlüsse. • Da aus technischen Gründen die Plasmadüse nicht gegen direktes Berühren geschützt werden kann, muss die Plasmaschneidstromquelle die...
  • Page 14 • Vorfilter 5µm Filterfeinheit • Submikrofilter 0,01µm Filterfeinheit • 99,99% Ölabscheiderate • Luftdurchsatz bei PSB 31 mind. 4,5bar: >160 l/min Luftdurchsatz bei PSB 60 mind. 6,0bar: >180 l/min Luftdurchsatz bei PSB121 mind. 6,0bar: >180 l/min  Tab. 4 auf Seite DE-6 5.6 Plasma-Schneidbrenner mit Zentralanschluss...
  • Page 15: Bedienelemente

    HINWEIS • Da die PSB Schneidbrenner in ein Schneidsystem eingebunden sind, müssen Sie die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten z.B. Stromquelle beachten. • Mit dem PSB Handschneidbrenner ist die 2-Takt Betriebsart des Tasters möglich. 6.1 Brenner zünden HINWEIS • Beim betätigen des Tasters (am Handbrenner) und nach einer Gasvorströmzeit wird der Plasmapilotlichtbogen durch...
  • Page 16: Wartung Und Reinigung

    3 Auf federnde Funktion und einwandfreien Sitz der Sicherungsklemme achten. Wenn nötig reinigen Sie die Kontaktflächen der Sicherungsklemme und Brennerkontaktstifte für eine sichere Kontaktierung, ggf. austauschen. Im Reparaturfall bietet ABICOR BINZEL Werksreparaturen an. 9 Störungen und deren Behebung GEFAHR Verletzungsgefahr und Geräteschäden durch unautorisierte Personen Unsachgemäße Reparaturen und Änderungen am Produkt können zu...
  • Page 17 9 Störungen und deren Behebung Beachten Sie das beiliegende Dokument Gewährleistung. Wenden Sie sich bei jedem Zweifel und/oder Problemen an Ihren Fachhändler oder an den Hersteller. HINWEIS • Beachten Sie auch die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten wie z.B. Schweißbrenner, Robotersteuerung. Störung Ursache Behebung...
  • Page 18 10 Demontage Störung Ursache Behebung Ausgebrannte • beschädigte oder lose Düse • Düse bzw. Schutzkappe handfest anziehen, ggf. Düse erneuern Schneiddüse • Werkstückkontakt • Kontaktierung vermeiden • zu schneller Schnittbeginn an • Schnittbeginn mit geringerer Werkstückkante Geschwindigkeit ausführen • Pilotlichtbogen zu lange und zu oft •...
  • Page 19: Entsorgung

    Normen und Richtlinien zu beachten. Beachten Sie die Richtlinien zur Entsorgung von Elektronikschrott und entsorgen Sie diesen bei Ihrem kommunalen Entsorgungsträger (z.B. Wertstoffhof). Um den PSB ordnungsgemäß zu entsorgen, müssen Sie diese zuerst demontieren.  10 Demontage auf Seite DE-18 11.1 Werkstoffe...
  • Page 20 All brand names and trademarks that appear in this manual are the property of their respective owners/manufacturers. Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com...
  • Page 21: Designated Use

    1 Identification 1 Identification The manual and automatic cutting torches of the PSB series are used in industry and the trade exclusively for plasma cutting or gouging with compressed air as the plasma and cooling gas. They consist of the torch neck with equipment parts and wear parts, handle and cable assembly with direct connector or central connector.
  • Page 22: Classification Of The Warnings

    3 Product description 2.2 Classification of the warnings The warnings used in the operating instructions are divided into four different levels and are shown prior to potentially dangerous work steps. Arranged in descending order of importance, they have the following meaning: DANGER Describes an imminent threatening danger.
  • Page 23: Technical Data

    - 25 °C to + 55 °C Relative humidity up to 90 % at 20 °C Tab. 2 Ambient conditions for shipment and storage PSB 31 PSB 60 AUT PSB 60 PSB 121 AUT PSB 121 Application process Plasma cutting, plasma gouging Type of use manual...
  • Page 24 ø PSB 31 max. 6 max. 8 max. 1,5 PSB 60 max. 10 max. 9 max. 3 AUT PSB 60 max. 15 max. 13 max. 5 PSB 121 max. 10 max. 9 max. 3 AUT PSB 121 max. 15 max.
  • Page 25: Nameplate

    Tab. 7 Abbreviations 3.3 Nameplate The PSB manual torches are marked with a label on the torch handle and the AUT PSB automatic torches with a label on the handle tube. When making any inquiries, please remember the following information: •...
  • Page 26: Putting Into Operation

    All elements together form an operating unit which provides a plasma arc for cutting when supplied with the appropriate operating resources. When cutting, compressed air is ionized in the cutting nozzle. In PSB 31 KKS and KZS, this is done by means of short-circuit ignition. The initial arc produces a conductive plasma which is accelerated in the nozzle and directed to the part.
  • Page 27: Accessories

    5 Putting into operation 5.2 Manual cutting torch The torch head is positioned at an angle of 100° (PSB 31) or 105° (PSB 60/111), relative to the handle axis. The wear parts plasma nozzle, protective cap, electrode and insulator are parts that can be replaced simply by inserting them or screwing them in.
  • Page 28: Risk Of Injury

    5 Putting into operation 5.4 Equipping the torch body WARNING Risk of injury Dangerous voltage due to plasma power source. • All manual plasma-cutting torches are equipped with a torch-specific fuse terminal for protection of the operator. To disconnect the wear parts, it must be removed, automatically interrupting the switch-on circuit.
  • Page 29 15.5mm 10 Protection cap 15 Plasma nozzle 19 Spring 11 Spring ring 20 Insulating sleeve Electrode, long ø1.0 or ø1.2 16 Protection cap 21 Fuse terminal General purpose wrench Insulating sleeve Fig. 1 Torch body PSB 31 EN - 11...
  • Page 30 15 Spring General purpose Electrode wrench 16 Double pointed wrench 10 Distance sleeve nozzle complete Plasma nozzle 11 Double pointed spacer 17 Spring receiver ø1.0; 1.3; 1.5; 1.8; 2.0 Fig. 2 Torch body PSB 60 and PSB 121 EN - 12...
  • Page 31 Electrode Spring receiver General purpose wrench Fig. 3 AUT PSB 60 and AUT PSB121 5.5 Connecting the plasma-cutting torch NOTICE • Observe the correct assignment and tight fit of the connections. • Since the plasma nozzle cannot be protected against direct contact for technical reasons, it is necessary for the plasma cutting power source to satisfy the requirements of EN 60974-7, Item 7.4.2.
  • Page 32 • Submicro filter 0.01 µm of retained particle size • 99.99% of oil separation rate • Air throughput for PSB 31 at least 4.5bar: >160 l/min Air throughput for PSB 60 at least 6.0bar: >180 l/min Air throughput for PSB 121 at least 6.0bar: >180 l/min ...
  • Page 33: Operating Elements

    6 Operating elements NOTICE • As the PSB cutting torches are integrated into a cutting system, the operating instructions of the welding components, such as the power source, must be observed. • When using the PSB manual cutting torch, the two-cycle mode of the trigger can be activated.
  • Page 34: Putting Out Of Operation

    3 Ensure elastic function and proper fit of the fuse terminal. If required, clean the contact faces of the fuse terminal and the torch contact pins to ensure a reliable contact, and replace them, if necessary. ABICOR BINZEL offers repair services at the factory. 9 Troubleshooting DANGER...
  • Page 35 9 Troubleshooting NOTICE • Please also consult the operating instructions for the welding components, such as welding torch, robot control. Fault Cause Solution Insufficient penetration • Pressure drop during cutting • Reset pressure monitor • Cutting rate too high • Reduce cutting rate •...
  • Page 36 Observe the guidelines for the disposal of electronic scrap and dispose of it at your communal waste disposal authorities (e.g. recycling yard). For the PSB to be properly disposed of, they first must be dismounted.  See 10 Dismounting on page EN-18 11.1 Materials...
  • Page 37 11 Disposal EN - 19...
  • Page 38 Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs. Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com Identification FR-3 Eléments de commande...
  • Page 39: Utilisation Conforme Aux Dispositions

    1 Identification 1 Identification Les torches de coupage manuelles et automatiques de la gamme PSB sont utilisées exclusivement dans l'industrie et l'artisanat pour le coupage plasma et le gougeage à l’air comprimé pour l'arc plasmagène et pour le refroidissement. Elles sont composées d'un col de cygne avec ses pièces détachées et d'usure, poignée et faisceau avec raccord individuel ou bloc...
  • Page 40: Classification Des Consignes D'avertissement

    2 Sécurité 2.2 Classification des consignes d’avertissement Les consignes d'avertissement utilisées dans le mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux différents. Elles sont indiquées avant les étapes de travail potentiellement dangereuses. Elles sont classées par ordre d'importance décroissant et ont la signification suivante : DANGER Signale un danger imminent.
  • Page 41: Description Du Produit

    - 25 °C bis + 55 °C Humidité de l'air relative bis 90 % bei 20 °C Tab. 2 Conditions environnementales de transport et de stockage PSB 31 PSB 60 AUT PSB 60 PSB 121 AUT PSB 121 Application Coupage / gougeage au plasma Maniement manuel mécanique...
  • Page 42 3 Description du produit PSB Mode de Capacité Alimentation en Caractéristiques de Tension fonction- fonctionnement d'amor- nement çage facteur facteur Pression Débit vol. Durée de d'entrée nécessaire post gaz marche marche de 60% de 35% (bar) (l/min) (Sec.) (kV) Gaz plasma / de 3,5 - 4,5 130 env.
  • Page 43: Abréviations

    AUT PSB par un autocollant sur le tube de poignée. Pour tous renseignements complémentaires, les informations suivantes sont nécessaires: • Type du produit sur la poignée, par ex. PSB 121 pour la torche de soudage manuelle FR - 7...
  • Page 44: Signes Et Symboles Utilisés

    L’ensemble complété par l’alimentation en air et en courant crée un arc plasmagène permettant le coupage. Lors du coupage, l’air comprimé est ionisé dans la tuyère par un courant haute fréquence. Pour PSB 31 KKS et KZS, cela s'effectue au moyen d'un allumage par court-circuit. L’arc pilote crée un plasma conducteur qui est accéléré...
  • Page 45: Risque De Blessure En Cas De Démarrage Inattendu

    (en Allemagne, voir TRBS 1203). 5.2 Torche de coupage manuelle La tête de torche est disposée dans un angle de 100° (PSB 31) ou 105° (PSB 60/121) par rapport à l'axe de la poignée. Les pièces d'usure, buse plasma, coiffe de protection, électrode et isolant peuvent être remplacées en les insérant ou vissant.
  • Page 46: Equiper Le Corps De Torche

    5 Mise en service 5.4 Equiper le corps de torche AVERTISSEMENT Risque de blessure Tension dangereuse provenant de la source de courant plasma. • Toutes les torches de coupage manuelles plasma sont équipées d'une borne-fusible spécifique à la torche et garantissant la protection de l'utilisateur.
  • Page 47 15 Tuyère plasma ø1,0 ou 19 Ressort Electrode longue Clé d'électrode ø1,2 20 Douille isolante Clé universelle 10 Coiffe de protection 16 Coiffe de protection 21 Borne-fusible Douille isolante 11 Rondelle élastique Fig. 1 Corps de torche PSB 31 FR - 11...
  • Page 48 15 Ressort Clé universelle Clé d'électrode 16 Buse angulaire Tuyère plasma 10 Entretoise complète ø1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 11 Buse angulaire 17 Support de ressort Fig. 2 Corps de torche PSB 60 et PSB 121 FR - 12...
  • Page 49: Raccorder Les Torches De Coupage Plasma

    Electrode Support de ressort Clé universelle Fig. 3 AUT PSB 60 et AUT PSB121 5.5 Raccorder les torches de coupage plasma AVIS • Veillez à la disposition correcte et au bon serrage des raccordements. • Pour des raisons techniques, la tuyère plasma ne peut pas être protégée contre tous contacts directs.
  • Page 50: Air Comprimé Pour L'arc Plasma Et Le Refroidissement

    • Microfiltre avec une finesse de filtre de 0,01µm • Capacité de séparation de l'huile de 99,99% • Débit d'air minimal pour PSB 31 4,5 bars : >160 l/min Débit d'air minimal pour PSB 60 6,0 bars : >180 l/min Débit d'air minimal pour PSB 121 6,0 bars : >180 l/min...
  • Page 51: Eléments De Commande

    Veuillez vous référer aux livres spécialisés. 6 Eléments de commande AVIS • Puisque les torches de coupage PSB sont intégrées dans un système de soudage, vous devez respecter le mode d'emploi de chaque élément de l'installation, par ex. la source de courant.
  • Page 52: Mise Hors Service

    Exception : PSB 31 avec équipement KZS ou KKS • Veillez à ce que la tuyère ne soit pas en contact avec la pièce lors de l'amorçage de l'arc pilote (avec équipement softstart).
  • Page 53: Dépannage

    3 Veiller au fonctionnement élastique et au serrage correct de la borne-fusible Si nécessaire, nettoyez les surfaces de contact de la borne-fusible et remplacer les fiches de contact de la torche afin d'obtenir un contact sûr. Les réparations peuvent être effectuées par ABICOR BINZEL. 9 Dépannage DANGER Risque de blessures et d'endommagement de l'appareil en cas d'utilisation par des personnes non autorisées...
  • Page 54: Déterminer

    9 Dépannage Défaut Déterminer Solution Pénétration insuffisante • Perte de pression durant la • Régler à nouveau le manostat coupage • Vitesse de coupe trop élevée • Réduire la vitesse de coupe • Angle d’inclinaison de la torche • Réduire l'angle d'inclinaison trop important •...
  • Page 55 10 Démontage Défaut Déterminer Solution Electrode détruite par le • Perte de pression en cours de • Corriger le réglage du manostat coupe liée à un mauvais réglage du manostat • Electrode mal montée • Visser l'électrode à la main •...
  • Page 56: Elimination

    Ce produit est composé en majeure partie de matières plastiques, d'acier et de métaux non ferreux.  11 Elimination Page FR-20 11.2 Emballages ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au nécessaire. Lors du choix des matériaux d'emballage, veiller à ce que ces derniers soient recyclables. FR - 20...
  • Page 57 11 Elimination FR - 21...
  • Page 58 Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio en www.binzel-abicor.com Identificación...
  • Page 59: Utilización Conforme A Lo Prescrito

    1 Identificación 1 Identificación Las antorchas de corte manual y automático de la serie PSB se utilizan en la industria y los oficios para el corte o biselado por plasma utilizando aire comprimido como gas plasma o de refrigeración. Consisten de un cuello de antorcha con accesorios y piezas de repuesto, empuñadura y conjunto de...
  • Page 60: Clasificación De Las Advertencias

    2 Seguridad 2.2 Clasificación de las advertencias Las advertencias empleadas en este Instructivo de servicio se dividen en cuatro niveles diferentes y se indican antes de operaciones potencialmente peligrosas. Ordenadas de mayor a menor importancia, significan lo siguiente: ¡PELIGRO! Indica un peligro inminente. Si no se evita, las consecuencias son la muerte o lesiones muy graves.
  • Page 61: Descripción Del Producto

    Humedad relativa del aire bis 90 % bei 20 °C Tab. 2 Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento PSB 31 PSB 60 AUT PSB 60 PSB 121 AUT PSB 121 Proceso de aplicación Corte por plasma, biselado por plasma Tipo de guiado Manual Automático...
  • Page 62 3 Descripción del producto PSB Modo de Carga Alimentación Datos de servicio Tensión de servicio de gas encendido Presión Caudal Flujo C.T. C.T. necesari posterior entrada de gas (bar) (l/min) (kV) Gas plasma/de 3,5 - 4,5 aprox. 15 7 individual refrigeración...
  • Page 63: Placa De Identificación

    Abreviaciones 3.3 Placa de identificación Las antorchas de corte manual PSB están marcadas por una etiqueta en la empuñadura de la antorcha y las antorchas de corte automático AUT PSB por una etiqueta en el tubo cilíndrico. Indique los datos siguientes si se pone en contacto con nosotros para cualquier pregunta: •...
  • Page 64: Relación De Material Suministrado

    Al cortar se ioniza el aire comprimido en la tobera de corte por medio de alta frecuencia de impulsos. En las antorchas PSB 31 KKS y KZS se realiza mediante el encendido por cortocircuito. El arco de arranque genera plasma conductivo, el cual se acelera en la tobera y es conducido a la pieza de trabajo.
  • Page 65 (en Alemania, véase TRBS 1203). 5.2 Antorcha de corte manual El cabezal de antorcha está posicionado en un ángulo de 100° (PSB 31) o 105° (PSB 60/121) hacia el eje de la empuñadura. Las piezas de repuesto tobera plasma, protector, electrodo y aislante son cambiables, van atornillados o deslizados.
  • Page 66 5 Puesta en servicio 5.4 Equipar el cuerpo de antorcha ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Tensión peligrosa debido a la fuente de corriente de plasma • Todas las antorchas de corte manual por plasma están dotadas de un borne de fusible específico de la antorcha para proteger el operador. Para desconectar las piezas de repuesto hay que sacar el borne de fusible y el circuito de encendido se interrumpe automáticamente.
  • Page 67 15 Tobera gas diám. 1,0 19 Muelle 20 Casquillo aislante Electrodo, largo Llave para el electrodo ó 1,2 Terminal fusible 10 Protector 16 Protector Llave universal Casquillo aislante 11 Arandela del muelle Fig. 1 Cuerpo de antorcha PSB 31 ES - 11...
  • Page 68 Llave para el electrodo 16 Doble espacio del Llave universal 10 Distanciador puntero compl. Tobera plasma 11 Doble espacio del 17 Muelle receptor diám. 1,0; 1,3; 1,5; 1,8; puntero Fig. 2 Cuerpos de antorcha PSB 60 y PSB 121 ES - 12...
  • Page 69 5 Puesta en servicio AUT PSB 60 AUT PSB 121 Tubo cilíndrico AUT Tobera plasma diám. 1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Llave para el electrodo Electrodo Muelle receptor Llave universal Fig. 3 AUT PSB 60 y AUT PSB121 ES - 13...
  • Page 70 5 Puesta en servicio 5.5 Conectar la antorcha de corte por plasma AVISO • Asegurarse de que las conexiones estén asignadas correctamente y bien sujetas. • Como la tobera plasma no está protegida contra el contacto directo por motivos técnicos, la fuente de corriente para el corte por plasma no cumple los requisitos de la norma EN 60974-7, punto 7.4.2.
  • Page 71 • Submicrofiltro con finura de filtro de 0,01 µm • Capacidad separadora de aceite de un 99,99 % • Paso de aire de PSB 31 mín. 4,5 bares: >160 l/min Paso de aire de PSB 60 mín. 6,0 bares: >180 l/min Paso de aire de PSB 121 mín.
  • Page 72: Proceso De Corte

    6 Elementos de mando AVISO • Dado que las antorchas de corte PSB están integradas en un sistema de corte, prestar atención al manual de instrucciones de los componentes que conciernen a la soldadura, como por ejemplo el control del robot.
  • Page 73: Puesta Fuera De Servicio

    3 Controlar si el borne de fusible es flexible y está fijado correctamente. Limpiar las superficies de contacto del borne de fusible y reemplazar los contactos de la antorcha si fuera necesario. En caso de reparaciones ABICOR BINZEL ofrece reparaciones en fábrica. 9 Averías y su eliminación ¡PELIGRO! Riesgo de lesiones y daños en el aparato por personas no...
  • Page 74 9 Averías y su eliminación También debe observarse el documento adjunto con las condiciones de la garantía. En caso de dudas y/o problemas, diríjase a su proveedor especializado o al fabricante. AVISO • Observar también el manual de instrucciones de los componentes de soldadura, por ejemplo, antorcha de soldadura, control del robot.
  • Page 75 10 Desmontaje Avería Causa Eliminación Boquilla de corte • Tobera defectuosa o suelta • Apretar a mano la tobera y el protector, cambiar la tobera si quemada fuera necesario • Contacto con la pieza de trabajo • Evitar el contacto •...
  • Page 76 Este producto es en gran parte de plástico, acero y metales no férreos.  11 Eliminación en página ES-20 11.2 Embalajes ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a un mínimo necesario. Al seleccionar los materiales de embalaje, se tiene en cuenta un posible reciclaje.
  • Page 77 11 Eliminación Notas ES - 21...
  • Page 78 11 Eliminación Notas ES - 22...
  • Page 79 11 Eliminación ES - 23...
  • Page 80 T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax:...

Table des Matières