Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

DRAGSTER
800 RR
DRAGSTER
800 RC
DRAGSTER
800 PIRELLI
DRAGSTER
800 LH44
USER'S MANUAL
M A N U A L E
D E L L' U T E N T E

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour MV Agusta DRAGSTER 800 RR 2018

  • Page 1 USER’S MANUAL DRAGSTER 800 RR DRAGSTER 800 RC DRAGSTER 800 PIRELLI M A N U A L E D E L L’ U T E N T E DRAGSTER 800 LH44...
  • Page 2 Manuale dell’utente Versione Italiana...
  • Page 3 La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Dragster RR. MV Agusta, grazie alla passione e all’impegno dei suoi tecnici, si ripropone agli appassionati con un pro- dotto caratterizzato da una inedita veste estetica accostata ad una raffinata ciclistica: elementi che hanno contraddistinto tutte le creazioni del marchio MV Agusta nell’arco della sua gloriosa storia.
  • Page 4 INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. INFORMAZIONI GENERALI 4.1. Uso della motocicletta 1.1. Scopo del manuale 4.2. Rodaggio 1.2. Simbologia 4.3. Avviamento motore 1.3. Certificato di Consegna 4.4. Selezione e modifica delle 1.4. Dati di identificazione funzioni display INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 4.4.1.
  • Page 5 INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. REGOLAZIONI 5.1. Elenco regolazioni 5.2. Tabella delle regolazioni 5.3. Regolazione leva freno anteriore 5.4. Regolazione leva frizione 5.5. Regolazione ammortizzatore di sterzo 5.6. Regolazione specchietti retrovisori 5.7. Regolazione sospensione anteriore 5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 5.7.2.
  • Page 6 Nel supporto digitale fornito in dotazione troverete, oltre a que- sto Manuale, il Manuale di Manutenzione ed il Libretto di Copyright Garanzia. MV AGUSTA Motor Spa Tutti i diritti riservati - 5 -...
  • Page 7 INFORMAZIONI GENERALI 1.2. Simbologia Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto- cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli: Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni può com- portare pericolo grave per la propria incolumità...
  • Page 8 INFORMAZIONI GENERALI 1.3. Certificato di Consegna Al momento della consegna della moto, il Vs. Concessionario vi ha consegnato il Certificato di Garanzia e Pre-Consegna. Vi preghiamo di conservarlo unitamente ai documenti della moto ed ai futuri tagliandi di manutenzione che vi verranno via via consegnati in occasione degli interventi previsti.
  • Page 9 INFORMAZIONI GENERALI 3) dati di omologazione 2) numero di matricola motore 1) numero di matricola telaio 1.4. Dati di identificazione 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione Identificazione motocicletta La motocicletta è identificata dal numero di matri- Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi cola del telaio.
  • Page 10 INFORMAZIONI GENERALI Identificazione chiave della motocicletta Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta. La conoscenza del numero di identificazione chiave è essenziale nel caso in cui si renda necessario richiede- re un duplicato della chiave a ricambio.
  • Page 11 INFORMAZIONI GENERALI Dopo avere rimosso la sella, è possibile accedere alla targhetta codice colore posta sul serbatoio. Su questa targhetta codice colore targhetta è possibile individuare il codice colore della motocicletta, il quale determina la colorazione delle parti della carrozzeria. Si consiglia di annotare il codice colore della motoci- cletta nel seguente spazio: CODICE COLORE :...
  • Page 12 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2.1. GARANZIA DEL VEICOLO con parti di ricambio e/o accessori origi- nali MV Agusta e montati dal Servizio di ATTENZIONE Assistenza Tecnica presso Le ricordiamo che la garanzia non opera Concessionario MV Agusta. nel caso di uso del veicolo in competi-...
  • Page 13 Concessionario della rete MV Agusta. che come mano d’opera. La MV Agusta Le raccomanda che ogni interven- to sul veicolo, sia che si tratti di Tagliandi di Manutenzione che di qualsivoglia altro intervento...
  • Page 14 Manutenzione, nel Manuale di Officina ed in aspettative. eventuali Circolari Tecniche pubblicate dalla MV Troverà i Tagliandi suddetti in calce al Libretto di Agusta S.p.A. in quanto MV Agusta garantisce la Garanzia. corretta esecuzione di ogni intervento solo ed Conservi sempre il Libretto di Garanzia contenen-...
  • Page 15 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2.3. CARICO VEICOLO ATTENZIONE Dato che il carico ha un impatto enorme Il veicolo è progettato per l’impiego da parte del sulla manovrabilità, la frenata, le presta- pilota e di un eventuale passeggero. zioni e le caratteristiche di sicurezza del Per un utilizzo in piena sicurezza e nel rispetto vostro mezzo, tenere sempre presenti le delle norme del codice stradale è...
  • Page 16 COMANDI E STRUMENTI 3.1. Posizione comandi e strumenti Comandi elettrici semimanubrio destro (§3.4.) Comando acceleratore (§3.4.) Tappo serbatoio carburante (§4.5.) Lato Destro Lato Sinistro Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.) Strumentazione e spie (§3.7.) Comandi elettrici semimanubrio sinistro (§3.3.) - 15 -...
  • Page 17 COMANDI E STRUMENTI Pedana poggiapiede Leva comando freno anteriore (§5.1.) per passeggero Leva comando frizione (§5.1.) Specchietti retrovisori (§5.1.) Maniglie di sostegno per passeggero Pedana poggiapiede per passeggero Maniglie di sostegno per passeggero Leva comando freno posteriore (§5.1.) Pedana poggiapiede Pedana poggiapiede Leva comando cambio (§3.6.
  • Page 18 COMANDI E STRUMENTI 3.2. Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedi- sce la partenza con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui a motore avviato e nella condizione di cavalletto abbas- sato si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore interrompe la corrente al motore provocandone l’arresto.
  • Page 19 COMANDI E STRUMENTI 3.3. Comandi al manubrio lato sinistro Pulsante lampeggio fari Premere il pulsante a ripetizione. Pulsante SET/OK Premere per modificare le funzioni del cruscotto (§ 4.4). Pulsante abbagliante/anabbagliante Pulsante in fuori : anabbagliante Pulsante in dentro : abbagliante Pulsante avvisatore acustico Premere per attivare l’avvisatore acustico.
  • Page 20 COMANDI E STRUMENTI Pulsante Lampeggio Faro Questa funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni di pericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva. Pulsante SET/OK Il pulsante SET consente di selezionare le varie funzioni del display per effettuare le regolazioni, mentre il pul- sante OK consente di confermare i valori impostati.
  • Page 21 COMANDI E STRUMENTI 3.4. Comandi al manubrio lato destro Pulsante luci di emergenza Premere per attivare o disattivare le luci di emergenza. Pulsante “Engine Map” Premere per selezionare la mappatura centralina (§4.4.10.). Interruttore stop motore Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento. Pulsante avviamento motore Premuto avvia il motore.
  • Page 22 ATTENZIONE: Nel caso in cui la Vostra motocicletta sia caduta o sia rimasta coinvolta in un inci- dente, fare controllare la funzionalità del comando acceleratore presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta prima di riprendere la marcia. - 21 -...
  • Page 23 In caso di anomalia, si raccomanda di proseguire la marcia a velocità ridotta e contattare un cen- tro assistenza autorizzato MV Agusta. In caso di disattivazione, procedere con la selezione della funzione ABS (vedi § 4.4.6.).
  • Page 24 COMANDI E STRUMENTI 3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE: Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. ATTENZIONE: Non tentare di cambiare alcuna funzione dell’interruttore durante la marcia; si potrebbe incorrere nella perdita di controllo del mezzo. Interruttore accensione e bloccasterzo Posizione “OFF”...
  • Page 25 COMANDI E STRUMENTI L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuito elettrico ed il bloccasterzo; le quattro posizioni di co- mando sono di seguito descritte. Posizione “OFF” Posizione “ON” Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazio- essere estratta.
  • Page 26 COMANDI E STRUMENTI Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a sinistra. Premere legger- mente la chiave e contemporaneamente ruotarla in posizione “LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta. Lato Sinistro Lato Destro - 25 -...
  • Page 27 MV Agusta consiglia di utilizzare la leva frizione in tutte le circostanze sopra citate, in particolare quando il numero di giri del motore si avvici- na al regime di intervento del limitatore.
  • Page 28 COMANDI E STRUMENTI 3.7. Strumentazione e spie Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione “ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento. Display multifunzione (§3.7.2.)
  • Page 29 MV Agusta (vedi §3.8). Se che la funzione ABS sia atti- la spia si accende nonostante il vata (vedi §4.4.6.). In caso...
  • Page 30 Nel caso in cui fosse Indica lo stato di attivazione della funzione ABS. necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se Display livello controllo di trazione l’indicazione compare nonostante il livello sia cor-...
  • Page 31 Motul Chain Lube Road – : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con- cessionari autorizzati. Il motore del motociclo Brutale è stato sviluppato con olio motore Motul 7100 4T 5W40. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici con caratteri-...
  • Page 32 4.1. Uso della motocicletta In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta. ATTENZIONE Il motociclo Dragster presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è...
  • Page 33 4.2. Rodaggio Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle indicazioni di seguito riportate può pregiudi- 5500-6000 rpm care la durata e le prestazioni della motoci- cletta. È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particola- re i pneumatici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
  • Page 34 Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi) Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo. 8000-9000 rpm Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi) Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera- re il regime di rotazione indicato.
  • Page 35 4.3. Avviamento motore ATTENZIONE: Far funzionare il motore in un ambiente chiuso può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbo- nio, un gas incolore ed inodore che può pro- vocare decessi o infortuni gravi. Fare funzio- nare il motore solo all’esterno, all’aria aperta. Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione “ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodia- gnosi;...
  • Page 36 è stato riscontrato il malfunzionamento. Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla modalità “RUN”. ATTENZIONE In caso di segnalazione di un guasto al veico- lo, non avviare il motore e contattare un cen- tro assistenza autorizzato MV Agusta. - 35 -...
  • Page 37 Procedura di avviamento Premere il pulsante di avviamento motore senza ruotare la manopola dell’acceleratore. Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante. Cautela - Precauzione: • Per evitare danni all’impianto elettrico non azionare l’avviamento per più di 5 secondi consecutivi.
  • Page 38 4.4. Selezione e modifica delle funzioni display La strumentazione prevede la possibilità di interveni- re su alcuni dei parametri principali di misurazione. Le operazioni possibili sono : - Selezione delle modalità di funzionamento: “RUN” (Contachilometri) “SPEED LIMITER” (Limitatore velocità) “TC” (Controllo trazione) “CHRONO”...
  • Page 39 4.4.1. Selezione funzioni display La selezione riguarda le seguenti modalità di funzionamento: • “RUN” (Contachilometri) • “SPEED LIMITER” (Limitatore velocità) • “TC” (Controllo trazione) • “CHRONO” (Cronometro) • “ABS” (Sistema antibloccaggio) • “QUICK SHIFT” (Cambio rapido) • “CLOCK” (Orologio) La visualizzazione delle varie modalità di funzionamento avviene premendo il pulsante “SET”...
  • Page 40 Modalità “RUN” Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengono visualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.): • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1” In alternativa: • Contachilometri Totale “TOTAL” • Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2” Modalità “SPEED LIMITER” Questa modalità...
  • Page 41 Modalità “TC” La presente funzione permette di adattare il livello del controllo di trazione del motore secondo le proprie esi- genze di guida (vedi §4.4.4.). Modalità “CHRONO” Questa modalità permette l’attivazione della funzione cronometro e l’immagazzinamento dei dati misurati (vedi §4.4.5.). Le funzioni visualizzate diventano: •...
  • Page 42 Modalità “ABS” La presente funzione permette di attivare o disattivare il sistema antibloccaggio ABS del sistema frenante (vedi §4.4.6.). Modalità “QUICK SHIFT” Questa modalità permette di attivare o disattivare la fun- zione di cambio rapido del rapporto di trasmissione (vedi §4.4.7.). - 41 -...
  • Page 43 Modalità “CLOCK” La presente funzione consente di modificare l’orario (ore e minuti) riportato sul cruscotto (vedi §4.4.8.). - 42 -...
  • Page 44 4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono essere azzerati nel modo seguente. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere ese- guite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Page 45 Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi fino alla visualizzazione della funzione contachilometri parziale 2 (“TRIP 2”). Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a tre secondi il valore “TRIP 2” si azzera. - 44 -...
  • Page 46 4.4.3. Modalità “SPEED LIMITER” Al momento dell’accensione del motore la funzione “SPEED LIMITER” è disattivata. Per attivarla occorre eseguire le seguenti operazioni: Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “SPEED LIMITER”. Il valore mostrato della velo- cità massima (corrispondente alla velocità attuale del veicolo) inizia a lampeggiare.
  • Page 47 Premendo il pulsante “OK” per un tempo superiore a tre secondi, il valore prescelto della velocità massima viene confermato. La cifra indicata smette di lampeg- giare e il cruscotto ritorna alla modalità “RUN”. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo superiore a tre secondi, la funzione “SPEED LIMITER”...
  • Page 48 4.4.4. Modalità “TC” Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “TC”, quindi premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione della scritta “TC LEVEL”. L’attuale livello del controllo di tra- zione corrisponde al valore visualizzato sul display. NOTA: Le operazioni di modifica o regolazio- ne del livello del controllo di trazione posso- no essere eseguite con il veicolo in movi-...
  • Page 49 4.4.5. Cronometro Acquisizione dei tempi sul giro Dopo aver attivato la funzione cronometro (moda- lità “CHRONO”) è possibile iniziare l’acquisizione dei dati relativi ai tempi di percorrenza sul giro. L’azionamento del pulsante del lampeggio faro abbagliante determina l’inizio della misurazione dei dati.
  • Page 50 Premendo nuovamente il pulsante del lampeggio fanale abbagliante viene registrata la misurazione del tempo relativo al 1° giro percorso. Contemporanea- mente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relati- vo al secondo giro. La misurazione del tempo relativo al primo giro viene conservata in memoria e rimane visualizzata sul display per dieci secondi, quindi si procede con la visualizzazione del tempo sul giro successivo.
  • Page 51 Visualizzazione dei dati Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile eseguirne la visualizzazione. Accedere alla modalità “CHRONO”; in questa schermata viene visualizzato il tempo sul giro più veloce (“BEST LAP”) ed il tempo sull’ultimo giro per- corso (“LAST LAP”). ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere ese-...
  • Page 52 La ripetuta pressione del pulsante del lampeggio fanale abbagliante consente di visualizzare in sequenza tutti i tempi precedentemente acquisiti a partire dall’ultimo giro memorizzato. Al termine della visualizzazione dei dati, la pres- sione del pulsante “SET” consente di tornare alla modalità...
  • Page 53 Cancellazione dei dati L’operazione di cancellazione dei dati memorizzati si esegue applicando le seguenti procedure: ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere ese- guite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. è vietato cambiare le impostazioni del display duran- te la marcia.
  • Page 54 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a tre secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi la procedura di cancellazione viene interrotta. Successivamente, la pressione del pulsante del lampeggio fanale abbagliante seguita dalla pressione del pulsante “OK”...
  • Page 55 Cancellazione miglior tempo: Accedere alla moda- lità “CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione della scritta “BEST LAP RESET”. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi; il valore del tempo sul giro più veloce ini- zia a lampeggiare.
  • Page 56 Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a tre secondi il valore viene cancellato. Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi la procedura di cancellazione viene interrotta. Al termine della cancellazione dei dati, la pressio- ne del pulsante “SET”...
  • Page 57 Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi; il display richiede la conferma per la can- cellazione di tutti i dati presenti in memoria. Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe- riore a tre secondi tutti i tempi precedentemente acquisiti vengono cancellati.
  • Page 58 4.4.6. Selezione della funzione ABS Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “ABS”; sul display viene visualizzata la scritta “SET- TING ABS”. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Page 59 Se invece si preme il pulsante “OK” mentre l’indica- zione lampeggia, la scritta sul display passa a “ABS OFF”. Se non si preme alcun pulsante, dopo tre secondi la selezione “ABS OFF” viene confermata; in questa con- dizione il sistema ABS è disattivato. Premere il pulsan- te “SET”...
  • Page 60 4.4.7. Modalità “QUICK SHIFT” Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda- lità “QUICK SHIFT”. Il display mostra lo stato di attiva- zione della funzione cambio rapido (“ON”: attivata; “OFF”: disattivata). ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Page 61 4.4.8. Impostazione dell’orologio Per eseguire l’impostazione dell’orario, premere il pulsante “SET” fino alla visualizzazione della scritta “CLOCK SETTING”. ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. è vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
  • Page 62 Dopo avere eseguito l’impostazione della cifra del- l’ora, il cruscotto passa automaticamente all’imposta- zione della cifra dei minuti. La cifra dei minuti inizia a lampeggiare. Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi, la cifra dei minuti viene incrementata passando al valore successivo.
  • Page 63 4.4.9. Funzione “Immobilizer” La funzione “IMMOBILIZER” consente l’avviamento del motore solamente a seguito del riconoscimento della chiave di avviamento originale. Di fatto essa rappresen- ta un sistema antifurto integrato nel circuito elettronico del veicolo, dal momento che ne impedisce l’utilizzo a qualunque soggetto non autorizzato.
  • Page 64 ATTENZIONE Le operazioni di modifica o regolazione delle funzioni display devono essere eseguite con motore spento, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. è vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi per impostare la prima cifra del codice.
  • Page 65 “IMMOBILIZER”. Ripetere dall’inizio la procedura di inserimento del codice, facendo attenzione a impostare tutte le cifre corrette riportate sulla MV Code Card in dotazione. Nel caso si riscontrassero ulteriori problemi, contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. - 64 -...
  • Page 66 4.4.10. Selezione della mappatura centralina Sul modello Dragster, è possibile selezionare differenti mappature della centralina che permettono di ottenere caratteristiche variabili di potenza e prestazioni a secon- da del tipo di utilizzo del veicolo. NOTA Le operazioni di selezione della mappatura centralina possono essere eseguite con il vei- colo in movimento.
  • Page 67 Impostazione della mappatura personalizzata Premere il pulsante “ENGINE MAP” fino a seleziona- re la mappatura “C” della centralina (mappatura perso- nalizzata). ATTENZIONE: Le operazioni di impostazione della mappatura personalizzata devono esse- re eseguite con cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra. è vietato cambiare le impostazioni del display durante la marcia.
  • Page 68 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per la sensibilità del comando accelerato- Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK”...
  • Page 69 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “GAS SEN- SITIVITy”. é ora possibile passare alla regolazione del parametro successivo.
  • Page 70 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per la coppia massima del motore. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK”...
  • Page 71 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “MAX ENGINE TORQUE”. Freno motore: Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione della scritta “ENGINE BRAKE”.
  • Page 72 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per il freno motore. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggiare. La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in sequenza le seguenti impostazioni: •...
  • Page 73 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “ENGINE BRAKE”. Erogazione del motore: Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazio- ne della scritta “ENGINE RESPONSE”.
  • Page 74 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per l’erogazione del motore. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in sequenza le seguenti impostazioni: •...
  • Page 75 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “ENGINE RESPONSE”. Limitatore giri motore: Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazio- ne della scritta “RPM LIMITER”.
  • Page 76 Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore ai tre secondi. Sul display compare l’attuale impostazione selezionata per il limitatore giri motore. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia- La ripetuta pressione del pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare in sequenza le seguenti impostazioni: •...
  • Page 77 Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore ai tre secondi; la nuova impostazione selezionata viene confermata. L’indicazione sul display smette di lampeg- giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “RPM LIMI- TER”. Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione del display in moda- lità...
  • Page 78 Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa alla modalità “RUN”. ATTENZIONE Nel caso in cui l’autodiagnosi evidenzi la presenza di un guasto a veicolo fermo, non avviare il motore e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. - 77 -...
  • Page 79 Nel caso in cui venga segnalata la presenza di un guasto durante l’utilizzo del veicolo, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta. Al momento dell’arresto del veicolo, sul display viene visualizzato il messaggio di errore che evidenzia il grup- po o il componente della motocicletta su cui è...
  • Page 80 Nel caso in cui fosse necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione compare nonostante il livello sia corretto, non prose- guire la marcia e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta. - 79 -...
  • Page 81 4.5. Rifornimento carburante Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo- ri sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a- perto o in locale ben ventilato.
  • Page 82 Sollevare il tappo ed eseguire il rifornimento di car- burante. ATTENZIONE: Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’espansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carbu- rante possono provocare incendi.
  • Page 83 4.6. Accesso al vano portaoggetti Inserire la chiave nella serratura. Ruotare la chiave in senso antiorario e contempora- neamente premere leggermente sulla sella. Sollevare la sella e rimuoverla come mostrato in figura. Per il rimontaggio del particolare osservare le seguen- ti indicazioni : •...
  • Page 84 Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessio- nario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo. - 83 -...
  • Page 85 Sosta con cavalletto posteriore Inserire il perno del cavalletto nel foro del- l’asse ruota posteriore dal lato sinistro della motocicletta; appoggiare il cavallet- to al suolo e facendo forza su di esso sol- levare il veicolo fino al raggiungimento della condizione di stabilità. ATTENZIONE Questa operazione deve essere eseguita da due persone.
  • Page 86 Tuttavia, poiché una errata regolazione di componen- ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio- ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser- vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta. ATTENZIONE Tutte le regolazioni devono essere effettua- te a veicolo fermo.
  • Page 87 REGOLAZIONI (F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.6.) (H) Regolazione sospensione anteriore (§5.7.) (A) Regolazione leva freno anteriore (§5.3.) (M) Orientamento faro (§5.9.) (D) Regolazione leva freno posteriore (§5.2.) - 86 -...
  • Page 88 REGOLAZIONI (E) Regolazione ammortizzatore (F) Regolazione specchietto retrovisore (§5.6.) di sterzo (§5.5.) (L) Regolazione sospensione posteriore (§5.8.) (B) Regolazione leva frizione (§5.4.) (C) Regolazione leva cambio (§5.2.) (G) Regolazione catena (§5.2.) - 87 -...
  • Page 89 ATTENZIONE: Non intervenire sulla vite di fissaggio dello specchietto retrovisore M - Orientamento faro: per regolare la profondità al manubrio. In caso di necessità, rivol- del fascio luminoso in funzione dell’assetto (§5.9). gersi ad un concessionario MV Agusta. - 88 -...
  • Page 90 REGOLAZIONI 5.3. Regolazione leva freno anteriore Ruotare il registro di regolazione della leva per modificarne la posizione. In senso orario: la leva si avvicina alla manopola. In senso antiorario: la leva si allontana dalla manopola. 5.4. Regolazione leva frizione Ruotare il registro di regolazione della leva per modificarne la posizione.
  • Page 91 REGOLAZIONI 5.5. Regolazione ammortizzatore di sterzo La regolazione standard si ottiene ruotando il pomello in senso antiorario fino a fondo corsa; in questa posizione l’ammortizzatore offre la minima resistenza all’azione dello sterzo. In base alle proprie esigenze di guida è possibile aumentare gradualmente l’azione frenante del- l’ammortizzatore di sterzo ruotando il pomello in Pomello di regolazione...
  • Page 92 REGOLAZIONI 5.6. Regolazione specchietti retrovisori Ruotare gli specchietti per regolarne la posizione nelle quattro direzioni. Eseguire la regolazione su entrambi gli specchiet- ti retrovisori. Per rendere ottimale la messa a punto si consiglia di eseguire la regolazione salendo sul veicolo. - 91 -...
  • Page 93 REGOLAZIONI 5.7. Regolazione sospensione anteriore Dispositivo idraulico di frenatura in NOTA: La regolazione delle sospensioni estensione deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno. 5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi- zione standard (vedi tabella allegata).
  • Page 94 REGOLAZIONI 5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in 5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-...
  • Page 95 REGOLAZIONI 5.8. Regolazione sospensione posteriore ATTENZIONE L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo di effettuarne lo smontaggio. NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione Dispositivo idraulico di frenatura in estensione - 94 -...
  • Page 96 REGOLAZIONI 5.8.1. Dispositivo idraulico di frenatura in 5.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione posteriore) estensione (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-...
  • Page 97 REGOLAZIONI 5.9. Regolazione proiettore anteriore Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale. Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete. Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor- tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
  • Page 98 REGOLAZIONI La regolazione del faro anteriore può essere effet- tuata agendo sulla vite raffigurata a lato. In senso orario: il faro si inclina verso il basso. In Senso senso antiorario: il faro si inclina verso l’alto. antiorario L’inclinazione può essere variata di ±4° rispetto Senso alla posizione standard.
  • Page 99 Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione. Contando sulla Vostra comprensione, MV Agusta Motor S.p.A.
  • Page 100 User’s manual English Version...
  • Page 101 MV Agusta models, strenghtening a design phylosophy that involves continuous research, techno- logical innovation and love for detail. This way, MV Agusta gives to all the bikers who freely live their pas- sion the chance to possess a unique object, which surely represents a strong reference worldwide.
  • Page 102 CONTENTS chap. Subject covered page chap. Subject covered page GENERAL INFORMATION OPERATION 1.1. Purpose of the manual 4.1. Using the motorcycle 1.2. Symbols 4.2. Running-in 1.3. Delivery certificate 4.3. Starting the engine 1.4. Identification data 4.4. Selecting & setting of the display functions SAFETY INFORMATION 4.4.1.
  • Page 103 CONTENTS chap. Subject covered page ADJUSTMENTS 5.1. List of adjustments 5.2. Table of adjustments 5.3. Adjusting the front brake lever 5.4. Adjusting the clutch lever 5.5. Adjusting the steering damper 5.6. Adjusting the rearview mirrors 5.7. Adjusting the front suspension 5.7.1.
  • Page 104 The supplied digital media includes this manual, the Maintenance Manual and the Warranty Booklet. Copyright MV AGUSTA Motor Spa All rights reserved - 5 -...
  • Page 105 GENERAL INFORMATION 1.2. Symbols Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols: Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety.
  • Page 106 GENERAL INFORMATION 1.3. Delivery certificate When delivering the bike, your Dealer has also supplied the Warranty and Pre-Delivery Certificate. We recommend to keep it together with the motorcycle docu- ments and with the service coupons that are given at the moment of servicing the bike.
  • Page 107 GENERAL INFORMATION 3) homologation data 2) engine serial number 1) vehicle identification number 1.4. Identification data 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data Motorcycle identification We recommend writing down the main numbers The motorcycle is identified by the vehicle identi- fication number.
  • Page 108 GENERAL INFORMATION Motorcycle key identification A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place. When placing orders for spare keys, you may be required to provide the key identification number. The key identification number is found on the MV Code Card supplied with the ignition keys.
  • Page 109 GENERAL INFORMATION After removing the saddle, it is possible to get to the colour code label. On this label you can read the Colour code label motorcycle colour combination, which determines the painting of the bodywork parts. We recommend writing down the colour code in the space provided below: COLOUR CODE: To get the reference colours of the painted parts accor-...
  • Page 110 (lubricants and liquids, MV Agusta accessories fitted by the spark plugs, clutch, filters, chain, crown customer service at a MV Agusta dealer. wheel, pinion, brake pads, brake discs, - 11 -...
  • Page 111 MV Agusta S.p.A. may not be Remember that, as required by law, this warranty considered liable for any damage incur- is provided directly by your MV Agusta dealer.
  • Page 112 Always store the warranty booklets containing the rate according to technical and procedural stan- certificates stamped by the MV Agusta dealer and dards set out by MV Agusta and only use genuine the relative tax invoices and deliver it to the new spare parts and accessories.
  • Page 113 SAFETY INFORMATION 2.3. VEHICLE LOAD WARNING Since the load can strongly affect han- dling, braking, performance and safety Your motorcycle is designed for use by the rider characteristics of your motorcycle, you and it can also seat a passenger. should always keep in mind the follow- To use the vehicle in complete safety and in ing warnings.
  • Page 114 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.1. Location of controls and instruments Half handlebar electrical controls, right side (§3.4.) Throttle twist grip (§3.4.) Fuel tank cap (§4.5.) Right side Left side Ignition switch and steering lock (§3.5.) Instruments and warning Half handlebar electrical controls, left side (§3.3.) lights (§3.7.) - 15 -...
  • Page 115 CONTROLS AND INSTRUMENTS Front brake lever (§5.1.) Clutch lever (§5.1.) Rearview mirrors (§5.1.) Passenger footrest Passenger handhold Passenger footrest Passenger handhold Rear brake lever (§5.1.) Rider footrest Rider footrest Gear lever (§3.6. and §5.1.) Sidestand (§3.2.) - 16 -...
  • Page 116 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.2. Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down. If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch auto- matically turns off the engine by cut- ting the current supply.
  • Page 117 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.3. Handlebar controls, left side High beam flasher button Press the button repeatedly. SET/OK button Press to change the dashboard functions (§ 4.4). Low/high beam button Button not pressed in : low beam Button pressed in : high beam Horn button Press to operate the warning horn.
  • Page 118 CONTROLS AND INSTRUMENTS High beam flasher button It is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, the function is inactive. SET/OK button The SET button selects the various functions of the display to perform adjustments, while the OK button con- firms the set values.
  • Page 119 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.4. Handlebar controls, right side Emergency light button Press to activate or deactivate the emergency lights. “Engine Map” button Press to set the engine mapping (§4.4.10.). Engine stop switch Stops the engine and prevents it from being restarted. Engine start button Starts the engine.
  • Page 120 WARNING In the event that your bike has dropped or has been involved in an accident, bring the vehicle to an authorized MV Agusta service center to check the operation of the throttle grip before resuming the march. - 21 -...
  • Page 121 If there is a fault in the ABS system, it is recommended to resume riding at reduced speed and contact a MV Agusta authorized service centre. If the ABS system is turned off, follow the activation procedure described at § 4.4.6.
  • Page 122 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.5. Ignition switch and steering lock WARNING Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. WARNING Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehicle. Ignition switch and steering lock OFF Position ON Position...
  • Page 123 CONTROLS AND INSTRUMENTS The ignition switch enables and disables the electrical circuit and the steering lock. The four positions of the switch are described below. OFF position ON position All electrical circuits are deactivated. The key can All electrical circuits are activated. The instru- be removed.
  • Page 124 CONTROLS AND INSTRUMENTS LOCK position Turn the handlebar to the left. Press the key in gently while rotating it to the LOCK position. All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. Left side Right side - 25 -...
  • Page 125 MV Agusta recommends to operate the clutch lever in all the above circumstances, especially when the engine rpm is close to the rpm-limiter inter- vention speed.
  • Page 126 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7. Instruments and warning lights The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle. Multifunction display (§3.7.2.) Tachometer...
  • Page 127 §4.4.6.). In this case, resu- correct, do not resume riding and me riding at reduced speed contact a MV Agusta authorized and contact a MV Agusta service centre. authorized service centre. Turn indicator lights (green)
  • Page 128 Danger - Notice: if the temperature is high, stop the motorbike and check the coolant level. If it ABS display needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed Indicates the activation state of the ABS function. service centre (see § 3.8). If the warning light turns...
  • Page 129 Motul Chain Lube Road – : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommend- ed product. The Brutale motorcycle engine has been developed with Motul 7100 4T 5W40 engine oil. If the above described lubricant is not available, MV Agusta suggests...
  • Page 130 OPERATION 4.1. Using the motorcycle This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle. WARNING Your motorcycle Dragster shows high power and performance characteristics; therefore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motor- cycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude.
  • Page 131 OPERATION Running-in CAUTION Failure to observe the indications provided 5500-6000 rpm below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle. Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain.
  • Page 132 OPERATION 500 to 1000 km (300 to 600 mi) Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently. 8000-9000 rpm 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi) Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the figure.
  • Page 133 OPERATION 4.3. Starting the engine WARNING: Starting the engine in a closed place can be dangerous. Exhaust emissions contain carbon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled. Only start the engine outdoor, in the open air. As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle;...
  • Page 134 Press “OK” button to access to “RUN” mode. WARNING If a fault is deteced on the vehicle, do not start engine and contact an authorized MV Agusta centre. - 35 -...
  • Page 135 OPERATION Engine start procedure Press the start button without turning the throttle twist grip. As soon as the engine starts, release the button. CAUTION • Do not press the start button for longer than 5 consecutive seconds, in order to avoid dam- age to the electrical equipment.
  • Page 136 OPERATION 4.4. Selecting and setting the display functions Some of the main measurements of the instruments may be changed. The available options include: - Select an operating mode: “RUN” (Odometer) “SPEED LIMITER” “TC” (Traction control) “CHRONO” (Chronometer) “ABS” (Antilock braking system) “QUICK SHIFT”...
  • Page 137 OPERATION 4.4.1. Selecting the display functions The following settings may be changed on the display: • “RUN” (Odometer) • “SPEED LIMITER” • “TC” (Traction control) • “CHRONO” (Chronometer) • “ABS” (Antilock braking system) • “QUICK SHIFT” • “CLOCK” (Clock) To display the operating modes, press “SET”...
  • Page 138 OPERATION “RUN” mode In addition to the speedometer, the display shows the following functions (see §4.4.2.): • Total odometer “TOTAL” • Trip counter 1 “TRIP 1” As an alternative: • Total odometer “TOTAL” • Trip counter 2 “TRIP 2” “SPEED LIMITER” mode This mode adjusts the maximum value of the vehicle speed to your driving requirements (see §4.4.3.).
  • Page 139 OPERATION “TC” Mode This Mode adjusts the engine traction control level to your driving requirements (see §4.4.4.). “CHRONO” Mode This mode turns on the Chronometer and saves the recorded information (see §4.4.5.). The following is displayed: • Chronometer Current lap “CURRENT LAP”...
  • Page 140 OPERATION “ABS” Mode This mode allows to activate or deactivate the antilock braking system (ABS) (see §4.4.6.). “QUICK SHIFT” mode This mode allows to turn off or on the “quick shift” func- tion of the gear change (see §4.4.7.). - 41 -...
  • Page 141 OPERATION “CLOCK” Mode The present function enables to change the time (hours and minutes) reported on the dashboard (see §4.4.8.). - 42 -...
  • Page 142 OPERATION 4.4.2. Trip reset To reset “TRIP 1” and “TRIP 2”, proceed as follows. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground. The display may not be changed while driving.
  • Page 143 OPERATION Press the “OK” key for less than three seconds until the partial speedometer 2 function (“TRIP 2”) appears on the display. By pressing the “OK” key for more than three sec- onds, the “TRIP 2” value will be reset to zero. - 44 -...
  • Page 144 OPERATION 4.4.3. “SPEED LIMITER” mode When starting the engine, the “SPEED LIMITER” function is disabled. In order to activate it, it is nec- essary to perform the following operations: Press “SET” in order to access to “SPEED LIM- ITER” mode. The maximum speed value shown on the display (equal to the current speed of the vehicle) starts blinking.
  • Page 145 OPERATION Press “OK” for over three seconds to confirm the selected maximum speed value. The displayed digit stops blinking and the display returns to “RUN” mode. On the other hand, if you press “SET” for over three seconds, the “SPEED LIMITER” function is disabled. The display shows the “OFF”...
  • Page 146 OPERATION 4.4.4. “TC” mode Press “SET” in order to access to “TC” mode, then press “OK” for less than three seconds until “TC LEVEL” appears. The current traction control level is the same as the one shown on the display. NOTE The traction control level may be changed or set even during the use of the vehicle.
  • Page 147 OPERATION 4.4.5. Chronometer Lap time recording Turn on the chronometer (“CHRONO” mode) to record the time taken to cover a lap. Press the headlight button to start recording the time. The colon that separates the minutes from the seconds and from the tenths of a second will start blinking.
  • Page 148 OPERATION Press the headlight button again to record the time taken to cover the 1st lap. At the same time, the instru- ment starts recording the time taken to cover the sec- ond lap. The time measurement for the first lap is stored in the memory and is visualised on the display for ten sec- onds, after which the time measurement for the follow- ing lap appears.
  • Page 149 OPERATION Data display Once all times have been recorded, they may be dis- played. Access the “CHRONO” mode; the time of the fastest lap (“BEST LAP”) and the time of the last lap (“LAST LAP”) appears on the display. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear must be in neutral, the motorbike must be stationary...
  • Page 150 OPERATION By repeatedly pressing the key of the flashing high beam headlight, all the times previously acquired starting from the last lap memorised can be displayed in sequence. Once all the data have been displayed, press the “SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and then to the following mode.
  • Page 151 OPERATION How to delete data To delete the saved data, proceed as follows: WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground. Do not change the display while driving.
  • Page 152 OPERATION Now, press “OK” for over three seconds to delete the value. Otherwise, press “SET” for less than three seconds to stop the deletion procedure. Subsequently, by pressing the flashing high beam headlight key followed by the “OK” key for more than three seconds, all the previously acquired times can be cancelled.
  • Page 153 OPERATION Resetting of best lap time: Access the “CHRONO” mode and press the “SET” key for less than three sec- onds until the words “BEST LAP RESET” appear on the display. Press the “OK” key for less than three seconds; the value of the fastest last lap time memorised will start flashing.
  • Page 154 OPERATION Now, press “OK” for over three seconds to delete the value. Otherwise, press “SET” for less than three seconds to stop the deletion procedure. Once all the data have been cancelled, press the “SET” key to exit the “BEST LAP RESET” mode and then pass to the following mode.
  • Page 155 OPERATION Press the “OK” key for less than three seconds; the display will ask you to confirm cancellation of all the data present in the memory. By pressing the “OK” key for more than three sec- onds, all the previously acquired times will be can- celled.
  • Page 156 OPERATION 4.4.6. Selecting the ABS functions Press “SET” in order to access to “ABS” mode; “SETTING ABS” appears on the display. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Page 157 OPERATION Otherwise, by pressing “OK” while the caption is still blinking, “ABS OFF” appears on the display. If you do not press any button, after three seconds the “ABS OFF” selection is confirmed; under this condi- tion, the ABS system is deactivated. Press “SET” to exit the “ABS”...
  • Page 158 OPERATION 4.4.7. “QUICK SHIFT” mode Press “SET” in order to access to “QUICK SHIFT” mode. The display shows the current activation state of the “quick shift” function of the gear change. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Page 159 OPERATION 4.4.8. Clock settings To carry out clock settings, press the "SET" button until viewing the "CLOCK SETTING" caption. WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Page 160 OPERATION After having carried out the hour digit setting, the dashboard automatically switches to the minute digit setting. The minute digit begins to flash. By pressing the "OK" button for less than three seconds, the minute digit is increased by going to the following numeric value.
  • Page 161 OPERATION 4.4.9. “IMMOBILIZER” Mode The “IMMOBILIZER” lets the engine start only if it recognises the original starter key. This is actually an anti-theft device built into the electronic circuit of the vehicle, since only authorised people are allowed to drive it. Use the dashboard “IMMOBILIZER”...
  • Page 162 OPERATION WARNING The display modes may be changed or set when the engine is off, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground. Do not change the display while dri- ving. Press “OK” for less than three seconds to set the first digit of the code.
  • Page 163 “IMMOBILIZER”. Repeat the code entry procedure from the start, taking care of setting all the right digits shown on your MV Code Card. If the pro- blem persists, contact a MV Agusta licensed service centre. - 64 -...
  • Page 164 OPERATION 4.4.10. How to select the mapping of the control unit On the Dragster model is it possible to select different control unit mappings which allow to obtain variable power and performance characteristics based on the type of vehicle use. NOTE The mapping selection may be performed even during the use of the vehicle.
  • Page 165 OPERATION Setting of “Custom” mapping Press the “ENGINE MAP” button until selecting the mapping “C” of the control unit (“Custom” mapping). WARNING The “Custom” mapping setting operations must be performed when the the gear is in neutral and the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Page 166 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The dis- play shows the current setting for throttle control sensi- tivity. Press “OK” for less than three seconds; the dis- played setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three sec- onds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Page 167 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “GAS SENSITIVITY” mode. It is now possible to pro- ceed with the setting of the following parameter. Maximum engine torque: Press “OK”...
  • Page 168 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The dis- play shows the current setting for maximum engine torque. Press “OK” for less than three seconds; the dis- played setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three sec- onds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Page 169 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “MAX ENGINE TORQUE” mode. Engine brake: Press “OK” for less than three sec- onds until “ENGINE BRAKE”...
  • Page 170 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The dis- play shows the current setting for engine brake. Press “OK” for less than three seconds; the dis- played setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three sec- onds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Page 171 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “ENGINE BRAKE” mode. Engine response: Press “OK” for less than three seconds until “ENGINE RESPONSE” appears. - 72 -...
  • Page 172 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The dis- play shows the current setting for engine response. Press “OK” for less than three seconds; the dis- played setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three sec- onds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Page 173 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “ENGINE RESPONSE” mode. Engine RPM limiter: Press “OK” for less than three seconds until “RPM LIMITER”...
  • Page 174 OPERATION Press “SET” for less than three seconds. The dis- play shows the current setting for engine RPM limiter. Press “OK” for less than three seconds; the dis- played setting will start flashing. By repeatedly pressing “OK” for less than three sec- onds, the following settings can be displayed in sequence: •...
  • Page 175 OPERATION Press “OK” for more than three seconds; the new setting will be confirmed. The displayed caption stops flashing and after a few seconds the display returns to “RPM LIMITER” mode. Press “OK” for less than three seconds until the dis- play switches to the “RUN”...
  • Page 176 Press “OK” button to access to “RUN” mode. The direction indicator emergency lights begin to flash. WARNING If a fault is detected on the vehicle when the engine is off, do not start engine and con- tact an authorized MV Agusta centre. - 77 -...
  • Page 177 WARNING If a fault is detected during riding, stop the vehicle and contact an authorized MV Agusta centre. After the vehicle is stopped, the display shows the warning message highlighting the vehicle part or device on which the fault has been detected.
  • Page 178 If the coolant temperature is high, stop the motorbike and check the coolant level. If it needs to be filled up, contact a MV Agusta licensed service centre (see § 3.8). If the warn- ing alert appears even if the level is adequate,...
  • Page 179 OPERATION 4.5. Refuelling WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flam- mable. Avoid contact and inhalation. When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. Caution: Only use fuel having the following characteristics: - Unleaded gasoline...
  • Page 180 OPERATION Lift the tank cap and operate the refuelling. WARNING Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler.
  • Page 181 OPERATION 4.6. Glove compartment Insert the key into the lock. Rotate the key counterclockwise while slightly pushing the saddle. Lift the saddle and remove it as shown in the picture. In order to reassemble the above mentioned part, you must perform the following operations: •...
  • Page 182 In any case, make sure that the stand has been retracted. If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta dealer before using the motorcycle. - 83 -...
  • Page 183 OPERATION Using the rear stand Insert the stand pin into the rear wheel axle hole on the left side of the motorcy- cle. Rest the stand on the ground and, pressing down on the stand, lift the vehi- cle until it reaches a stable condition. CAUTION This operation is best carried out with two people.
  • Page 184 However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situa- tions, some of the above adjustments must be per- formed only by authorized MV Agusta Service Centers. WARNING All adjustments must be performed when the vehicle is stationary.
  • Page 185 ADJUSTMENTS (F) Rearview mirror adjustment (§5.6.) (H) Front suspension adjustment (§5.7.) (A) Front brake lever adjustment (§5.3.) (M) Headlight adjustment (§5.9.) (D) Rear brake lever adjustment (§5.2.) - 86 -...
  • Page 186 ADJUSTMENTS (E) Steering damper adjustment (F) Rearview mirror adjustment (§5.6.) (§5.5.) (L) Rear suspension adjustment (§5.8.) (B) Clutch lever adjustment (§5.4.) (C) Gear lever adjustment (§5.2.) (G) Drive chain adjustment (§5.2.) - 87 -...
  • Page 187 WARNING: Do not operate the screw cle (§5.9). fixing the rearview mirror to the handle- bar. If this screw needs to be tightened, contact your MV Agusta dealer. - 88 -...
  • Page 188 ADJUSTMENTS 5.3. Adjusting the front brake lever Rotate the lever adjust to change its position. Clockwise: the lever moves closer to the handle. Counter-clockwise: the lever moves away from the handle. 5.4. Adjusting the clutch lever Rotate the lever adjust to change its position. Clockwise: the lever moves closer to the handle.
  • Page 189 ADJUSTMENTS 5.5. Adjusting the steering damper The standard adjustment is obtained by fully rota- ting the knob counterclockwise. In this position the damper offers the least resistance to the rota- tion of the steering. To suit the rider’s needs, the action of the damper can be gradually increased by rotating the knob clockwise.
  • Page 190 ADJUSTMENTS 5.6. Adjusting the rearview mirrors Rotate the rearview mirror body to adjust its posi- tion in the four directions. Perform the adjustment on both rearview mirrors. It is recommended to sit on the vehicle in order to optimize the rearview mirrors adjustment. - 91 -...
  • Page 191 ADJUSTMENTS 5.7. Adjusting the front suspension Rebound damper NOTE: The adjustment of the suspen- sions must be preferably performed with the fuel tank full. 5.7.1. Spring preload (front suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the adjust- ing nut counterclockwise;...
  • Page 192 ADJUSTMENTS 5.7.2. Rebound damper (front suspension) 5.7.3. Compression damper (front suspension) The adjustment is obtained from the reference The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you clockwise and then counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table).
  • Page 193 ADJUSTMENTS 5.8. Adjusting the rear suspension WARNING The rear shock absorber contains high- ly compressed gas. Do not try to open or disassemble it in any way. NOTE: The adjustment of the suspen- sions must be preferably performed with the fuel tank full. Compression damper Rebound damper - 94 -...
  • Page 194 ADJUSTMENTS 5.8.1. Rebound damper (rear suspension) 5.8.2. Compression damper (rear suspension) The adjustment is obtained from the reference The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you clockwise and then counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table).
  • Page 195 ADJUSTMENTS 5.9. Headlight adjustment Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall. The vehicle must be held in an upright position.
  • Page 196 ADJUSTMENTS The headlight adjustment can be performed by rotating the screw shown in the picture. Rotate clockwise to incline the headlight downwards, Counter- counterclockwise to incline it upwards. clockwise It can be tilted up to an angle of ±4° from the stan- Clockwise dard position.
  • Page 197 © 2018 This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta Motor S.p.A. Part No. 8000C3473 Edition No. 1 - February 2018...
  • Page 198 Manuel d’utilisation Version Française...
  • Page 199 Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle Dragster RR. Grâce à la passion et aux efforts de ses techniciens, MV Agusta présente aujourd'hui aux amateurs un produit à l'esthétique inédite associée à une partie cycle raffinée. Ces éléments, qui ont caractérisé...
  • Page 200 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page GÉNÉRALITÉS UTILISATION 1.1. Utilité de ce livret 4.1. Utilisation de la moto 1.2. Symboles 4.2. Rodage 1.3. Certificat de livraison 4.3. Démarrage 1.4. Données d’identification 4.4. Sélection et modification des fonctions INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ...
  • Page 201 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page RÉGLAGES 5.1. Liste des réglages 5.2. Tableau des réglages 5.3. Réglage du levier de frein avant 5.4. Réglage du levier de l’embrayage 5.5. Réglage de l’amortisseur de direction 5.6. Réglage des rétroviseurs 5.7. Réglage de la suspension avant 5.7.1.
  • Page 202 Manuel. Sur le support numérique joint à la moto vous trouverez, en plus de ce manuel, le Manuel d’Entretien et le Livret de Garantie. Copyright MV AGUSTA Motor Spa Tous droits réservés - 5 -...
  • Page 203 GÉNÉRALITÉS 1.2. Symboles Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions pourrait être sour- ce de danger pour soi-même et pour autrui.
  • Page 204 GÉNÉRALITÉS 1.3. Certificat de livraison Au moment de vous remettre la moto, votre Concessionnaire vous a remis le Certificat de Garantie et de Préparation à la route. Nous vous invitons à conserver le Certificat avec les docu- ments de la moto et les coupons ou les factures qui vous seront remis à...
  • Page 205 GÉNÉRALITÉS 3) données d’homologation 2) numéro de série du moteur 1) numéro de série du cadre 1.4. Données d’identification 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation Identification de la moto La moto est identifiable grâce au numéro de série Il est conseillé...
  • Page 206 GÉNÉRALITÉS Identification des clés de la moto Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr. Il est indispens ble de connaître le numéro d’identifica- tion de la clé...
  • Page 207 GÉNÉRALITÉS Après avoir enlevé la selle, on peut lire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la mention du code cou- Plaque du code couleur leur de la moto qui détermine la couleur des parties de la carrosserie. Il est conseillé de noter le numéro d’identification du code couleur de la moto dans l’espace suivant: CODE COULEUR: Pour obtenir les couleurs de référence des parties pein-...
  • Page 208 (lubri- accessoires d’origine Agusta fiants, liquides, bougies, embrayage, montés par le service après-vente d’un filtres, chaîne, couronne, pignon, pla- concessionnaire MV Agusta. quettes de frein, disques de freins, - 11 -...
  • Page 209 MV agusta. Les opérations d’entretien programmé, y compris les premières, sont payantes, pièces et main d’œuvre. MV Agusta vous rappelle que toutes les interven- tions sur le véhicule, entretien programmé, répa- rations, réglages, remplacement de pièces, etc., - 12 -...
  • Page 210 Manuel d’atelier et les Circulaires techni- répond à vos attentes. Ces coupons se trouvent à ques publiées par MV Agusta S.p.A. MV Agusta la fin du Livret de garantie. ne garantit l’intervention que si elle est effectuée Conservez toujours le Livret de garantie qui con- dans un atelier agréé, chez un concessionnaire...
  • Page 211 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2.3. CHARGEMENT DU VÉHICULE ATTENTION Etant donné que le chargement a un impact énorme sur la maniabilité, le frei- Le véhicule a été conçu pour être utilisé par un nage, les performances et les caracté- pilote et le cas échéant un passager. ristiques de sécurité...
  • Page 212 COMMANDES ET APPAREILS 3.1. Position des commandes et appareils Commandes électriques demi guidon côté droit (§3.4.) Commande accélérateur (§3.4.) Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.) Côté droit Côté gauche Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.) Appareils et voyants (§3.7.) Commandes électriques demi guidon côté gauche (§3.3.) - 15 -...
  • Page 213 COMMANDES ET APPAREILS Marchepied pour Levier de frein avant (§5.1.) passager Levier d’embrayage (§5.1.) Rétroviseurs (§5.1.) Poignées pour passager Marchepied pour passager Poignées pour passager Pédale de frein arrière (§5.1.) Cale-pied Cale-pied Sélecteur de vitesses (§3.6. et §5.1.) Béquille latérale (§3.2.) - 16 -...
  • Page 214 COMMANDES ET APPAREILS 3.2. Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille bais- sée. Si le sélecteur de vitesses est action- né pour mettre la moto en mouve- ment lorsque le moteur tour-ne avec la béquille abaissée, le contacteur coupe le courant au moteur et pro- voque son arrêt.
  • Page 215 COMMANDES ET APPAREILS 3.3. Commandes au guidon côté gauche Bouton de clignotement des phares Appuyer sur le bouton à répétition. Bouton SET/OK Appuyer pour modifier les fonctions du tableau de bord (§4.4). Inverseur code/phare Bouton sorti : feu de croisement Bouton enfoncé...
  • Page 216 COMMANDES ET APPAREILS Bouton d’appel de phare Cette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange- reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée. Bouton SET/OK Le bouton SET permet de sélectionner les fonctions de l’écran pour réaliser les réglages. Le bouton OK sert à valider les valeurs sélectionnées.
  • Page 217 COMMANDES ET APPAREILS 3.4. Commandes au guidon côté droit Bouton feux de détresse Appuyer pour allumer et éteindre les feux de détresse. Bouton “Engine Map” Appuyer pour sélectionner le mappage du moteur (§4.4.10.). Coupe-circuit Coupe le moteur et empêche le démarrage. Bouton du démarreur Actionne le démarreur.
  • Page 218 à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralenti moteur. ATTENTION : Dans le cas où Votre moto est tombée ou a été impliquée dans un accident, faites vérifier le fonctionnement de l'accélérateur par un centre de service autorisé MV Agusta avant de reprendre la marche.
  • Page 219 à vitesse réduite et contacter un centre d’assistance autori- sé MV Agusta. Si le système ABS est désactivé, suivre la procédure d'activation décrite au § 4.4.6. (*): Fonction non présente sur les versions Japon et Australie...
  • Page 220 COMMANDES ET APPAREILS 3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction ATTENTION: Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. ATTENTION: Ne jamais chercher à changer certaines fonctions du contacteur en cours de route sous peine de perdre le contrôle du véhicule.
  • Page 221 COMMANDES ET APPAREILS Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique et le verrouillage de la direction; les quatre posi- tions de commande sont décrites à la suite. Position “OFF” Position “ON” Tous les circuits électriques sont coupés. La clé Tous les circuits électriques sont branchés, les peut être retirée.
  • Page 222 COMMANDES ET APPAREILS Position “LOCK” Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légèrement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée. Côté...
  • Page 223 MV Agusta recommande de tirer le levier d'embrayage dans toutes les circonstances ci-dessus, en particulier lorsque le régi- me moteur est proche de la vitesse de l'intervention du limiteur.
  • Page 224 COMMANDES ET APPAREILS 3.7. Appareils et voyants Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là. Ecran multifonctions (§3.7.2.)
  • Page 225 ABS est stance autorisé MV Agusta (voir activé (voir §4.4.6.). Dans §3.8). Si le voyant s’allume alors ce cas, reprendre la course que le niveau est correct, ne pas à...
  • Page 226 à un centre d’assistance Écran niveau contrôle traction autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît Indique le niveau du contrôle de traction actuellement et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et con- sélectionné.
  • Page 227 Motul Chain Lube Road – : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. Le moteur de la motocyclette Brutale a été développé avec l'huile moteur Motul 7100 4T 5W40. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas pos- sible à...
  • Page 228 UTILISATION 4.1. Utilisation de la moto Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto. ATTENTION La moto Dragster montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente.
  • Page 229 UTILISATION 4.2. Rodage Prudence - Précautions: le non respect des indications suivantes peut porter préjudice à 5500-6000 rpm la durée et aux performances de la moto. Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties impor- tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
  • Page 230 UTILISATION De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi) Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur. 8000-9000 rpm De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi) Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi- qué.
  • Page 231 UTILISATION 4.3. Démarrage du moteur ATTENTION: Faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé peut être dangereux. Les gaz d’é- chappement contiennent du monoxyde de carbo- ne, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer des décès ou des états graves. Ne faire fonction- ner le moteur qu’à...
  • Page 232 été détec- tée. Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction “RUN”. ATTENTION Si un défaut a été détectée, ne pas démarrer le moteur et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 35 -...
  • Page 233 UTILISATION Procédure de démarrage Appuyer sur le bouton di démarrage du moteur sans tourner la poignée de l’accélérateur. Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton. Attention - précaution: • Afin de ne pas endommager l’installation électrique, ne pas actionner le démarrage pendant plus de 5 secondes de suite.
  • Page 234 UTILISATION 4.4. Sélection et modification des fonctions à l’écran L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur certains des paramètres de mesure principaux. Les opérations possibles sont: - Sélection des modalités de fonctionnement: “RUN” (Compteur kilométrique) “SPEED LIMITER” (Limiteur de vitesse) “TC” (Contrôle de la traction) “CHRONO”...
  • Page 235 UTILISATION 4.4.1. Sélection des fonctions écran La sélection concerne les modes de fonctionnement suivants: • “RUN” (Compteur kilométrique) • “SPEED LIMITER” (Limiteur de vitesse) • “TC” (Contrôle de la traction) • “CHRONO” (Chronomètre) • “ABS” (Système anti-blocage de frein) • “QUICK SHIFT” (Changement de vitesse rapide) •...
  • Page 236 UTILISATION Modalité “RUN” Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écran s’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.): • Compteur kilométrique Total “TOTAL” • Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1” En alternative: • Compteur kilométrique Total “TOTAL” • Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”...
  • Page 237 UTILISATION Modalité “TC” Cette fonction permet d’adapter le niveau de contrôle de la traction du moteur selon vos propres exigences de conduite (voir §4.4.4.). Modalité “CHRONO” Cette modalité permet l’actionnement de la fonction chronomètre et le stockage des données mesurées (voir §4.4.5.).
  • Page 238 UTILISATION Modalité “ABS” Ce mode de fonctionnement permet d'activer ou de désactiver le système anti-blocage de frein (ABS) (voir § 4.4.7.). Modalité “QUICK SHIFT” Cette fonction permet de activer ou désactiver le fonc- tion de changement rapide de vitesse (voir §4.4.6.). - 41 -...
  • Page 239 UTILISATION Modalité “CLOCK” Cette fonction permet de modifier l’horaire (heures et minutes) reporté sur la planche de bord (voir §4.4.8.). - 42 -...
  • Page 240 UTILISATION 4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs kilométriques partiels Les valeurs des fonctions “TRIP 1” et “TRIP 2” peu- vent être mise à zéro de la façon suivante. ATTENTION Les opérations de modification ou de régla- ge des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté...
  • Page 241 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes jusqu’à l’affichage de la fonction de comp- teur kilométrique partiel 2 (“TRIP 2”). En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes, on met la valeur “TRIP 2” à zéro. - 44 -...
  • Page 242 UTILISATION 4.4.3. Modalité “SPEED LIMITER” Lors du démarrage du moteur, le fonction “SPEED LIMITER” est désactivée. Pour l'activer, il est néces- saire d'effectuer les opérations suivantes: Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la modalité “SPEED LIMITER”. La valeur de la vitesse maximale montré...
  • Page 243 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes pour confirmer la valeur de la vitesse maxi- male sélectionnée. Le chiffre affiché cesse de clignoter et l'affichage revient à mode “RUN”. D'autre part, en appuyant sur le bouton “SET” pen- dant plus de trois secondes, le fonction “SPEED LIMI- TER”...
  • Page 244 UTILISATION 4.4.4. Modalité “TC” Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la modalité “TC”, puis appuyer sur le bouton “OK” pen- dant moins de trois secondes afin d’afficher “TC LEVEL”. Le niveau actuel du contrôle de traction cor- respond à la valeur affichée à l’écran. NOTE: Les opérations de modification ou de réglage du niveau de contrôle de traction peuvent être effectuées même pendant l'uti-...
  • Page 245 UTILISATION 4.4.5. Chronomètre Acquisition des temps de parcours Après avoir actionné la fonction chronomètre (modalité “CHRONO”) il est possible de lancer l’acqui- sition des données relatives aux temps de parcours. L’actionnement du bouton de clignotement du feu de route détermine le début de la mesure des don- nées.
  • Page 246 UTILISATION En appuyant à nouveau sur le bouton de clignote- ment du feu de route, la mesure du temps relatif au 1 er tour parcouru est enregistrée. En même temps, l’instrument commence à acquérir le temps relatif au second tour. La mesure du temps relatif au premier tour est conservée en mémoire et reste affichée pendant dix secondes, puis on affiche le temps concernant le tour...
  • Page 247 UTILISATION Affichage des données Une fois terminée la phase d’acquisition des temps, il est possible de les afficher. Accéder à la modalité “CHRONO”; cette page- écran affiche le temps concernant le tour le plus rapi- de (“BEST LAP”) et le temps concernant le dernier tour parcouru (“LAST LAP”).
  • Page 248 UTILISATION Une pression répétée sur la touche du clignote- ment du phare avant permet d’afficher l’un après l’autre tous les temps saisis précédemment à partir du dernier tour mémorisé. Au terme de l’affichage des données, une pression sur la touche “SET” permet de revenir à la modalité “LAPS VIEW”...
  • Page 249 UTILISATION Effacement des données L’opération d’effacement des données enregistrées se fait en appliquant les procédures suivantes: ATTENTION Les opérations de modification ou de régla- ge des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté et les pieds à...
  • Page 250 UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. Ensuite, une pression sur le bouton du clignote- ment du phare avant suivie d’une pression sur le bouton “OK”...
  • Page 251 UTILISATION Effacement du meilleur temps: Accéder à la moda- lité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pen- dant moins de trois secondes jusqu’à l’affichage du message “BEST LAP RESET”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; la valeur du temps sur le tour le plus rapi- de commence à...
  • Page 252 UTILISATION Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes pour effacer la valeur. Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes, la procédure d’effacement s’interrompt. Au terme de l’effacement des données, une pres- sion sur le bouton “SET”...
  • Page 253 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le display demande de confirmer l’efface- ment de toutes les données présentes en mémoire. En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes, tous les temps saisis précédemment sont effacés.
  • Page 254 UTILISATION 4.4.6. Sélection des fonctions ABS Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la modalité “ABS”; “SETTING ABS” apparaît sur l’écran. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Page 255 UTILISATION Par contre, en appuyant sur le bouton “OK” alors que la légende continue de clignoter, “ABS OFF” apparaît sur l’écran. Si vous n'appuyez sur aucune bouton, après trois secondes la sélection “ABS OFF” est confirmée; dans cette condition, le système ABS est désactivé. Appuyer sur le bouton “SET”...
  • Page 256 UTILISATION 4.4.7. Modalité “QUICK SHIFT” Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la moda- lité “QUICK SHIFT”. L'écran affiche l'état d'activation actuelle de la fonction de changement rapide de vitesse. ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté...
  • Page 257 UTILISATION 4.4.8. Configuration de l’horloge Pour configurer l’heure, il faut appuyer sur le bou- ton “SET” de manière à visualiser le message “CLOCK SETTING”. ATTENTION Les opérations de modification ou de régla- ge des fonctions de l’écran doivent être effectuées avec le moteur coupé, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté...
  • Page 258 UTILISATION Après avoir configuré le chiffre de l’heure, la planche de bord passe automatiquement à la confi- guration du chiffre des minutes. Le chiffre des minutes commence à clignoter. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes, le chiffre des minutes est augmenté et passe à...
  • Page 259 UTILISATION 4.4.9. Modalité “IMMOBILIZER” La fonction “IMMOBILIZER” ne permet le démarrage du moteur qu’après avoir reconnu la clé de démarrage ori- ginale. De fait, celle-ci représente un système antivol intégré dans le circuit électronique du véhicule, car elle empêche l’utilisation de ce dernier par toute autre per- sonne.
  • Page 260 UTILISATION ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonctions de l’écran doivent être effec- tuées avec le moteur coupé, le levier de vites- se au point mort, le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer les configurations de l’écran pendant la marche.
  • Page 261 “IMMOBILIZER”. Répéter la procédure d’inser- tion du code depuis le début, en faisant attention à bien insérer correctement les chiffres reportés sur la MV Code Card fournie. En cas de problèmes, contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 64 -...
  • Page 262 UTILISATION 4.4.10. Sélection représentation de la centrale Sur les modèles Dragster, il est possible de sélectionner différentes projections de l’unité ce qui permet d’obtenir des caractéristiques variables de puissance et de per- formances selon le type d’utilisation du véhicule. NOTE Les opérations de sélection de la représenta- tion de la centrale peuvent être effectuées même pendant l'utilisation du véhicule.
  • Page 263 UTILISATION Réglage du mappage personnalisé Appuyer sur le bouton “ENGINE MAP” jusqu'à sélec- tionner le mappage “C” de l'unité de commande (map- page personnalisé). ATTENTION: Les opérations de réglage du mappage personnalisé doivent être effec- tuées avec le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté...
  • Page 264 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel de la sensi- bilité du commande d'accélérateur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes permet d’afficher l’un après l’autre les paramètres suivants: •...
  • Page 265 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La para- mètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “GAS SENSITI- VITy”. Il est possible de procéder à le réglage du para- mètre suivant.
  • Page 266 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel de la couple maximal du moteur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes permet d’afficher l’un après l’autre les paramètres suivants: •...
  • Page 267 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La para- mètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “MAX ENGINE TORQUE”. Frein moteur: Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes afin d’afficher “ENGINE BRAKE”.
  • Page 268 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel du frein moteur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes permet d’afficher l’un après l’autre les paramètres suivants: •...
  • Page 269 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La para- mètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “ENGINE BRAKE”. Réponse du moteur: Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes afin d’afficher “ENGI- NE RESPONSE”.
  • Page 270 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel de la répon- se du moteur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes permet d’afficher l’un après l’autre les paramètres suivants: •...
  • Page 271 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La para- mètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “ENGINE RES- PONSE”. Limiteur de la vitesse de rotation du moteur: Appuyer sur le bouton “OK”...
  • Page 272 UTILISATION Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de trois secondes. L'écran affiche le réglage actuel du limiteur de la vitesse de rotation du moteur. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes; le paramètre affiché commence à clignoter. Une pression répétée sur le bouton “OK”...
  • Page 273 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de trois secondes; le nouveau réglage sera confirmée. La para- mètre affiché cesse de clignoter et après quelques secondes l'affichage revient à le mode “RPM LIMITER”. Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de trois secondes jusqu'à...
  • Page 274 Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonc- tion “RUN”. Les feux de détresse (clignotants) com- mencent à clignoter. ATTENTION Si un défaut a été détectée a moteur coupé, ne pas démarrer le moteur et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. - 77 -...
  • Page 275 Si un défaut a été détectée pendant la marche, arrêter le véhicule et contacter un centre d’as- sistance autorisé MV Agusta. Après l'arrêt du véhicule, l'affichage montre le dispo- sitif de la moto sur laquelle le défaut a été détectée.
  • Page 276 Au cas où il serait nécessaire de remplir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé...
  • Page 277 UTILISATION 4.5. Approvisionnement en carburant Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’ap- provisionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sources de chaleur. Effectuer l’approvi- sionnement à...
  • Page 278 UTILISATION Soulever le couvercle et effectuer le ravitaillement en carburant. ATTENTION: Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expansion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumiè- re du soleil.
  • Page 279 UTILISATION 4.6. Accès à la boîte à gants Introduire la clé dans la serrure. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et simultanément appuyer légèrement sur la selle. Soulever et enlever la selle comme le montre la figure. Pour remonter l'élément, procéder de la façon sui- vante: •...
  • Page 280 Dans tous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonction- nement défectueux, faire contrôler le disposi- tif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto. - 83 -...
  • Page 281 UTILISATION Stationnement avec la béquille arrière Introduire l’axe de béquille dans l’orifice de l’axe de roue arrière du côté gauche de la moto. Appuyer la béquille au sol et en forçant dessus, soulever le véhicule jusqu’à ce qu’il se stabilise. ATTENTION Cette opération doit être effec- tuée par deux personnes.
  • Page 282 Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de pièces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta. ATTENTION Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt. - 85 -...
  • Page 283 RÉGLAGES (F) Réglage du rétroviseur (§5.6.) (H) Réglage de la suspension avant §5.7.) (A) Réglage du levier de frein avant (§5.3.) (M) Orientation du phare (§5.9.) (D) Réglage de la pédale de frein arrière (§5.2.) - 86 -...
  • Page 284 RÉGLAGES (E) Réglage de l’amortisseur de direction (F) Réglage du rétroviseur (§5.6.) (§5.5.) (L) Réglage de la suspension arrière (§5.8.) (B) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.) (C) Réglage du sélecteur de vitesses (§5.2.) (G) Réglage de la chaîne (§5.2.) - 87 -...
  • Page 285 ATTENTION: Ne pas toucher la vis de fixa- tion du rétroviseur au guidon. En cas de M - Orientation du phare: pour optimiser la besoin, s'adresser à un concessionnaire profondeur du faisceau lumineux en fonction de MV Agusta. l’assiette (§5.9). - 88 -...
  • Page 286 RÉGLAGES 5.3. Réglage du levier de frein avant Tourner la manette de réglage du levier pour en modifier la position. Dans le sens horaire; le levier s’approche de la manette. Dans le sens antihoraire: le levier s’éloigne de la manette. 5.4.
  • Page 287 RÉGLAGES 5.5. Réglage de l’amortisseur de direction Le réglage standard s’obtient en tournant le pom- meau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au maximum; dans cette position l’amortisseur offre la résistance minimale de la direction. En fonction de vos exigences de con- duite il est possible d’augmenter graduellement l’action freinante de l’amortisseur de direction en tournant le pommeau dans le sens des aiguilles...
  • Page 288 RÉGLAGES 5.6. Réglage des rétroviseurs Tourner le corps du rétroviseur pour orienter le rétroviseur dans les quatre directions. Régler les deux rétroviseurs. Pour une mise au point optimale, monter sur le véhicule pour réaliser le réglage. - 91 -...
  • Page 289 RÉGLAGES 5.7. Réglage de la suspension avant Dispositif hydraulique de freinage NOTE: L’ajustement des suspensions en détente doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein. 5.7.1. Précharge du ressort (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard.
  • Page 290 RÉGLAGES 5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en 5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension avant) compression (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser standard.
  • Page 291 RÉGLAGES 5.8. Réglage de la suspension arrière ATTENTION L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le démonter sous aucun prétexte. NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein. Dispositif hydraulique de freinage en compression Dispositif hydraulique de freinage en détente...
  • Page 292 RÉGLAGES 5.8.1. Dispositif hydraulique de freinage en 5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension arrière) détente (suspension arrière) Le réglage s’effectue en partant de la position Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser standard.
  • Page 293 RÉGLAGES 5.9. Réglage du projecteur avant Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale. Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi. Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à...
  • Page 294 RÉGLAGES Pour la mise au point du phare antérieur, agir sur la vis représentée ci-contre. Dans le sens des aiguilles d'une montre: le phare s'incline vers le Sens inverse bas. Dans le sens contraire de celui des aiguilles des aiguilles d'une montre: le phare s'incline vers le haut.
  • Page 295 © 2018 Toute reproduction même partielle de ce document est formellement interdite sans autorisation écrite de MV Agusta Motor S.p.A. Dét. n° 8000C3473 Edition n° 1 - Février 2018...
  • Page 296 edienungsanleitung Deutsche Version...
  • Page 297 Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl Ihres neuen Dragster RR. Dank dem beharrlichen Einsatz und Engagement seiner Techniker ist heute MV Agusta in der Lage seinen zahlreichen Fans ein innovatives und von einer Sonderverkleidung und raffinierter Radtechnologie charak-...
  • Page 298 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSATZ 1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 4.1. Einsatz des Motorrads 1.2. Zeichenerklärung 4.2. Einfahren 1.3. Lieferschein 4.3. Starten des Motors 1.4. Rahmen - und Motornummer 4.4. Auswahl und Einstellung SICHERHEITSINFORMATIONEN der Display-Funktionen 2.1.
  • Page 299 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten 5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 5.4. Einstellung des Kupplungshebels 5.5. Einstellung Lenkungsdämpfer 5.6. Einstellung Rückspiegel 5.7. Einstellung vordere Federung 5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) 5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Vorderradfederung) 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) 5.8.
  • Page 300 Personen, die das Motorrad benutzen, dies tun. Auf dem Datenträger, der im Lieferumfang enthalten ist, finden Copyright Sie neben diesem Handbuch auch das Wartungshandbuch MV AGUSTA Motor Spa und das Garantieheft. Alle Rechte vorbehalten - 5 -...
  • Page 301 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2. Zeichenerklärung Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stellt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar. Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
  • Page 302 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.3. Lieferschein Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auch das Garantiebescheinigung ausgehändigt. Bewahren Sie es bitte sorgfältig zusammen mit den Fahrzeugpapieren und den zukünftigen Bescheinigungen auf, die Sie bei jeder Inspektion ausgehändigt bekommen werden. WICHTIG Die Kopien der Garantiebescheinigung sowie der Bescheinigung der vor Auslieferung vorgenommenen Kontrollen müssen vom Vertragshändler ausgefüllt werden.
  • Page 303 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 3) Zulassungsnummer 2) Motornummer 1) Rahmennummer 1.4. Rahmen- und Motornummer 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer Kennzeichnung des Motorrads Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein- Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen nachstehend einzutragen. omüssen die Rahmennummer und gegebenen- RAHMENNUMMER: falls auch die Motornummer, die Farbkennziffer...
  • Page 304 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Schlüsselnummer Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff- nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Die Schlüssel-Identifizierungsnummer ist auf der MV Code Card angegeben,...
  • Page 305 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Nach Sattelbeseitigung, möglich, Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die Farbkennzifferschild jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung der Karosserieteile angegeben. Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im nachfolgenden Leerraum einzutragen: FARBKENNZIFFER: Um die Farbkennziffer der lackierten Teile in Verhältnis zu der Farbcode des Motorrades zu erhalten, lesen Sie Wartungsanleitung mitgelieferten...
  • Page 306 SICHERHEITSINFORMATIONEN 2.1. FAHRZEUGGARANTIE auch mit Originalersatzteilen und/oder -zubehör von MV Agusta, die/das vom ACHTUNG Kundendienst einem Wir weisen darauf hin, dass die Garantie Vertragshändler von MV Agusta einge- im Falle der Verwendung des Fahrzeugs baut wurde(n). bei Motorradwettbewerben, die auf der Wir betonen außerdem, dass die Garantie...
  • Page 307 Sie sich bitte für alle Erfordernisse diesbezüglich Material als auch auf die Arbeitskraft. wenden, und, auch im Ausland, bei jedem ande- MV Agusta rät Ihnen, dass jeder Eingriff am ren Vertragshändler des „MV Agusta“-Netzes gilt. Fahrzeug, egal ob es sich um Wartungscoupons...
  • Page 308 überprüfen Sie bitte immer, ob der entsprechende Art von Eingriff handelt, bei Vertragswerkstätten Coupon vom Vertragshändler abgestempelt der Vertragshändler von MV Agusta auf die im undunterzeichnet wurde, und überprüfen Sie, ob Wartungshandbuch, im Werkstatthandbuch und in der durchgeführte Eingriff Ihren Erwartungen ent- eventuellen, von MV Agusta S.p.A.
  • Page 309 SICHERHEITSINFORMATIONEN 2.3. FAHRZEUGBELADUNG ACHTUNG Da das Gewicht einen enormen Einfluss auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, Das Motorrad wurde zum Einsatz des Fahrers und die Fahrzeugeigenschaften und die höchstens eines Beifahrers entworfen. Fahrzeugsicherheit hat, müssen die fol- Für einen sicheren Einsatz unter genden Vorschriften stets eingehalten Berücksichtigung der Straßenverkehrsvorschriften...
  • Page 310 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.1. Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente Elektrische Schalter rechter Halblenkerteil (§3.4.) Gasgriff (§3.4.) Tankdeckel (§4.5.) Rechte Seite Linke Seite Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.) Instrumente und Elektrische Schalter linker Halblenkerteil (§3.3.) Kontrollampen (§3.7.) - 15 -...
  • Page 311 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.) Kupplungshebel (§5.1.) Rückspiegel (§5.1.) Beifahrer Fußraste Beifahrerhaltegriff Beifahrer Fußraste Beifahrerhaltegriff Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.) Fußraste Fußraste Schalthebel (§3.6. und §5.1.) Seitlicher Ständer (§3.2.) - 16 -...
  • Page 312 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.2. Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer ver- hindert. Ist der Motor bei runtergeklapptem Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezo- gen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversor- gung zum Motor unterbrochen und Startfreigabe...
  • Page 313 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.3. Linke Lenkerschalter Druckschalter Lichthupe Den Schalter mehrmals drücken. Druckschalter SET/OK Zum ändern der Funktionen am Armaturenbrett drücken (§ 4.4). Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht Druckschalter hoch: Fahrlicht Druckschalter tief: Fernlicht Hupenschalter Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken. Blinkerschalter Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links werden jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschaltet.
  • Page 314 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Lichthupenschalter Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf- merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht. Druckschalter SET/OK Der Schalter “SET” die Auswahl der verschiedenen Funktionen des Displays zur Durchführung von Einstellungen erlaubt, während der Schalter “OK”...
  • Page 315 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.4. Rechte Lenkerschalter Warnblinkschalter Drücken, um die Warnblinkanlage einzuschalten oder abzuschalten. Schalter “Engine Map” Drücken, um die Steuerung-Mapping zu bestimmen (§4.4.10.). Schalter zum Abstellen des Motors Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden. Druckschalter zum Anlassen des Motors Bei Betätigung wird der Motor gestartet.
  • Page 316 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Warnblinkschalter Dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Schalter “Engine Map” Dieser Schalter erlaubt die automatische Bestimmung der Steuerung-Mapping (siehe §4.4.10). Schalter zum Abstellen des Motors Mit diesem Schalter kann der Motor abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird der Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden.
  • Page 317 Moment an, konnte das Antiblockiersystem nicht verfügbar sein wenn Sie bremsen. Wenn es einen Fehler in dem ABS-System, empfiehlt es sich, die Fahrt mit verminderter Geschwindigkeit fortgesetzt und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. Wenn das ABS- System ausgeschaltet ist, folgen Sie den Aktivierungsverfahren in § 4.4.6. beschrieben.
  • Page 318 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.5. Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG: Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit die Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. ACHTUNG: Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren. Zündschloß und Lenkerschloß Stellung “OFF”...
  • Page 319 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Es gibt folgende vier Stellungen für den Zündschlüssel. Stellung “OFF” Stellung “ON” Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, die Instrumente und Kontrollampen führen eine der Zündschlüssel kann abgezogen werden.
  • Page 320 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “LOCK” Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist einge- rastet, der Zünd-schlüssel kann abgezogen werden. Linke Seite Rechte Seite - 25 -...
  • Page 321 Außerdem, wenn Sie das Motorrad in einem niedrigen Gang mit hohen Drehzahlen fahren und das Quick Shift System zum Hochschalten benutzen, kann das zu abrupten Reaktion führen, die die Stabilität des Fahrzeugs beeinträchtigen können. MV Agusta empfiehlt in all den oben genannten Fahrsituationen den Kupplungshebel zum Schalten zu benutzen, insbesondere dann, wenn die Motordrehzahl kurz vor dem Einsetzen des Drehzahlbegrenzers liegt.
  • Page 322 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7. Instrumente und Kontrollampen Die Instrumente und die Kontrolllampen schalten sich ein, wenn der Zündschlüssel auf "ON" gedreht wird. Nach einer Anfangskontrolle (ungefähr 7 Sekunden) entsprechen die Informationen dem allgemeinen Ist-Zustand des Motorrads. Multifunktions- Display (§3.7.2.) Drehzahlmesser- Display Kontrollampen (§3.7.1.) - 27 -...
  • Page 323 überprüfen Sie, dass sie sich auch bei richtigem das ABS-System eingeschaltet Ölstand ein, nicht weiterfahren ist (siehe §4.4.6.). In diesem und einen autorisierten MV Agusta Fall, die Fahrt mit verminderter Kundendienst benachrichtigen. Geschwindigkeit fortgesetzt und Blinkerkontrolle (grün) einen autorisierten MV Agusta Leuchtet auf, wenn die Blinker Kundendienst benachrichtigen.
  • Page 324 Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand Zeigt die mit dem Chronometer gemessenen Zeiten an. kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Display ABS Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Zeigt die Aktivierung des ABS-Funktion. Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige Display Kontrollstufe des Antriebs auch bei richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht wei-...
  • Page 325 Motul Chain Lube Road – : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Den Motor des Motorrads Brutale wurde mit dem Motoröl Motul 7100 4T 5W40 entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum Gebrauch voll-...
  • Page 326 EINSATZ 4.1. Einsatz des Motorrads In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt. ACHTUNG Das Motorrad Dragster zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein aus- reichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen.
  • Page 327 EINSATZ 4.2. Einfahren Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauer- 5500-6000 rpm hafte Schäden am Fahrzeug verursachen. Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für Reifen,...
  • Page 328 EINSATZ Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile) In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren. 8000-9000 rpm Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile) Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden. Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht überschritten werden.
  • Page 329 EINSATZ 4.3. Starten des Motors ACHTUNG: Das Fahrzeug in geschlossenen Räumen laufen zu lassen ist gefährlich. Die Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farblo- ses und geruchloses Gas, das tödlich sein oder zu schweren Unfällen führen kann. Den Motor nur Außen, in der freien Luft laufen lassen. Wird der Zündschalter auf "ON"...
  • Page 330 Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde. Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN” angezeigt wird. ACHTUNG Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird, nicht den Motor starten und einen autorisier- ten MV Agusta Kundendienst benachrichti- gen. - 35 -...
  • Page 331 EINSATZ Starten des motors Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu drehen. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen. Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme: • Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, den Anlasserschalter nicht länger als 5 Sekunden gedrückt halten. •...
  • Page 332 EINSATZ 4.4. Auswahl und Einstellung der Display-Funktionen Einige der wichtigsten Parameter und Anzeigen kön- nen eingestellt werden. Folgende Funktionen sind einstellbar: - Auswahl des Betriebsmodus: “RUN” (Kilometerzähler) “SPEED LIMITER” (Geschwindigkeitsbegrenzer) “TC” (Traktionskontrolle) “CHRONO” (Zeitmesser) “ABS” (Antiblockiersystem) “QUICK SHIFT” “CLOCK” (Uhr) - Reset Tageskilometerzähler: Tageskilometerzähler 1 “TRIP 1”...
  • Page 333 EINSATZ 4.4.1. Auswahl der Displayfunktionen Folgende Funktion können auf dem Display eingestellt werden: • “RUN” (Kilometerzähler) • “SPEED LIMITER” (Geschwindig- keitsbegrenzer) • “TC” (Traktionskontrolle) • “CHRONO” (Zeitmesser) • “ABS” (Antiblockiersystem) • “QUICK SHIFT” • “CLOCK” (Uhr) Die Anzeige der einzelnen Funktionen erfolgt durch Druck auf die Taste "SET"...
  • Page 334 EINSATZ Betriebsmodus “RUN” Zusätzlich zur Tachometerfunktion werden im Display folgende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.): • Gesamtkilometerzähler “TOTAL” • Tageskilometerzähler 1 “TRIP 1” Alternativ: • Gesamtkilometerzähler “TOTAL” • Tageskilometerzähler 2 “TRIP 2” Betriebsmodus “SPEED LIMITER” Mit dieser Funktion kann die Höchstgeschwindigkeit des Motorrades begrenzt werden (siehe §4.4.3.).
  • Page 335 EINSATZ Betriebsmodus “TC” Mit dieser Funktion kann die Motor-Traktionskontrolle an die eigenen Bedürfnisse angepasst werden (siehe §4.4.4.). Betriebsmodus “CHRONO” Mit diesem Betriebsmodus kann die Chronometerfunktion sowie das Speichern der Messdaten eingeschaltet wer- den (siehe §4.4.5.). Folgende Funktionen werden ange- zeigt: •...
  • Page 336 EINSATZ Betriebsmodus “ABS” Mit diesem Betriebsmodus, kann das Antiblockier- system (ABS) aktiviert oder deaktiviert werden (siehe §4.4.6.). Betriebsmodus “QUICK SHIFT” Diese Menüfunktion erlaubt Ihnen die Aktivierung bzw. Deaktivierung der Quick Shifter Funktion (siehe § 4.4.7.). - 41 -...
  • Page 337 EINSATZ Betriebsmodus“CLOCK” Mit dieser Funktion können Sie die Uhr einstellen (Stunden und Minuten) (siehe §4.4.8.). - 42 -...
  • Page 338 EINSATZ 4.4.2. Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken- Kilometerzählers Die Werte der Funktionen “TRIP 1” und “TRIP 2” kön- nen wie folgt auf Null zurückgestellt werden: ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschalte- tem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte- nem Motorrad und Füßen auf dem Boden aus- geführt werden.
  • Page 339 EINSATZ Die Taste "OK" kürzer als 3 Sekunden drücken, bis die Funktion Teilstrecken-Kilometerzähler 2 (“TRIP 2”) angezeigt wird. Wird jetzt die Taste "OK" länger als 3 Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 2” auf Null gestellt. - 44 -...
  • Page 340 EINSATZ 4.4.3. Betriebsmodus “SPEED LIMITER” Beim Starten des Motors ist die “SPEED LIMITER” Funktion deaktiviert. Um sie zu aktivieren müssen Sie folgende Schritte durchführen: Drücken Taste “SET” linken Lenkerschalter bis der Betriebsmodus “SPEED LIMI- TER” erscheint. Die eingestellte Höchstgeschwindigkeit wird angezeigt (entspricht der aktuellen Geschwindigkeit des Fahrzeugs) und beginnt zu blinken.
  • Page 341 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die eingestellte Höchstgeschwindigkeit zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet in den “RUN” Betriebsmodus zurück. Wenn Sie stattdessen “SET” für mehr als drei Sekunden drücken ist die Funktion “SPEED LIMITER” deaktiviert und es wird “OFF”...
  • Page 342 EINSATZ 4.4.4. Betriebsmodus “TC” Drücken Sie mehrfach die Taste “SET” am linken Lenkerschalter bis der Betriebsmodus “TC” erscheint. Die momentan eingestellte Stufe der Traktionskontrolle wird angezeigt. ANMERKUNG Die Stufe der Traktionskontrolle kann während der Fahrt eingestellt oder geändert werden. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden um die Traktionskontrolle um eine Stufe zu erhöhen.
  • Page 343 EINSATZ 4.4.5. Zeitmessung Rundenzeitenerfassung Nachdem die Chronometer-Funktion eingeschaltet worden ist (Betriebsmodus “CHRONO”), kann mit der Datenerfassung bezüglich der Rundenzeiten begonnen werden. Bei Betätigung der Lichthupentaste wird mit der Datenmessung begonnen. Die kleinen Punkte, mit denen die Minutenanzeige von der Sekundenanzeige und von den Zehntel Sekunden getrennt ist, fangen an zu blinken.
  • Page 344 EINSATZ Bei erneutem Druck auf die Lichthupentaste wird die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde registriert. Gleichzeitig beginnt das Instrument mit der Erfassung der zweiten Rundenzeit. Die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde wird im Speicher gespeichert und bleibt für 10 Sekunden am Display angezeigt, anschließend wird die Zeit für die nächste Runde angezeigt.
  • Page 345 EINSATZ Anzeige der Daten Nach der Erfassung der Zeiten können die Daten angezeigt werden. Den Modus "CHRONO" öffnen. Auf dieser Seite werden die schnellste Rundenzeit (“BEST LAP”) sowie die letzte Rundenzeit (“LAST LAP”) angezeigt. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschalte- tem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte- nem Motorrad und Füßen auf dem Boden aus-...
  • Page 346 EINSATZ Durch wiederholten Druck auf die Lichthupentaste können nacheinander alle vorher erfassten Zeiten ab der letzten gespeicherten Runde angezeigt werden. Am Ende der Datenanzeige kann durch Druck auf die Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “LAPS VIEW” zurückgestellt und auf den nächsten Modus umgestellt werden.
  • Page 347 EINSATZ Löschen der Daten Die gespeicherten Daten können wie folgt gelöscht werden: ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschalte- tem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte- nem Motorrad und Füßen auf dem Boden aus- geführt werden. Eine Änderung Displayeinstellun-gen während der Fahrt ist verboten.
  • Page 348 EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird Löschverfahren abgebrochen. Anschließend können, durch Druck auf die Lichthupentaste mit folgendem Druck auf die Taste "OK"...
  • Page 349 EINSATZ Löschen der besten Zeit: Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als drei Sekunden drücken, bis “BEST LAP RESET” ange- zeigt wird. Die Taste "OK" kürzer als drei Sekunden drücken. Der Wert für die beste Rundenzeit fängt an zu blin- ken.
  • Page 350 EINSATZ Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als drei Sekunden gedrückt gehalten, wird Löschverfahren abgebrochen. Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck auf die Taste “SET” der Betriebsmodus “BEST LAP RESET”...
  • Page 351 EINSATZ Die Taste "OK" kürzer als drei Sekunden drücken. Am Display wird zur Eingabe einer Bestätigung auf- gefordert, dass alle im Speicher befindlichen Daten gelöscht werden sollen. Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekunden gedrückt gehalten, werden alle vorher gespeicherten Zeiten gelöscht.
  • Page 352 EINSATZ 4.4.6. Auswahl der ABS-Funktionen Die Taste “SET” drücken, bis den Betriebsmodus “ABS” öffnen; “SETTING ABS” auf dem Display erscheint. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
  • Page 353 EINSATZ Stattdessen, wenn Sie die Taste “OK” drücken, wäh- rend die Beschriftung immer noch blinkt, dann “ABS OFF” auf dem Display erscheint. Wenn keine Taste gedrückt wird, nach drei Sekunden wird die Auswahl “ABS OFF” bestätigt. Unter dieser Bedingung das ABS-System abgeschaltet wird. Die Taste “SET”...
  • Page 354 EINSATZ 4.4.7. Betriebsmodus “QUICK SHIFT” Drücken Sie mehrfach die Taste “SET” am linken Lenkerschalter bis der Betriebsmodus “QUICK SHIFT” erscheint. Die aktuelle Einstellung wird im Display angezeigt. ACHTUNG: Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschal- tetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte- nem Motorrad und Füßen auf dem Boden aus- geführt werden.
  • Page 355 EINSATZ 4.4.8. Einstellung der Uhr Zur Einstellung der Uhrzeit die Taste “SET” drü- cken, bis die Schrift “CLOCK SETTING” erscheint. ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionen müssen bei ausgeschalte- tem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden.
  • Page 356 EINSATZ Nachdem die Stunden-Ziffer eingestellt wurde, geht das Armaturenbrett automatisch zur Einstellung der Minuten-Ziffer über. Die Minuten-Ziffer beginnt zu blinken. Indem die Taste “OK” für weniger als drei Sekunden gedrückt wird, steigt die Minuten-Ziffer bis zum nächsten Wert. Die Taste “OK” länger als drei Sekunden drücken; die ausgewählte Minuten-Ziffer wird bestätigt, und das Armaturenbrett kehrt in den "CLOCK"-Modus zurück.
  • Page 357 EINSATZ 4.4.9. Betriebsmodus “IMMOBILIZER” Die Funktion "IMMOBILIZER" (Wegfahrsperre) ermög- licht ein Starten des Motors nur, nachdem der Original- Zündschlüssel erkannt worden ist. Es handelt sich um eine, in den elektronischen Schaltkreis des Fahrzeugs integrierte, Diebstahlsicherung, die allen nicht autori- sierten Personen die Nutzung des Fahrzeugs verwehrt. Der Betriebsmodus "IMMOBILIZER"...
  • Page 358 EINSATZ ACHTUNG Änderungen oder Einstellungen Displayfunktionen müssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Eine Änderung der Displayeinstellun- gen während der Fahrt ist verboten. Die Taste "OK" kürzer als 3 Sekunden drücken, um die erste Ziffer des Code einzugeben.
  • Page 359 ZER” zurück. Das Verfahren für die Code-Eingabe von Anfang an wiederholen. Darauf achten, dass alle auf der MV Code Card angegebenen Ziffern richtig einge- geben werden. Sollten weitere Probleme auftreten, bitte einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachri- chtigen. - 64 -...
  • Page 360 EINSATZ 4.4.10. Auswahl Mapping Motorsteuerung Bei den Modellen Dragster ist es möglich unterschiedli- che Mappings der Motorsteuerung auszuwählen, um die Fahreigenschaften des Motorrads den jeweiligen Fahrsituationen anzupassen. ANMERKUNG Auswahl der Mapping kann während der Fahrt eingestellt oder geändert werden. Das Mapping kann durch Drücken der Taste auf der rechten Seite des Lenkers umgeschaltet werden.
  • Page 361 EINSATZ Einstellen des individuellen Mappings Drücken Sie der Taste “ENGINE MAP” bis Mapping “C” im Display angezeigt wird. ACHTUNG! Änderungen oder Einstellungen an dem indi- viduellen Mapping müssen im Leerlauf bei stehendem Motorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführt werden. Ändern Sie das Mapping nicht während der Fahrt.
  • Page 362 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung der Sensibilität des Gasgriffs wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Page 363 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “GAS SENSITIVITY”. Jetzt kann mit der Einstellung der nächsten Parameter fortgefahren wer- den.
  • Page 364 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung des maximalen Drehmoments wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Page 365 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “MAX ENGINE TORQUE”. Motorbremse: Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden bis “ENGINE BRAKE”...
  • Page 366 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung der Motorbremse wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Page 367 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “ENGINE BRAKE”. Ansprechverhalten des Motors: Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden bis “ENGINE RESPONSE” angezeigt wird.
  • Page 368 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung des Ansprechverhaltens des Motors wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Page 369 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “ENGINE RESPONSE”. Drehzahlbegrenzer: Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden bis “RPM LIMITER” angezeigt wird. - 74 -...
  • Page 370 EINSATZ Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden. Die aktuelle Einstellung des Drehzahlbegrenzers wird im Display angezeigt. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werden die folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinander angezeigt: •...
  • Page 371 EINSATZ Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um die gewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hört auf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekunden zurück zu “RPM LIMITER”. Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden und das Display schaltet in den “RUN”...
  • Page 372 Motorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde. Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN” angezeigt wird. ACHTUNG Wird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird, nicht den Motor starten und einen autori- sierten MV Agusta Kundendienst benach- richtigen. - 77 -...
  • Page 373 EINSATZ Fahren des Fahrzeugs: Wenn ein Störung während der Fahrt entdeckt wird, den unteren Teil des Displays dargestellt die Warnung in der Abbildung. ACHTUNG Wenn ein Störung während der Fahrt festge- stellt, das Fahrzeug zu stoppen und einen autorisierten Agusta Kundendienst benachrichtigen.
  • Page 374 ACHTUNG Bei hoher Temperatur das Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeige auch bei richtigem Kühlflüssigkeits- stand, nicht weiterfahren und einen autori- sierten MV Agusta Kundendienst benachrich- tigen.
  • Page 375 EINSATZ 4.5. Tanken GEFAHR - ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzünd- bar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rauchen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Verwenden Sie nur Kraftstoff mit folgenden Eigenschaften: - Bleifreies Benzin...
  • Page 376 EINSATZ Den Einfüllstopfen abnehmen und mit Benzin tan- ken. ACHTUNG Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme aus- dehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen.
  • Page 377 EINSATZ 4.6. Zugang zum Staufach Den Schlüssel ins Schloss einstecken. Auf das Ende der Sitzbank drücken und gleichzei- tig den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. Die Sitzbank anheben wie in der Abbildung gezeigt. Zum Wiederzusammensetzung des Sitzes sind folgen- de Punkte zu berücksichtigen: •...
  • Page 378 EINSATZ 4.7. Parken des Motorrads Parken auf dem Seitenständer ACHTUNG: Das Motorrad stets sicher auf fes- tem Untergrund abstellen. Beim Parken auf abschüssigem Gelände das Vorderrad berg- auf stellen und den ersten Gang einlegen. Vorm Starten muss wieder der Leerlauf einge- legt werden.
  • Page 379 EINSATZ Parken auf dem hinteren Ständer Den Zapfen des Ständer von der linken Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der Radachse stecken. Den Ständer auf den Boden stellen, festhalten und das Fahrzeug soweit anheben, bis es sicher steht. ACHTUNG Dieser Vorgang muss von zwei Personen zusammen ausgeführt werden.
  • Page 380 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von Einstellungsmöglichkeiten, Ergonomie, Sitzposition und die Sicherheit verbessern können. eine falsche Einstellung wichtigen Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden. ACHTUNG Alle Einstellungsarbeiten müssen bei ste- hendem Fahrzeug vorgenommen werden...
  • Page 381 EINSTELLUNGSARBEITEN (F) Einstellung Rückspiegel (§5.6.) (H) Einstellung vordere Federung (§5.7.) (A) Einstellung Bremshebel Vorderradbremse (§5.3.) (M) Einstellung Scheinwerfer (§5.9.) (D) Einstellung Bremspedal Hinterradbremse (§5.2.) - 86 -...
  • Page 382 EINSTELLUNGSARBEITEN (E) Einstellung Lenkungsdämpfer (§5.5.) (F) Einstellung Rückspiegel (§5.6.) (L) Einstellung hintere Federung (§5.8.) (B) Einstellung Kupplungshebel (§5.4.) (C) Einstellung Schaltpedal (§5.2.) (G) Einstellung Kette (§5.2.) - 87 -...
  • Page 383 F - Einstellung Rückspiegel: Zur besseren Einstellung (§5.6). M - Einstellung Scheinwerfer: Um den ACHTUNG: Die Befestigungsschraube Lichtstrahl des Scheinwerfers entsprechend der des Lenkerrückspiegels nie ausschrau- Sitzposition einzustellen (§5.9). ben. Falls notwendig wenden Sie sich bitte nur einem MV Agusta-Händler. - 88 -...
  • Page 384 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse Die Stellvorrichtung des Hebels drehen, um die Position zu verändern. Im Uhrzeigersinn: Der Hebel bewegt sich auf den Drehknopf zu. Gegen den Uhrzeigersinn: Der Hebel bewegt sich vom Drehknopf weg. 5.4. Einstellung Kupplungshebel Die Stellvorrichtung des Hebels drehen, um die Position zu verändern.
  • Page 385 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.5. Einstellung Lenkungsdämpfer Für Standardeinstellung wird Einstellungsknauf gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht. In dieser Stellung wird die Lenkung am wenigsten gedämpft. Je nach persönlichen Bedürfnissen kann die Dämpfwirkung durch Drehen des Einstellungsknauf in Uhrzeigersinn erhöht werden. Einstellungsknopf - 90 -...
  • Page 386 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6. Einstellung Rückspiegel Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in Abbildung gezeigten Stellen, Rückspiegelkörper drehen. Die Einstellung beider Rückspiegel durchführen. Zur Durchführung einer korrekten Rückspiegel- einstellung ist es ratsam auf das Motorrad zu stei- gen. - 91 -...
  • Page 387 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7. Einstellung vordere Federung Hydraulische Ausdehnungsbremse ANMERKUNG: Enstellung Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. 5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) Für Einstellungsarbeiten muß Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung erreichen, gegen Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen.
  • Page 388 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse 5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen.
  • Page 389 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8. Einstellung hintere Federung ACHTUNG Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer auf keinen Fall zerlegen. ANMERKUNG: Enstellung Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt wer- den. Hydraulische Kompressionsbremse Hydraulische Ausdehnungsbremse - 94 -...
  • Page 390 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.8.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse 5.8.2. Hydraulische Kompressionsbremse (Hinterradfederung) (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch- anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis ließend gegen...
  • Page 391 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.9. Scheinwerfereinstellung Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen. Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen. Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen.
  • Page 392 EINSTELLUNGSARBEITEN Die Einstellung des vorderen Scheinwerfers kann bei Betätigung der abgebildeten Schraube erfolgen. In Gegen den Uhrzeigersinn: der Scheinwerfer wird nach unten Uhrzei- geneigt. Gegen den Uhrzeigersinn: der Scheinwerfer gersinn wird nach oben geneigt. Die Neigung, hinsichtlich der Standardposition, kann von ± 4° geändert werden. Uhrzei- gersinn - 97 -...
  • Page 393 Ihnen erworbenen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unterschiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen. In der Hoffnung auf Ihr Verständnis behält sich MV Agusta Motor S.p.A. deshalb das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung, Änderungen an ihren Produkten und den technischen Dokumentationen vorzunehmen.
  • Page 394 Manual de uso Versión en Español...
  • Page 395 Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva Dragster RR. MV Agusta, gracias a la pasión y a la escrupulosidad de sus técnicos se propone nuevamente a sus afi- cionados con un producto caracterizado por una inédita cualidad estética junto a una refinada parte ciclística: elementos que han contramarcado todas las creaciones de la marca MV Agusta a lo largo de...
  • Page 396 ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. Cap. Descripción temas pág. INFORMACIÓN GENERAL 1.1. Finalidad del manual 4.1. Uso de la motocicleta 1.2. Símbolos 4.2. Rodaje 1.3. Certificado de entrega 4.3. Arranque del motor 1.4. Datos de identificación 4.4. Selección y modificación funciones display INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 11 4.4.1.
  • Page 397 ÍNDICE GENERAL Cap. Descripción temas pág. REGULACIONES 5.1. Lista regulaciones 5.2. Tabla de las regulaciones 5.3. Regulación de la palanca del freno delantero 89 5.4. Regulación de la palanca del embrague 5.5. Regulación de l’amortiguador de dirección 5.6. Regulación de los espejos retrovisores 5.7.
  • Page 398 En el soporte digital, que se suministra junto con la moto, podréis encontrar, además de este manual, el Manual de Copyright Mantenimiento y el Manual de la Garantía. MV AGUSTA Motor Spa Todos los derechos reservados - 5 -...
  • Page 399 INFORMACIÓN GENERAL 1.2. Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte- gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
  • Page 400 INFORMACIÓN GENERAL 1.3. Certificado de entrega Al momento de la entrega de la motocicleta, su Concesionario le habrá entregado también el Certificado de Garantía y Pre-Entrega. Le rogamos conservarlo junto con los documentos de la moto y los futuros cupones de mantenimiento que recibirá cada vez que realice las intervenciones programadas.
  • Page 401 INFORMACIÓN GENERAL 3) datos de homologación 2) número de matrícula motor 1) número de matrícula del chasis 1.4. Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta La motocicleta está identificada por el número de Se recomienda anotar los datos principales en los matrícula del chasis.
  • Page 402 INFORMACIÓN GENERAL Identificación de la llave de la motocicleta Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio.
  • Page 403 INFORMACIÓN GENERAL Después de haber quitado el sillín se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa es posible conocer el placa código color código del color de la motocicleta, el cual determina el color de las partes de la carrocería. Se aconseja anotar el código color de la motocicleta en el espacio siguiente: CÓDIGO COLOR:...
  • Page 404 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.1. GARANTÍA DEL VEHÍCULO usado repuestos y/o accesorios origi- nales MV Agusta y montados por el ATENCIÓN Servicio de Asistencia Técnica en un Le recordamos que la garantía no se Concesionario MV Agusta. aplica si el vehículo ha sido utilizado en Le evidenciamos, además, que la...
  • Page 405 Se recuerda que, como así lo requiere la Ley, esta garantía ha sido dada directamente por su Todas las revisiones de mantenimiento, incluido concesionario MV Agusta a quien le rogamos diri- aquella inicial tienen un costo, relativo al material girse en caso de necesidad y es válida, también y a la mano de obra.
  • Page 406 MV Encontrará los cupones de las revisiones men- Agusta S.p.A. pues MV Agusta garantiza la ejecu- cionados al pie de la Garantía. ción correcta de cualquier intervención sólo y Guarde la Garantía con los cupones de las revi-...
  • Page 407 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.3. CARGA DEL VEHICULO ATENCION Considerado que la carga tiene una enorme importancia en la manejabili- El vehículo ha sido proyectado para ser usado dad, la frenada, el rendimiento y las por parte del piloto y de un eventual pasajero. características de seguridad de vuestro Para utilizarlo en plena seguridad y respetando vehículo, tener presente siempre las...
  • Page 408 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.1. Posición mandos y instrumentos Mandos eléctricos lado derecho del semimanillar (§3.4.) Mando acelerador (§3.4.) Tapón depósito combustible (§4.5.) Lato derecho Lato izquierdo Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.) Instrumentos y testigos Mandos eléctricos lado izquierdo del semimanillar (§3.3.) (§3.7.) - 15 -...
  • Page 409 MANDOS Y INSTRUMENTOS Estribo reposapiés Palanca mando freno delantero (§5.1.) para pasajero Palanca mando embrague (§5.1.) Espejos retrovisores (§5.1.) Manillas de sujeción para pasajero Estribo reposapiés para pasajero Manillas de sujeción para pasajero Palanca mando freno trasero (§5.1.) Estribo reposapiés Estribo reposapiés Palanca mando cambio (§3.6.
  • Page 410 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.2. Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en mar- cha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en mar- cha y con el caballete bajado, se acciona el cambio para salir, el inte- rruptor corta la corriente al motor pro- vocando la parada.
  • Page 411 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. Mandos lado izquierdo del manillar Pulsador centelleo faros Apriete el pulsador repetidas veces. Pulsador SET/OK Pulsar para modificar las funciones del salpicadero (§ 4.4). Pulsador carretera/cruce Pulsador hacia fuera : cruce Pulsador hacia dentro : carretera Pulsador claxon Apriete para activar el claxon.
  • Page 412 MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsador Destello Faro Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa. Pulsador SET/OK El pulsador SET permite seleccionar las diferentes funciones de la pantalla para realizar los ajustes, mientras el pulsador OK permite confirmar los valores configurados.
  • Page 413 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos lado derecho del manillar Botón luces de emergencia Pulsar para activar o desactivar las luces de emergencia. Pulsador “Engine Map” Presionar para determinar el mapeado de la central (§4.4.10.). Interruptor stop motor Si se acciona detiene el motor e impide su arranque. Pulsador arranque motor Apretado arranca el motor.
  • Page 414 CUIDADO : Si la moto se ha caido o ha estado involucrada en un accidente, lleve el vehículo a un centro de servicio MV Agusta al para comprobar el funcionamiento del mando del acelera- dor antes de reanudar la marcha.
  • Page 415 ABS, se recomienda volver a la marcha a baja velocidad y contactar con un centro de servicio autorizado MV Agusta. Si el sistema ABS està desactivado, seguir el proce- dimiento de activación descrito en § 4.4.6.
  • Page 416 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO: No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstá- culos en la rotación de la dirección. PELIGRO: No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha; se podría per- der el control del vehículo Interruptor de encendido y bloqueo del Posición “OFF”...
  • Page 417 MANDOS Y INSTRUMENTOS El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posi- ciones de mando se describen a continuación. Posición “OFF” Posición “ON” Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Todos los circuitos eléctricos están activados, los Se puede extraer la llave.
  • Page 418 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
  • Page 419 MV Agusta recomienda para tirar la palanca de embrague en todas las circunstancias antes mencionadas, especialmente cuando la velocidad del motor está...
  • Page 420 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. Instrumentación y testigos Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento. Display multifunción (§3.7.2.)
  • Page 421 MV Agusta (ver ABS està activado (ver §3.8.). Si el testigo se enciende a §4.4.6.). En este caso, vol-...
  • Page 422 (ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel es correcto, detenga la motocicleta y con- Pantalla del nivel de control de tracción tacte con un Centro de Asistencia MV Agusta auto- Indica el nivel del control de tracción actualmente rizado.
  • Page 423 Motul Chain Lube Road – : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El motor de la motocicleta Brutale ha sido desarrollado con el aceite para motor Motul 7100 4T 5W40. En el caso que el lubrican- te descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites com- pletamente sintéticos con características conformes o superiores a las...
  • Page 424 4.1. Uso de la motocicleta En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. CUIDADO Su motocicleta Dragster tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted utiliza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente.
  • Page 425 4.2. Rodaje Cautela - Precaución: No respetar las instruc- ciones que siguen puede resultar en detri- 5500-6000 rpm mento de las prestaciones de su motocicleta y/o de su vida útil. Es muy común pensar que la importancia del rodaje radique exclusivamente en el motor. En realidad, el rodaje es fundamental también para otros componentes vitales de la motocicleta como los neumáticos, los fre- nos y la cadena de transmisión, entro otros.
  • Page 426 Entre 500 y 1000 Km (entre 300 y 600 millas) Evite someter el motor a esfuerzos prolongados. 8000-9000 rpm Entre 1000 y 2500 Km (entre 600 y 1600 millas) Puede esperar una prestación mayor del motor sin por ello exceder el régimen indicado. 11000 rpm - 33 -...
  • Page 427 4.3. Arranque CUIDADO: Dejar el motor en marcha en un ambiente cerrado puede ser peligroso. Los gases de escape contienen monóxido de car- bono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la muerte o lesiones serias. Encienda y mantenga el motor en marcha sólo en lugares abiertos y/o al aire libre.
  • Page 428 Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a la función “RUN”. CUIDADO Si se detecta una averìa en el vehículo, no arranque el motor y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado MV Agusta. - 35 -...
  • Page 429 Procedimiento de arranque Presione el botón para arrancar el motor sin girar el mando del acelerador. Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha. Cautela - Precaución: • Nunca accione el arranque por más de 5 segundos consecutivos para evitar dañar la instalación eléctrica.
  • Page 430 4.4. Selección y modificación de las funciones de la pantalla La instrumentación de su motocicleta le permite seleccionar y modificar algunos parámetros principa- les de medición tal como se describe a continuación: - Selección de funciones: “RUN” (Cuenta kilómetros) “SPEED LIMITER” (Limitador de velocidad) “TC”...
  • Page 431 4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla Puede seleccionar las siguientes fun- ciones: • “RUN” (Cuenta kilómetros) • “SPEED LIMITER” (Limitador de velocidad) • “TC” (Control de tracción) • “CHRONO” (Cronómetro) • “ABS” (Sistema de antibloqueo de frenos) • “QUICK SHIFT” (Cambio rápido de marcha) •...
  • Page 432 Función “RUN” Además de la función de taquímetro, podrá visualizar en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.): • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” • Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1” En alternativa: • Cuenta kilómetros Total “TOTAL” • Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”...
  • Page 433 Función “TC” Le permite adaptar el nivel de control de la tracción del motor en función de sus exigencias de conducción (ver §4.4.4.). Función “CHRONO” Le permite activar el cronómetro y salvar los datos medidos (ver §4.4.5.). Las opciones visualizadas serán: •...
  • Page 434 Función “ABS” Le permite activar o desactivar el sistema antibloqueo de frenos (ABS) (ver §4.4.6.). Función “QUICK SHIFT” Le permite apagar o encender la función del cambio rápido de marcha (ver § 4.4.7.). - 41 -...
  • Page 435 Función “CLOCK” Esta función permite modificar el horario (horas y minu- tos) indicado en el salpicadero (ver §4.4.8.). - 42 -...
  • Page 436 4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga los pasos descritos a continuación. CUIDADO Las funciones del display deben seleccio- narse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta deteni- da y los pies apoyados en el suelo.
  • Page 437 Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a tres segundos hasta la visualización de la fun- ción cuentakilómetros parcial 2 (“TRIP 2”). Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos el valor “TRIP 2” se ajusta a cero.
  • Page 438 4.4.3. Función “SPEED LIMITER” Al arrancar el motor, la función “SPEED LIMITER” está desactivada. Para activarla, es necesario reali- zar las siguientes operaciones: Presione "SET" para acceder a la función “SPEED LIMITER”. El valor de la velocidad máxima que se muestra en la pantalla (igual a la velocidad actual del vehículo) comienza a parpadear.
  • Page 439 Presione “OK” por más de tres segundos para con- firmar el valor seleccionado de la velocidad máxima. La cifra que aparece en la pantalla deja de parpadear y la pantalla vuelve a la función “RUN”. De lo contrario, presionando “SET” por más de tres segundos, la función “SPEED LIMITER”...
  • Page 440 4.4.4. Función “TC” Presione “SET” para acceder a la función “TC”, luego presione “OK” por menos de tres segundos hasta visualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efec- tivo corresponde al valor visualizado en el display. NOTA El nivel de control de la tracción se puede seleccionar y modificar también durante el uso del vehículo.
  • Page 441 4.4.5. Cronómetro Adquisición de los tiempos de recorrido de la vuelta Active la función cronómetro (“CHRONO”) para que el sistema inicie a adquirir los datos correspondientes a los tiempos de recorrido de la vuelta. Basta presionar el mando de la luz larga para que el sistema inicie la ejecución de la función: los dos pun- tos que separan los minutos, los segundos y las déci- mas de segundo pasan al estado intermitente, indican-...
  • Page 442 Presione nuevamente el mando de la luz larga para adquirir el tiempo correspondiente a la primera vuelta recorrida: el instrumento empezará a adquirir contemporáneamente el tiempo correspondiente a la segunda vuelta. La medición del tiempo relativo a la primera vuelta se conserva en memoria y permanece visualizada en el display durante diez segundos, luego se visualiza el tiempo de la vuelta sucesiva.
  • Page 443 Visualización de datos Una vez que el sistema haya completado la fase de adquisición de datos podrá visualizar los tiempos en el display. Acceder a la función “CHRONO”; en esta pantalla se visualiza el tiempo de la vuelta más rápida (“BEST LAP”) y el tiempo de la última vuelta efectuada (“LAST LAP”).
  • Page 444 La presión repetida del pulsador de ráfagas del faro de luz larga permite visualizar en secuencia todos los tiempos anteriormente adquiridos a partir de la última vuelta memorizada. Al final de la visualización de los datos, la presión del pulsador “SET” permite regresar a la función “LAPS VIEW”...
  • Page 445 Cómo borrar los datos Para borrar los datos adquiridos siga los pasos des- critos a continuación: CUIDADO: Las funciones del display deben seleccio- narse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta deteni- da y los pies apoyados en el suelo. Queda terminantemente prohibido programar las funciones durante la marcha.
  • Page 446 Presione “OK” por más de tres segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de tres segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. Sucesivamente, la presión del pulsador de ráfagas del faro de luz larga seguida por la presión del pulsa- dor “OK”...
  • Page 447 Cancelación mejor tiempo: Acceder a la función “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta la visualización del texto “BEST LAP RESET”. Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a tres segundos; el valor del tiempo de la vuelta más rápida inicia a centellear.
  • Page 448 Presione “OK” por más de tres segundos para borrar el dato. Si presiona “SET” por menos de tres segundos, se interrumpirá la ejecución de borrado. Al final de la cancelación de los datos, la presión del pulsador “SET” permite salir de la función “BEST LAP RESET”...
  • Page 449 Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe- rior a tres segundos; el display solicita la confirmación para la cancelación de todos los datos presentes en memoria. Presionando ahora el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos todos los tiempos anteriormente adquiridos son cancelados.
  • Page 450 4.4.6. Selección de las funciones ABS Presione “SET” para acceder a la función “ABS”; “SETTING ABS” aparece en el display. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Page 451 De lo contrario, si se presiona “OK” mientras que el título sigue parpadeando, “ABS OFF” aparece en el display. Si no se presiona ningún botón, después de tres segundos la selección “ABS OFF” està confirmada; en esta condición, el sistema ABS està desactivado. Presione “SET”...
  • Page 452 4.4.7. Función “QUICK SHIFT” Presione “SET” para acceder a la función “QUICK SHIFT”. La pantalla muestra el estado de activación actual de la función del cambio rápido de marcha. CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Page 453 4.4.8. Configuración del reloj Para efectuar la configuración del reloj, apretar el pulsador “SET” hasta que se vea el mensaje “CLOCK SETTING”. CUIDADO Las funciones del display deben seleccio- narse y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta deteni- da y los pies apoyados en el suelo.
  • Page 454 Después de haber efectuado la configuración de la cifra de la hora, el salpicadero pasa automáticamen- te a la configuración de la cifra de los minutos. La cifra de los minutos comienza a parpadear. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos;...
  • Page 455 4.4.9. Función “IMMOBILIZER” La función “IMMOBILIZER” le permite poner el motor en marcha sólo si el sistema reconoce la llave de arranque original. Se trata de un sistema anti-robo integrado al circuito electrónico del vehículo que impide que una persona no autorizada la ponga en marcha. La función “IMMOBILIZER”...
  • Page 456 CUIDADO Las funciones del display deben seleccionar- se y modificarse con el motor apagado, en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo. Queda termi- nantemente prohibido programar las funcio- nes durante la marcha. Presione “OK” menos de 3 segundos para progra- mar la primera cifra del código.
  • Page 457 “IMMOBILIZER”. Repita todos los pasos anteriores para introducir el código secreto correcto indicado en su MV Code Card. En caso de inconvenientes, contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado. - 64 -...
  • Page 458 4.4.10. Selección del mapeado de la central En los modelos Dragster, se puede seleccionar diferen- tes mapas de la centralita que permiten obtener carac- terísticas variables de potencia y prestaciones depen- diendo del tipo de utilización del vehículo. NOTA El mapeado de la central se puede seleccionar también durante el uso del vehículo.
  • Page 459 Ajuste del mapeado personalizado Presionar el pulsador “ENGINE MAP” hasta la selec- ción del mapeado “C” de la centralita (mapeado perso- nalizado). CUIDADO: El ajuste del mapeado personaliza- do se debe seleccionar en punto muerto, con la motocicleta detenida y los pies apoyados en el suelo.
  • Page 460 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual de la sensibilidad del control del acelerador. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear.
  • Page 461 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “GAS SENSITIVITy”. Ahora es posible proceder con el ajuste del parámetro siguiente.
  • Page 462 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual del par máximo del motor. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear. La presión repetida del pulsador “OK”...
  • Page 463 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “MAX ENGINE TORQUE”. Freno motor: Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que “ENGINE BRAKE”...
  • Page 464 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual del freno motor. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear. La presión repetida del pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos, permite visualizar en secuencia las siguientes configuraciones: •...
  • Page 465 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGI- NE BRAKE”. Respuesta del motor: Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que “ENGINE RESPONSE”...
  • Page 466 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual de la respuesta del motor. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear. La presión repetida del pulsador “OK”...
  • Page 467 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGI- NE RESPONSE”. Limitador revoluciones del motor: Apretar el pulsa- dor “OK”...
  • Page 468 Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundos. La pantalla muestra la configuración actual del limitador de revoluciones del motor. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa- dear.
  • Page 469 Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superior a tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. El ajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu- nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “RPM LIMITER”. Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que la pantalla vuelve a la moda- lidad “RUN”.
  • Page 470 “RUN”. Las luces de emergencia de los indicadores de dirección comienzan a parpadear. CUIDADO Si se detecta una averìa con el vehículo parado, no arranque el motor y póngase en contacto con un centro de asistencia autori- zado MV Agusta. - 77 -...
  • Page 471 Si se detecta una averìa en la marcha, detener el vehículo y póngase en contacto con un cen- tro de asistencia autorizado MV Agusta. Cuando el vehículo está detenido, la pantalla mues- tra la parte del vehículo en el que se ha detectada la averìa.
  • Page 472 Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel es correcto, detenga la motoci- cleta y contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.
  • Page 473 4.5. Abastecimiento combustible Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier- to o en un sitio bien ventilado.
  • Page 474 Levantar la tapa y efectuar el abastecimiento de car- burante. PELIGRO: Llenando excesivamente el deposi- to puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la moto- cicleta a la luz del sol.
  • Page 475 4.6. Acceso al hueco portaobjetos Introducir la llave. Presione ligeramente el sillín y simultáneamente girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj. Levantar el sillín y quitarlo, como se muestra en la figura. Para montar nuevamente la pieza, seguir las siguientes indicaciones: •...
  • Page 476 Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesionario MV Agusta antes de utilizar el vehículo. - 83 -...
  • Page 477 Estacionamiento con caballete trasero Introducir el perno del caballete en el ori- ficio del eje de la rueda trasera en el lado izquierdo de la moto; apoyar el caballete en el suelo y empujándolo, levantar el vehículo hasta que el vehículo esté esta- ble.
  • Page 478 Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró- nea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. ATENCION Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.
  • Page 479 REGULACIONES (F) Regulación espejo retrovisor (§5.6.) (H) Regulación suspensión delantera (§5.7.) (A) Regulación palanca freno delantero (§5.3.) (M) Orientación faro (§5.9.) (D) Regulación palanca freno trasero (§5.2.) - 86 -...
  • Page 480 REGULACIONES (E) Regulación amortiguador de (F) Regulación espejo retrovisor (§5.6.) dirección (§5.5.) (L) Regulación suspensión trasera (§5.8.) (B) Regulación palanca embrague (§5.4.) (C) Regulación palanca cambio (§5.2.) (G) Regulación cadena (§5.2.) - 87 -...
  • Page 481 ATENCION: No intervenir en el tornillo de fijación del espejo retrovisor al manillar. M - Orientación faro: para optimizar la profundi- En caso de necesidad, dirigirse a un dad del haz luminoso en función del equilibrado concesionario MV Agusta. (§5.9). - 88 -...
  • Page 482 REGULACIONES 5.3. Regulación palanca del freno delantero Girar el registro de regulación de la palanca para modificar la posición. En sentido horario: la palanca se acerca al mando. En sentido anti-horario: la palanca se aleja del mando. 5.4. Regulación palanca embrague Girar el registro de regulación de la palanca para modificar la posición.
  • Page 483 REGULACIONES 5.5. Regulación del amortiguador de dirección La regulación estándar se obtiene girando el botón en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el final de la carrera; en ésta posición el amortiguador da la menor resistencia a la acción de la dirección.
  • Page 484 REGULACIONES 5.6. Regulación de los espejos retrovisores Gire el cuerpo del espejo retrovisor para regular la posición en las cuatro direcciones. Efectuar el ajuste en ambos espejos retrovisores. Para realizar un optimo ajuste, aconsejamos rea- lizarlo subidos en el vehículo. - 91 -...
  • Page 485 REGULACIONES 5.7. Regulación de la suspensión delantera Dispositivo hidráulico de frenado NOTA: La regulación de las suspensio- en extensión nes se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. 5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard.
  • Page 486 REGULACIONES 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en 5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) compresión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es posición standard.
  • Page 487 REGULACIONES 5.8. Regulación de la suspensión trasera PELIGRO El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera efectuar el desmontaje. NOTA: La regulación de las suspensio- nes se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión Dispositivo hidráulico de...
  • Page 488 REGULACIONES 5.8.1. Dispositivo hidráulico de frenado en 5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) compresión (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es posición standard.
  • Page 489 REGULACIONES 5.9. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar- car a esa altura la pared con una cruz.
  • Page 490 REGULACIONES La regulación del faro delantero se puede realizar actuando en el tornillo que se muestra al lado. En sentido de las agujas del reloj: el faro se inclina Sentido hacia abajo. En sentido contrario a las agujas del antihorario reloj: el faro se inclina hacia arriba.
  • Page 491 Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asis- tencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamen- te las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los...
  • Page 492 SCHEMA ELETTRICO DRAGSTER RR MY18 Part. N. 8000C3476 - Rev. N. 1 16 53 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Y-Gr Gr-B Br-Y V-Gr R-Gr Gr-W Br-P Br-B Gr-O W-Bk Br-V 15 A Gy-Bk 10 A Gr-B Gy-P 10 A B-Bk...
  • Page 493 Wire colors list Parts list Parts list Parts list Parts list Fuses list Letter(s) Color Ref. Amperage (A)Application Fuel pump - Coils Ref. Description Ref. Description Ref. Description Ref. Description Power unit Front speed sensor Display Lean angle sensor Yellow Lambda sensor - Injectors RH switch Solenoid starter...
  • Page 494 TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES Part. N. 8000C3477 Rev. 1 Dragster 800 RR/RC MY18 Dragster 800 RR Pirelli / LH44 Tipo di assetto - Type of geometry - Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette - Einstellungsart - Type d’assiette - Einstellungsart -...
  • Page 495 Part. N. 8000C3473 - Ed. n°1 SERVIZIO CLIENTI CUSTOMER CARE ITALIA N° VERDE: 800-36.44.06 ABROAD: +39 0332 254.724 MV AGUSTA MOTOR S.p.A. - V G. M , 144 - 21100 V - www.mvagusta.com ACCHI ARESE TALY...