Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

Istruzioni originali
IT
Affilatrice elettrica per catene da motosega
MANUALE D'ISTRUZIONE
Attenzione: non usare l'apparecchio senza aver letto
il manuale istruzioni
Traducción de las instrucciones originales
ES
Esmeriladora eléctrica para cadenas de motosierra
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Atención: no utilice la unidad sin haber leído el
manual de instrucciones
Vertaling van de originele aanwijzingen
NL
Elektrische kettingslijpmachine
GEBRUIKSAANWIJZING
Attentie: Gebruik de machine niet voordat u de
gebruiksaanwijzing volledig gelezen heeft.
Översättning av originalanvisningarna
SV
Elektrisk slipmaskin för sågkedjor
BRUKSANVISNING
Observera! Läs igenom bruksanvisningen innan
slipmaskinen används.
Originalios instrukcijos vertimas
LT
Motorinio pjūklo grandinės galandinimo - aštrinimo staklių
INSTRUKCIJŲ VADOVĖLIS
Dėmesio: nenaudokite galandinimo - aštrinimo
staklių prieš tai neperskaitę instrukcijų vadovėlio
Překlad původních pokynů
CS
Elektrická ostřička řetězů motorových pil
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Pozor: nepoužívejte přístroj bez toho, abyste si
přečetli uživatelskou příručku
Prevod originalnih navodil
SL
Električni brusilni stroj za verige motornih žag
PRIROČNIK NAVODIL ZA UPORABO
Pozor: Pred uporabo stroja, natančno preberite
navodila v danem priročniku
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
EL
Τροχιστική ηλεκτρική μηχανή για αλυσίδες μηχανοκίνητου πριονιού
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Προσοχή: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών
230 V~ 50 Hz
Super Jolly
!
Translation of the original instructions
1
EN
Bench chain grinder
OWNER'S MANUAL
Attention: do not use the grinder before you have
read the owner's manual in full
Tradução das instruções originais
13
PT
Máquina afiadora para lâminas de serras de corrente
MANUAL DE INSTRUÇÃO
ATENÇÃO: não use o aparelho sem ter lido o
manual de instruções
Oversættelse af originalvejledningen
25
DA
Elektrisk slibemaskine til motorsavskæder
BRUGSANVISNING
Pas på!: Brug ikke maskinen uden først at have læst
brugsanvisningen
Alkuperäisten ohjeiden käännös
37
FI
Moottorisahan teräketjujen sähkökäyttöinen teroituslaite
KÄYTTÖOHJE
Varoitus: älä käytä laitetta, jos et ole lukenut
käyttöohjetta
Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas
49
LV
Motorzāģa ķēžu elektriskā asināšanas mašīna
ROKASGRĀMATA
Uzmanību: neizmantojiet mašīnu, ja neesat izlasījuši
rokasgrāmatu
Preklad pôvodných pokynov
61
SK
Elektrická brúska na reťaze motorových píl
NÁVOD NA POUŽITIE
Upozornenie: nepoužívajte prístroj bez toho, aby ste si
vopred prečítali tento návod na použitie
Traducere a instrucţiunilor originale
73
RO
Maşină electrică de ascuţit lanţuri de motoferăstrău
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
Atenţie: nu utilizaţi aparatul înainte de a citi manualul
de instrucţiuni
Перевод оригинала инструкций
85
RU
Электрический станок для заточки пильных цепей
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание: перед использованием станка
обязательно прочтите инструкцию по эксплуатации
Traduction des instructions originales
5
FR
Meuleuse électrique pour chaînes de scie électrique
MANUEL D'UTILISATION ET ENTRETIEN
Attention : ne pas utiliser l'appareil sans avoir
préalablement lu le manuel d'utilisation et entretien
Übersetzung der Originalanleitungen
17
DE
Elektrische Schleifmaschine für Motorsägeketten
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
Achtung: Vor dem Gebrauch des Geräts unbedingt
diese Bedienungsanleitungen lesen!
Oversettelse av originalinstruksjonene
29
NO
Elektrisk slipemaskin til motorsagkjeder
BRUKSANVISNING
Pass på! Ikke bruk maskinen uten å lese
bruksanvisningen først.
Originaaljuhiste tõlge
41
ET
Elektriline saeketi terituspink
KASUTUSJUHEND
Tähelepanu: ärge kasutage seadet, kui te pole
kasutusjuhendit läbi lugenud
Tłumaczenie instrukcji oryginalnych
53
PL
Ostrzarka elektryczna do łańcuchów pił motorowych
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Uwaga: nie używać urządzenie bez uprzedniego
przeczytania instrukcji obsługi
Eredeti utasítások fordítása
65
HU
Elektromos láncfűrészélező gép
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Figyelem: ne használja a berendezést a kézikönyv
előzetes elolvasása nélkül!
Превод на оригиналните указания
77
BG
Електрически точилен апарат за вериги за моторен трион
РЪКОВОДСТВО ПО ЕКСПЛОАТАЦИЯТА
Внимание: Не използвайте апарата, без да сте
прочели ръководството по експлоатацията.
Asıl talimatların çevirisi
89
TR
Testere zincir bileyleme makinası
KULLANIM KILAVUZU
Dikkat: Kullanım kılavuzunu okumadan bileyleme
makinasını kullanmayınız.
9
21
33
45
57
69
81
93

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Tecomec Super Jolly

  • Page 1 Super Jolly Istruzioni originali Translation of the original instructions Traduction des instructions originales Affilatrice elettrica per catene da motosega Bench chain grinder Meuleuse électrique pour chaînes de scie électrique MANUALE D’ISTRUZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET ENTRETIEN Attenzione: non usare l’apparecchio senza aver letto Attention: do not use the grinder before you have Attention : ne pas utiliser l’appareil sans avoir...
  • Page 3: Informazioni Generali

    7. DATI TECNICI - Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non si accende nè si spegne. Modello Super Jolly - L’uso di accessori (es. la mola) diversi da quelli raccomandati dal costruttore, può Tensione 230V~ 50Hz provocare infortuni.
  • Page 4 8. IDENTIFICAZIONE COMPONENTI (FIG.1) (fig.7) Le parti del dente sono: (fig.8) Le parti della catena sono: 1 parte superiore 1 maglia di collegamento 1 basamento 11 impugnatura braccio 2 angolo di taglio superiore 2 dente sinistro 2 gruppo braccio-motore 12 protezione mola 3 angolo di taglio laterale 3 dente destro 3 gruppo morsa...
  • Page 5 18.1 SOSTITUZIONE KIT ARRESTO CATENA (PER CATENE 3/4”) dente 24.6 REGOLAZIONE ANGOLO BASSO (FIG.22) DESTRO - Solo per catene 3/4” è necessario installare l’apposito kit arresto catena. - Allentare la manopola M20. - Allentare e svitare il pomolo P14 (fig. 14A). - Traslare il gruppo morsa verso l’operatore facendo coicidere la - Estrarre il kit arresto catena K1 (fig.
  • Page 6: Movimentazione E Trasporto

    28. PROFILATURA MOLA PER AFFILATURA DELIMITATORE 30.4 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO - nel caso si debba trasportare l’apparecchio, rimuoverlo dal fissaggio a banco od - Inserire la mola spessore 8mm (fig.30), seguendo le indicazioni dei punti a parete, smontare la mola e riporre tutti i pezzi in un imballo che li protegga dagli 13-17-18-19.
  • Page 7: Technical Data

    - Always use the vise to firmly hold the chain to be sharpened. Never sharpen the 7. TECHNICAL DATA chain while holding it with your hands. Model Super Jolly - Do not force the appliance to work at a higher speed than that envisaged. Voltage 230V~ 50Hz...
  • Page 8: Safety Devices

    16. CHAIN IDENTIFICATION 10 Arm blocking handle - Before you start to sharpen, you need to know the type of chain and the relative adjustment angles. These characteristics are written in the owner’s manual of the 9. SAFETY DEVICES chain saw on which the chain is fitted or on the chain pack. The grinder is equipped with the safety devices illustrated hereafter: - The chain identification code is usually written on the driving link.
  • Page 9 Always check a freshly fitted grinding wheel at working speed for at least one 24.8 SETTING THE DOWN ANGLE (FIG.24) CUTTER minute before you start grinding, standing at a safe distance and making sure - Loosen knob M20. nobody else approaches the appliance. - Move the vise towards the opposite side of the operator until the reference mark matches the relevant value on the scale 20.
  • Page 10: Maintenance Interval

    - Profile the grinding wheel by activating the appliance and grind the grinding wheel 30.4 HANDLING AND TRANSPORT until you obtain a profile like the one illustrated in fig.31. - If you need to transport the appliance, take it off the bench or wall, dismantle the - Switch the appliance off once you have finished.
  • Page 11: Garantie

    - En cas d’utilisation de l’appareil en extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge prévus et certifiés à cet effet. Modèle Super Jolly - Ne jamais tirer le câble d’alimentation pour le débrancher de la prise. Veiller à ce Tension 230V~ 50Hz que le câble reste loin des sources de chaleur, des éventuelles traces d’huile et...
  • Page 12: Déballage

    15. INFORMATIONS SUR LA CHAÎNE 8. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS (FIG. 1) 1 base 11 poignée bras La chaîne doit être entièrement contrôlée avant l’affûtage pour s’assurer de son bon état. 2 groupe bras-moteur 12 écran d’arbre (fig. 7) Les parties de la dent sont les (fig.
  • Page 13 - Introduire la bride F8 et visser la vis V8 (fig. 12). 24.5 ANGLES D’AFFÛTAGE POUR CHAÎNES A “DOWN ANGLE” - Établir les angles de réglage comme indiqué précédemment. Lors du montage de la bride, veiller à ce qu’elle soit orientée comme - Procéder au réglage d’une autre position d’affûtage: l’angle bas.
  • Page 14: Affûtage De La Chaîne

    26. AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE 30.4 DÉPLACEMENT ET TRANSPORT - dans le cas où il serait nécessaire de transporter l’appareil, le retirer de sa fixation - Pendant cette opération, l’étau se resserre automatiquement et la chaîne est bloquée, sur établi ou de sa fixation murale, démonter la meule et ranger toutes les pièces - Mettre en marche la machine à...
  • Page 15: Datos Técnicos

    7. DATOS TÉCNICOS uso. Modelo Super Jolly - Nunca tire del cable de alimentación para desconectarlo de la toma. Mantenga el Tensión 230V~ 50Hz cable alejado del calor, aceite y cantos vivos.
  • Page 16 15. INFORMACIONES SOBRE LA CADENA 8. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES (FIG.1) 1 base 11 empuñadura brazo Es necesario controlar toda la cadena antes del esmerilado para asegurarse su buen estado. 2 grupo brazo-motor 12 guarda de protección esmeril (fig. 7) Las partes del diente son: (fig.
  • Page 17: Conexión Eléctrica

    18. MONTAJE DEL ESMERIL 24.3 REGULACIÓN DEL ÁNGULO DE ESMERILADO diente IZQUIERDO SUPERIOR (FIG. 18-20) - Afloje el tornillo V10 y gire la protección P10 (fig. 10). - Desmonte el tornillo M8 y la brida F8, presentes en el cubo (fig. 11). - Afloje la perilla M20.
  • Page 18: Mantenimiento Ordinario

    25. ADVERTENCIAS PARA EL ESMERILADO Intervalo de Intervención mantenimiento - Durante dicha operación utilice los dispositivos individuales de Cuando sea necesario. protección. La esmeriladora se suministra con la morsa hidráulica lista para funcionar y con el pistoncito ya lleno de aceite AGIP - Todas las regulaciones se tienen que realizar estando el motor apagado OSO 46 (ISO L-HM-VG46/DIN-31524).
  • Page 19 7. DADOS TÉCNICOS - Não utilize o aparelho se o interruptor não se acende e nem se apaga. - O uso de acessórios (p. ex.: a mó) diferentes dos recomendados pelo fabricante, Modelo Super Jolly pode provocar acidentes. Tensão 230V~ 50Hz - Não viole os equipamentos de segurança.
  • Page 20: Equipamentos De Segurança

    8. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES (FIG. 1) (fig. 7) As partes do dente são: (fig. 8) As partes da corrente são: 1 unidade de base 11 punho braço 1 parte superior 1 malha de ligação 2 grupo braço-motor 12 proteção da mó 2 ângulo de corte superior 2 dente esquerdo 3 grupo morsa...
  • Page 21: Ligação Elétrica

    dente 18.1 SUBSTITUIÇÃO DO KIT DE PARADA CORRENTE (PARA CORRENTES 3/4”) 24.6 REGULAÇÃO ÂNGULO BAIXO (FIG.22) DIREITO - Apenas para as correntes 3/4”, é necessário instalar o respectivo kit de parada de - Solte a manopla M20. corrente. - Movimente o grupo morsa na direção do operador fazendo - Afrouxar e desparafusar o puxador P14 (fig.
  • Page 22: Movimentação E Transporte

    26. AFIAÇÃO DA CORRENTE 30.4 MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE - caso se deva transportar o aparelho, remova-o da fixação da bancada ou da parede, - Durante esta operação a morsa é fechada automaticamente e a corrente é desmonte a mó e recoloque todas as peças em uma embalagem que as proteja bloqueada.
  • Page 23: Technische Daten

    Geschwindigkeit forcieren. 7. TECHNISCHE DATEN - Die Schleifscheibendrehung nach dem Abstellen des Motors niemals mit den Händen anhalten. Modell Super Jolly Spannung 230V~ 50Hz - Beim Einsatz des Geräts im Freien ausschließlich für diesen Zweck geeignete und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel verwenden.
  • Page 24: Sicherheitsvorrichtungen

    15. ANGABEN BEZÜGLICH DER KETTE 8. BAUTEILVERZEICHNIS (ABB.1) Die Kette muss vor dem Schleifen sorgfältig untersucht werden, um sicherzustellen, 1 Sockel 11 Armgriff dass sie in einwandfreiem Zustand ist. 2 Arm-Motor-Einheit 12 Schleifscheibenschutz (Abb. 7) Die verschiedenen Teile des (Abb. 8) Die verschiedenen Teile der 3 Zwingeneinheit 13 Linsenschutz Zahns sind:...
  • Page 25 24.4 EINSTELLEN DES SCHNEIDEWINKELS (ABB. 21) Bei der Montage des Flansches darauf achten, dass derselbe wie auf (Rechte und linke Zähne) Abb. 13 dargestellt ausgerichtet wird. Eine Schleifscheibe mit zu stark festgezogenem Flansch kann während des Betriebs zerbrechen, was den Bediener gefährden kann. Zum Verhindern die- - Den hinteren Drehknopf M23 lockern und den Arm nach rechts ser Gefahr ist die Schraube M6x25 mit 7 Nm festzuziehen (das Anzugsmoment drehen.
  • Page 26: Handling Und Transport

    26. SCHLEIFEN DER KETTE 30.4 HANDLING UND TRANSPORT - Wenn das Gerät transportiert werden muss, ist es von der Werkbank oder der Wand - Während dieses Vorgangs schließt die Zwinge sich automatisch und die Kette wird zu lösen. Die Schleifscheibe ausbauen und alle Teile derart verpacken, dass sie vor gesperrt.
  • Page 27 - Stop het draaien van de slijpsteen nooit met uw handen, ook niet als u de motor uitgeschakeld heeft. 7. TECHNISCHE GEGEVENS - Als u de machine buiten gebruikt mag u uitsluitend verlengsnoeren gebruiken die Model Super Jolly voor dit gebruik goedgekeurd zijn en die van het desbetreffende keurmerk voorzien Spanning 230V~ 50Hz zijn.
  • Page 28 8. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (FIG. 1) (fig. 7) Tanddelen: (fig. 8) Kettingdelen: 1 Bovenkant 1 Verbindingsschakel 1 Onderstel 11 Armhandgreep 2 Bovenste snijhoek 2 Linkertand 2 Arm-motoreenheid 12 Slijpsteenbescherming 3 Zijdelingse snijhoek 3 Rechtertand 3 Klemeenheid 13 Lensbescherming 4 Slijpinkeping 4 Aandrijfschakel (trekschakel) 4 Regelknop kettingdikte 14 Slijpsteen...
  • Page 29 18.1 VERVANGING KIT STOP KETTING (VOOR KETTINGEN 3/4”) RECHTER 24.6 AFSTELLING VAN DE LAGE HOEK (FIG. 22) tand - De speciale kit voor de stop van de ketting moet enkel geïnstalleerd worden voor - Draai de knop M20 los. kettingen 3/4”. - Verplaats de klemeenheid naar de gebruiker toe en zorg - Draai de knop P14 los (fig.
  • Page 30: Gewoon Onderhoud

    28. OPZUIVEREN VAN DE SLIJPSTEEN VOOR HET SLIJPEN VAN 30.4 VERPLAATSEN EN TRANSPORT DE DIEPTEBEGRENZER - Als de machine vervoerd moet worden moet u de machine van de werkbank of de muur verwijderen, de slijpsteen demonteren en alle onderdelen in een doos doen - Breng een 8 mm dikke slijpsteen (fig.
  • Page 31 7. TEKNISKE DATA - Brug ikke maskinen, hvis afbryderen ikke tænder eller slukker. - Brug af tilbehør (f.eks. slibeskiver) der afviger fra det af konstruktøren anbefalede, Model Super Jolly kan forårsager ulykker. Spænding 230V~ 50Hz - Foretag ingen indgreb på sikkerhedsanordningerne.
  • Page 32: Anvendelsesformål

    15. OPLYSNINGER OM KÆDEN 8. IDENTIFIKATION AF DELENE (FIG.1) 1 Base 11 Armgreb Kæden skal undersøges omhyggeligt, før den slibes, for at konstatere at den er i god stand. 2 Gruppen arm-motor 12 Beskyttelsesafskærmning slibeskive (fig. 7) Skæretanddelene er: (fig. 8) Kædedelene er: 3 Gruppen skruestik 13 Linsebeskyttelse 1 Øverste del...
  • Page 33 24.4 JUSTERING AF SKÆREVINKEL (FIG.21) Vær meget omhyggelig med montering af flangen; den skal vende som (højre og venstre tænder) angivet på fig.13. En slibeskive, der monteres med en alt for stramt spændt flange, kan gå i stykker under slibningen og udsætte operatøren for fare. For at undgå dette, - Løsn det bageste greb M23 og drej armen mod højre.
  • Page 34: Flytning Og Transport

    26. SLIBNING AF KÆDEN 30.4 FLYTNING OG TRANSPORT - Hvis apparatet skal transporteres, fjernes forankringen fra arbejdsbænk eller væg, - Under dette indgreb lukkes skruestikken automatisk og kæden blokeres. slibeskiven afmonteres og alle dele anbringes i en emballage, hvor de beskyttes - Start maskinen på...
  • Page 35 - Dra aldri i strømledningen for å ta den ut av kontakten. Hold ledningen langt fra 7. TEKNISKE DATA varmekilder, olje og skarpe kanter. Modell Super Jolly - Ikke bruk maskinen hvis bryteren verken slår seg på eller av. Spenning 230V~ 50Hz - Bruk av tilbehør (f.eks.
  • Page 36 15. OPPLYSNINGER OM KJEDEN 8. IDENTIFIKASJON AV DELENE (FIG.1) 1 base 11 armhåndtak Kjeden skal undersøkes nøye før den slipes, for å konstatere at den er i god stand. 2 gruppen arm-motor 12 beskyttelsesskjerm for slipeskive (fig. 7) Delene på skjæretannen er: (fig.
  • Page 37 18.1 UTSKIFTNING STOPPESETT KJETTING (FOR KJETTINGER 3/4”) HØYRE 24.6 JUSTERING AV LAV VINKEL (FIG. 22) tann - Kun for 3/4” kjettinger er det nødvendig å installere egnet stoppesett for kjetting. - Løsne grepet M20. - Skru løst og skru ut knotten P14 (fig. 14A). - Flytt klemstikkegruppen over mot brukeren og se til at refe- - Dra ut stoppesettet for kjetting K1 (fig.
  • Page 38: Flytting Og Transport

    28. B O M B E R I N G AV S L I P E S K I V E N F O R S L I P I N G AV 30.4 FLYTTING OG TRANSPORT DYBDEBEGRENSEREN - hvis apparatet skal transporteres, må det tas ut av festet til arbeidsbenken eller veggen.
  • Page 39 7. TEKNISKA DATA - Använd inte maskinen om strömbrytaren inte kopplas till eller från. - Användning av tillbehör (t.ex. slipskivan) som skiljer sig från vad som rekommen- Modell Super Jolly deras av tillverkaren kan förorsaka personskador. Spänning 230V~ 50Hz - Mixtra inte med säkerhetsanordningarna.
  • Page 40 15. INFORMATION OM KEDJAN 8. MASKINENS DELAR (FIG.1) 1 Bas 11 Armhandtag Kedjan ska inspekteras fullständigt före slipningen för att kontrollera dess skick. 2 Arm-motorenhet 12 Slipskiveskydd (fig. 7) Tandens delar: (fig. 8) Kedjans delar: 3 Skruvstycke 13 Linsskydd 1 Övre del 1 Förbindelselänk 4 Reglerknopp för kedjetjocklek 14 Slipskiva...
  • Page 41 18.1 BYTE AV KEDJESTOPPSATSEN (FÖR 3/4” KEDJA) 24.5 SLIPVINKLAR FÖR KEDJOR MED “DOWN ANGLE” - Endast för 3/4” kedjor är det nödvändigt att installera den därtill avsedda - Fastställ inställningsvinklarna enligt föregående figur. kedjestoppsatsen. - Ställ in ytterligare ett slipläge: Låg vinkel. För att fastställa vilka kedjor som kräver - Lossa och skruva loss knoppen P14 (fig.
  • Page 42 28. PUTSA SLIPSKIVA FÖR ATT SLIPA DJUPBEGRÄNSAREN 30.4 FLYTT OCH TRANSPORT - Om maskinen ska transporteras, nedmontera den från bänken eller väggen, ta bort - Sätt in en slipskiva med en tjocklek på 8 mm (fig. 30) genom att följa anvisningarna slipskivan och lägg alla delar i ett emballage som skyddar dem från slag.
  • Page 43 1. TURVAMÄÄRÄYKSET: 2. YLEISTIETOJA HUOMIO! Käyttäessäsi sähkölaitteita, noudata aina turvallisuuteen liittyviä Valmistajaa ei voi pitää vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat: perussääntöjä välttääksesi tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskiä. - käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä; - kappaleessa “KÄYTTÖTARKOITUKSET” kuvatuista laitteen käyttötavoista poikkea- vista käytöistä; - Älä...
  • Page 44 8. OSIEN TUNNISTAMINEN (KUVA 1) (kuva 7) Hampaan osat: (kuva 8) Ketjun osat: 1 jalusta 11 kädensija 1 yläosa 1 liitoslenkki 2 varsi-moottori ryhmä 12 teroituslaikan suojus 2 ylempi leikkuukulma 2 vasen hammas 3 ruuvipuristin ryhmä 13 linssin suojus 3 sivulla oleva leikkuukulma 3 oikea hammas 4 ketjun paksuuden säätönuppi 14 teroituslaikka...
  • Page 45 18.1 TERÄKETJUN PYSÄYTYSSARJAN VAIHTAMINEN (3/4” OIKEANPUOLEINEN 24.6 ALAKULMAN SÄÄTÄMINEN (KUVA 22) TERÄKETJUILLE) hammas - Löysää säätöruuvia M20. - Vain 3/4” teräketjuille tulee asentaa tarkoituksenmukainen teräketjun pysäytyssarja. - Jätä ruuvipuristinyksikkö käyttäjän suuntaan antamalla viite- - Löysää ja ruuvaa auki nuppi P14 (kuva 14A). merkin asettua kohdakkain mitta-asteikolla olevan vastaavan - Irrota teräketjun pysäytyssarja K1 (kuva 14B).
  • Page 46: Vianetsintä

    28. TEROITUSLAIKAN KUNNOSTAMINEN SYVYYSRAJOITTIMEN 30.4 LIIKUTTAMINEN JA KULJETTAMINEN TEROITTAMISTA VARTEN - mikäli konetta joudutaan kuljettamaan, irrota se työpöydästä tai seinästä, irrota teroituslaikka ja aseta kaikki siihen kuuluvat osat laatikkoon, joka suojaa niitä iskuilta. - Aseta 8 mm paksu terä (kuva 30), noudattamalla kohdissa 13-17-18-19 annettuja ohjeita.
  • Page 47 7. TEHNILISED ANDMED - Ärge tõmmake pistikut stepslist võttes mitte kunagi toitejuhtmest. Hoidke juhe eemal soojaallikatest, õlist ja teravate servadega esemetest. Mudel Super Jolly Pinge 230V~ 50Hz - Ärge kasutage seadet, kui seda ei saa lülitist sisse ega välja lülitada.
  • Page 48 15. INFO KETI KOHTA 8. OSADE SKEEM (JOON.1) 1 Montaažialus 11 terituspea käepide Enne teritamist tuleb kett tervenisti üle vaadata, et veenduda selle korrasolekus. 2 Mootoriga terituspea 12 käiakivi kaitsekate (joon. 7) Hamba osad: (joon. 8) Keti osad: 3 Ketikinnitusmehhanism (kruustangid) 13 kaitselääts 1 ülemine plaat 1 ühenduslüli...
  • Page 49: Kasutuselevõtmine

    18.1 KETISTOPPERI KOMPLEKTI ASENDAMINE (3/4” KETTIDE JAOKS) PAREMPOOLNE 24.6 MADALNURGA REGULEERIMINE (JOON.22) lõikelüli - Ketistopperi komplekt tuleb paigaldada ainult 3/4” kettide jaoks. - Lõdvendage ja keerake maha nupp P14 (jn 14A). - Keerake hoob M20 poollahti. - Eemaldage ketistopperi komplekt K1 (jn 14B). - Tõmmake ketikinnitusmehhanismi operaatori poole, nii et - Paigaldage ketistopperi komplekt 3/4”...
  • Page 50 28. KÄIAKIVI LIHVIMINE SÜGAVUSPIIRIKU TERITAMISEKS 30.4 ÜMBERPAIGUTAMINE JA TRANSPORT - juhul kui terituspinki on vaja transportida, monteerige see tööpingi või seina peale - Paigaldage käiakivi paksusega 8mm (joon.30), nagu seletatud punktides maha, võtke ära käiakivi ning pakkige kõik detailid nii, et need oleksid löökide eest 13-17-18-19.
  • Page 51 - Nesistenkite priversti stakles dirbti didesniu greičiu, negu numatyta. veikia. - Niekada nestabdykite besisukančio aštrinimo disko rankomis, net jeigu išjungėte variklį. 7. TECHNINIAI DUOMENYS Modelis Super Jolly - Kada naudojate įrenginį lauke, naudokite tik tam tikros paskirties elektros prailgin- tuvus skirtus šiam įrenginiui. Įtampa 230V~ 50Hz Nominali galia 214W - Norėdami atjungti įrenginį...
  • Page 52 8. KOMPONENTŲ IDENTIFIKAVIMAS (PAV.1) (pav.nr. 7) Danties dalys: (pav.nr. 8) Grandinės dalys yra šios: 1 viršutinė dalis 1 jungiamasis narelis 1 basinė atrama 11 valdymo svirties rankena 2 viršutinis aštrinimo kampas 2 kairysis dantis 2 redukcinis variklis 12 galąstuvo apsauginis skydas 3 Šoninis aštrinimo kampas 3 dešinysis dantis 3 prispaudimo mechanizmas...
  • Page 53 18.1 GRANDINĖS STABDYMO RINKINIO KEITIMAS (TAIKOMA 3/4” GRANDINĖMS) 24.5 GALANDIMO KAMPAI GRANDINĖMS SU “DOWN ANGLE” - Tik 3/4” grandinėms privaloma sumontuoti specialiai pritaikytą grandinės stabdymo - Individualizuokite reguliavimo kampus kaip buvo prieš tai iliustruota. rinkinį. - Sureguliuokite aštrinimo poziciją: žemutinis kampas. Kad galėtumėte nustatyki, - Atsukite ir nuimkite apvalią...
  • Page 54 26. GRANDINĖS GALANDIMAS 30.4 TRANSPORTAVIMAS AR PERKĖLIMAS - jei turite perkelti ar transportuoti stakles, išmontuokite jas nuo darbo stalo ar sienos, - Šios operacijos metu spaustuvas pats automatiškai užsidaro ir grandinė išlieka nuimkite galandinimo diską, sudėkite į pakuotėje skirtas vietas, kad transportuojant blokuota.
  • Page 55 - Turiet darbavietu tīru. Nekārtīgas darbavietas un darbagaldi veicina negadījumus. 7. TEHNISKIE DATI - Izvairieties no nonākšanas saskarē ar iezemētām vai ar korpusu savienotām virsmām. Modelis Super Jolly Spriegums 230V~ 50Hz - Vienmēr izmantojiet spīles, lai uzasināmo ķēdi turētu nekustīgu: neuzasiniet ķēdi, Nominālā jauda 214W turot to ar rokām.
  • Page 56 9. DROŠĪBAS IERĪCES - Parasti uz vilkšanas locekļa ir norādīts ķēdes identifikācijas kods. - Turklāt, ķēdes tipu var noteikt arī, izmantojot mērinstrumentus, piemēram, trafaretu Mašīna ir aprīkota ar zemāk aprakstītām drošības ierīcēm: un bīdmēru. - Ripas aizsargi: aizsarga operatoru no ripas daļiņām, kuras var atvienoties asinā- - Šīs rokasgrāmatas beigās var atrast TABULU AR ĶĒŽU SARAKSTU.
  • Page 57 KREISAIS 20. ELEKTRISKIE SAVIENOJUMI 24.8 NOLAIŠANAS LEŅĶA REGULĒŠANA (24.ATT.) zobs - Palaidiet vaļīgāk rokturi M20. - Pārbaudiet, vai elektrotīkla spriegums atbilst uz tehnisko datu plāksnītes norādītajām - Pārvietojiet spīles bloku prom no operatora tā, lai atzīme vērtībām. sakristu ar atbilstošu vērtību uz graduētas skalas (sk. ķēžu - Barošanas strāva nedrīkst atšķirties no plāksnītē...
  • Page 58: Pārvietošana Un Transportēšana

    29. IEROBEŽOTĀJA ASINĀŠANA 31. KĻŪMES, CĒLOŅI UN RISINĀJUMI - Noņemiet galodu un ievietojiet spīlēs ķēdi. Pirms jebkādu darbu veikšanas ar mašīnu izpildiet paragrāfā APTURĒŠANA - Ar rokturu (P29 un P30) palīdzību nocentrējiet zobu attiecībā pret ripu. aprakstītas darbības. - Turiet balsteni noliektā stāvoklī, noregulējiet ierobežotāja materiāla noņemšanas dziļumu ar roktura P31 palīdzību (32.att.).
  • Page 59 - Nie należy pracować przekraczając przewidzianą prędkość. 7. DANE TECHNICZNE - Nigdy nie zatrzymywać rękoma obrotów ściernicy, nawet po zgaszeniu silnika. Model Super Jolly -W razie używania ostrzarki na zewnątrz, stosować tylko kable przedłużające odpo- Napięcie 230V~ 50Hz wiednie do takiego zastosowania i odpowiednio oznakowane.
  • Page 60: Urządzenia Bezpieczeństwa

    8. IDENTYFIKACJA KOMPONENTÓW (RYS.1) (rys. 7) Części zęba są: (rys.8) Części łańcucha są: 1 Podstawa 11 Uchwyt ramienia 1 Część górna 1 Ogniwo łączne 2 Zespół ramię-silnik 12 Osłona ściernicy 2 Górny kąt cięcia 2 Ząb lewy 3 Zespół imadła 13 Osłona soczewki 3 Boczny kąt cięcia 3 Ząb prawy...
  • Page 61 18.1 WYMIANA ZESTAWU OGRANICZNIKA ŁAŃCUCHA (DO ŁAŃCUCHÓW 3/4”) ząb 24.6 REGULACJA NISKIEGO KĄTA (RYS.22) PRAWY - Zainstalowanie stosownego zestawu ogranicznika łańcucha jest konieczne tylko - Rozluźnić gałkę M20. w przypadku łańcuchów 3/4”. - Przesunąć zespół imadła w stronę operatora, tak aby nacięcie - Poluzować...
  • Page 62 28. PROFILOWANIE ŚCIERNICY DO OSTRZENIA OGRANICZNIKA 30.5 DEMONTOWANIE I LIKWIDACJA - Włożyć ściernicę o grubości 8 mm (rys.30), zgodnie ze wskazaniami punktów Demontowanie urządzenie musi być wykonane tylko przez wykwalifikowany personel 13-17-18-19. i zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym zostało ono zainstalowane. - Obrócić...
  • Page 63 - Pokud pracujete s přístrojem ve venkovním prostředí, používejte pouze takové 7. TECHNICKÉ ÚDAJE prodlužovací kabely, které jsou k tomu vhodné a jsou pro tento účel označeny . Model Super Jolly - Nikdy netahejte za přívodní kabel při jeho odpojování ze zásuvky. Dbejte na to, aby Napětí 230V~ 50Hz se kabel nenacházel v blízkosti zdrojů...
  • Page 64 8. JEDNOTLIVÉ KOMPONENTY (OBR.1) (obr. 7) Části zubu jsou: (obr. 8) Části řetězu jsou: 1 základna 11 rukojeť ramene 1 horní strana 1 spojovací článek 2 skupina ramene-motoru 12 ochranný kryt brusného kotouče 2 horní úhel řezu 2 levý zub 3 skupina svěrky 13 ochranný...
  • Page 65 18.1 VÝMĚNA SADY SE ZARÁŽKOU ŘETĚZU (U ŘETĚZŮ 3/4”) 24.6 NASTAVENÍ SPODNÍHO ÚHLU (OBR. 22) PRAVÝ - Instalace speciální sady se zarážkou řetězu je nutná pouze u řetězů 3/4”. - Povolte držadlo M20. - Povolte a vyšroubujte regulační šroub P14 (obr. 14A). - Přesuňte skupinu svěrky směrem k obsluze tak, aby se - Vyjměte sadu se zarážkou řetězu K1 (obr.
  • Page 66 28. ÚPRAVA TVARU BRUSNÉHO KOTOUČE PRO BROUŠENÍ 30.4 PŘEMÍSŤOVÁNÍ A PŘEPRAVA OMEZOVAČE - pokud je třeba přístroj přepravit, uvolněte ho z jeho upevnění na stole nebo na zdi, vyjměte brusný kotouč a všechny díly znovu zabalte tak, aby byly chráněny proti - Nasaďte brusný...
  • Page 67 úrazov. 7. TECHNICKÉ ÚDAJE - Vyhýbajte sa kontaktu tela s uzemnenými alebo ukostrenými povrchmi. Model Super Jolly - Na upevnenie reťaze, ktorú treba nabrúsiť vždy použite zverák. Nikdy nebrúste Napätie 230V~ 50Hz reťaz tak, že ju budete pridržiavať rukami.
  • Page 68 9. OCHRANNÉ PROSTRIEDKY ZARIADENIA 16. IDENTIFIKÁCIA REŤAZE Zariadenie je vybavené nasledujúcimi bezpečnostnými mechanizmami: - Pred samotným brúsením sa oboznámte s typom reťaze a príslušnými uhlami na- - Ochranné kryty kotúča: chránia používateľa od prípadných častí brúsneho kotúča, stavenia. Uvedené vlastnosti nájdete v návode na použitie motorovej píly, na ktorej ktoré...
  • Page 69 19. KONTROLA MONTÁŽE BRÚSNEHO KOTÚČA 24.6 NASTAVENIE SPODNÉHO UHLA (OBR. 22) PRAVý - postavte sa z boku brúsneho kotúča, zapnite brúsku a pozorujte, či sa kotúč nekýva - Uvoľnite rukoväť M20. ani do boku ani priečne a nevytára anomálne vibrácie. - Presuňte zverák smerom k operátorovi tak, aby sa referenčný...
  • Page 70 28. ÚPRAVA TVARU BRÚSNEHO KOTÚČA PRE BRÚSENIE 30.5 LIKVIDÁCIA A SPRACOVANIE ZARIADENIA OBMEDZOVAČA Likvidáciu zariadenia je poverený vykonávať len kvalifikovaný personál, a to v súlade s platnými právnymi predpismi krajiny, v ktorej bolo zariadenie nainštalované. - Vložte brúsny kotúč s hrúbkou 8 mm (obr. 30), sledujúc postup v bodoch 13-17-18-19.
  • Page 71 7. MŰSZAKI ADATOK - Soha ne húzza a tápvezetéket azért, hogy a villásdugót kihúzza az elektromos Modell Super Jolly aljzatból. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól és az éles szélektől. Feszültség 230V~ 50Hz - Ne használja a berendezést, ha a kapcsoló nem kapcsolódik be, vagy nem kap- Névleges teljesítmény...
  • Page 72 8. A GÉP RÉSZEINEK AZONOSÍTÁSA (1. ÁBRA) (7. ábra) A fog részei: (8. ábra) A lánc részei: 1 talpazat 11 kar markolat 1 felső rész 1 összekötő láncszem 2 kar-motor egység 12 köszörűkorong burkolat 2 felső vágó szög 2 bal fog 3 satu egység 13 lencse burkolat 3 oldalsó...
  • Page 73 - Zárja vissza a P10 védőburkolatot, és csavarozza be a megfelelő V10 csavart 24.6 ALSÓ SZÖG BEÁLLÍTÁSA (22. ÁBRA) JOBB fog (14. ábra). - Lazítsa ki az M20 gombot. - Fordítsa a satu egységet a kezelő felé úgy, hogy a jelölés 18.1 LÁNCRÖGZÍTŐ...
  • Page 74: Rendszeres Karbantartás

    28. KÖSZÖRŰKORONG PROFIL KIALAKÍTÁSA A MÉLYSÉG 30.4 MOZGATÁS ÉS SZÁLLÍTÁS KORLÁTOZÓ KÖSZÖRÜLÉSÉHEZ - abban az esetben, ha szállítani kell a berendezést, távolítsa el a munkapadról vagy a falról, ahova rögzítették, szerelje le a köszörűkorongot, és tegye el az összes - Helyezze be a 8 mm vastagságú köszörűkorongot (30. ábra), a 13-17-18-19. pontok alkatrészt egy csomagolásba, mely az ütközésektől védi.
  • Page 75 - Kadar upravljate s strojem na prostem, morate uporabljati le kable in električne podaljške, ki so skladni z namensko uporabo stroja in temu primerno označeni. Model Super Jolly Napetost 230V~ 50Hz - Nikoli ne vlecite kabla na silo iz električne vtičnice. Kabel mora biti daleč od virov toplote, raznih olj in ostrih robov.
  • Page 76 15. PODATKI O VERIGI 8. IDENTIFIKACIJA KOMPONENT (SLIKA 1) 1 podstavek 11 držalo roke Veriga mora biti pred brušenjem pazljivo in natančno pregledana, kajti le tako se bomo lahko prepričali o njenem brezhibnem stanju. 2 sklop roka-motor 12 ščitnik brusilnega koluta (slika 7) Deli zoba so: (slika 8) Deli verige so: 3 vpenjalna naprava...
  • Page 77 24.5 BRUSNI KOTI ZA VERIGE “DOWN ANGLE” Montaža prirobnice mora biti izvedena z veliko natančnostjo in - Določite regulacijo kotov, kot je že bilo omenjeno. orientirana, kot je prikazano na sliki 13. - Regulirajte dodatno pozicijo brušenja: spodnji kot. Da določite, kateri tipi verig Brusilni kolut, montiran preveč...
  • Page 78: Premikanje In Transport

    28. PROFILIRANJE BRUSILNEGA KOLUTA ZA BRUŠENJE VODILNIH ZOB 30.4 PREMIKANJE IN TRANSPORT - v primeru, ko je treba stroj transportirati, ga odstranite z mesta pritrditve na delovni - Vstavite brusilni kolut debeline 8 mm (slika 30) in sledite navodilom v točkah mizi ali steni, demontirajte brusilni kolut in dele zložite v embalažo, ki ščiti stroj pred 13-17-18-19.
  • Page 79 - Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare pentru a-l scoate din priză. Ţineţi cablul 7. DATE TEHNICE departe de surse de căldură, uleiuri şi colţuri ascuţite. Model Super Jolly - Nu folosiţi aparatul dacă întrerupătorul nu se aprinde şi nu se stinge. Tensiune 230V~ 50Hz - Folosirea altor accesorii (de ex.
  • Page 80: Dispozitive De Siguranţă

    8. IDENTIFICARE COMPONENTE (FIG.1) (fig.7) Părţile dintelui sunt: (fig.8) Părţile lanţului sunt: 1 bază 11 braţ de prindere 1 partea superioară 1 verigă de legătură 2 grup braţ-motor 12 protecţie disc 2 unghi de tăiere superior 2 dinte stâng 3 grup menghină 13 protecţie lentilă...
  • Page 81 18.1 ÎNLOCUIREA SETULUI DE OPRIRE A LANŢULUI (PENTRU LANŢURI 3/4”) dinte 24.6 REGLARE UNGHI JOS (FIG.22) DREPT - Numai pentru lanţurile 3/4” este necesară montarea unui set special de oprire a - Slăbiţi mânerul M20. lanţului. - Transferaţi grupul menghină spre operator, astfel încât mar- - Slăbiţi şi deşurubaţi butonul P14 (fig.
  • Page 82 28. PROFILARE DISC PENTRU ASCUŢIRE DELIMITATOR 30.4 MANIPULARE ŞI TRANSPORT - în cazul în care aparatul trebuie transportat, scoateţi-l din fixarea la banc sau la - Introduceţi discul cu grosimea 8mm (fig.30), potrivit indicaţiilor de la punctele perete, demontaţi discul şi puneţi toate piesele într-un ambalaj care să le protejeze 13-17-18-19.
  • Page 83: Обща Информация

    - Не форсирайте апарата със скорост по-голяма от предвидената. 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - Не спирайте никога с ръце въртенето на шмиргела, дори и след спирането на Модел Super Jolly двигателя. - Когато използвате апарата навън, използвайте само удължаващи кабели, Напрежение...
  • Page 84 8. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ (ФИГ. 1) (Фиг. 7) Частите на зъбите са (Фиг. 8) Частите на веригата са 1 Основа 11 Ръкохватка на лоста следните: следните: 2 Възел лост-двигател 12 Предпазител на шмиргела 1 Горна част 1 Свързващо звено 3 Възел менгеме 13 Предпазител...
  • Page 85: Електрическо Свързване

    18.1 ПОДМЯНА НА КОМПЛЕКТА ЗА СПИРАНЕ НА ВЕРИГАТА (ЗА ВЕРИГИ 3/4”) установите, кои вериги имат нужда от тази настройка, разгледайте колона Е на таблицата с вериги. - Само за вериги 3/4” е необходимо инсталирането на съответния комплект за спиране на веригата. - Разхлабете...
  • Page 86: Преместване И Транспортиране

    - Преместете напред веригата, за да наместите следващия зъб за заточване така, 30.4 ПРЕМЕСТВАНЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ че зъбът да е срещу стопора на веригата. - В случай, че апаратът трябва да бъде транспортиран, свалете го мястото на - Снижете отново лоста, за да продължите работа. фиксиране...
  • Page 87: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ - Μη σταματάτε ποτέ την περιστροφή του τροχού με τα χέρια ακόμη και μετά το σβήσιμο του κινητήρα. Μοντέλο Super Jolly Τάση 230V~ 50Hz - Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια Ονομαστική ισχύς...
  • Page 88: Ελεγχοσ Τροχου

    8. ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (ΕΙΚ.1) (εικ. 7) Τα μέρη του δοντιού είναι: (εικ. 8) Τα μέρη της αλυσίδας είναι: 1 Βάση 11 Λαβή βραχίονα 1 Επάνω τμήμα 1 Κρίκος σύνδεσης 2 Μονάδα βραχίονα-κινητήρα 12 Προστασία τροχού 2 Επάνω γωνία κοπής 2 Αριστερό δόντι 3 Μονάδα...
  • Page 89: Ηλεκτρικη Συνδεση

    18.1 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΙΤ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (ΓΙΑ ΑΛΥΣΙΔΕΣ 3/4”) δόντι 24.6 ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΓΩΝΙΑΣ (ΕΙΚ.22) ΔΕΞΙΟ - Μόνο για αλυσίδες 3/4”, χρειάζεται να εγκαταστήσετε το σχετικό κιτ ακινητοποίησης αλυσίδας - Ξεσφίξτε τον επιλογέα M20. - Ξεσφίξτε και ξεβιδώστε τη ροδέλα P14 (εικ. 14A). - Μετακινήστε...
  • Page 90: Μετακινηση Και Μεταφορα

    28. ΠΡΟΦΙΛΑΡΙΣΜΑ ΤΡΟΧΟΥ ΓΙΑ ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ 30.4 ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ - στην περίπτωση που χρειαστεί να μεταφέρετε τη συσκευή, βγάλτε τη από τη στήριξη - Εισάγετε τον τροχό πάχους 8mm (εικ.30), ακολουθώντας τις υποδείξεις των σημείων στον πάγκο ή στον τοίχο, ξεμοντάρετε τον τροχό και επαναθέστε όλα τα κομμάτια 13-17-18-19.
  • Page 91: Общая Информация

    - Никогда не тяните за шнур электропитания, чтобы вытащить вилку из розетки. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Шнур должен находится вдали от масла, источников тепла и острых краев. Модель Super Jolly - Не используйте станок с неисправным выключателем, не обеспечивающим Напряжение 230V~ 50Hz надежного...
  • Page 92: Защитные Устройства

    15. ИНФОРМАЦИЯ О ЦЕПИ 8. КОМПЛЕКТУЮЩИЕ СТАНКА (РИС.1) 1 станина 11 рукоятка управления плечом Перед тем, как начать заточку, необходимо произвести полный осмотр цепи, чтобы убедиться в том, что она не повреждена. 2 Блок плечо-двигатель 12 защитный кожух шлифовального круга 3 Блок...
  • Page 93: Подключение К Электрической Сети

    - Вставьте фланец F8 и завинтите винт V8 (рис.12). 24.4 РЕГУЛИРОВКА УГЛА РЕЗА (РИС.21) (правые и левые зубья) Будьте особо внимательны при монтаже фланца – он должен быть рас- положен так, как показано на рис.13. Шлифовальный круг с чрезмерно затянутым фланцем может сломаться - Ослабить...
  • Page 94 26. ЗАТОЧКА ЦЕПИ 30.4 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА - при необходимости транспортировки аппарата нужно снять его с верстака или - Во время данной операции тиски зажимаются автоматически и происходит со стены, демонтировать шлифовальный круг и уложить все детали в коробку, блокировка цепи. которая...
  • Page 95 - Bileyici zinciri sıkıca tutmak için her zaman mengene kullanınız: Zinciri elinizle tutarak bileme yapmayınız. 7. TEKNİK BİLGİLER - Makinayı öngörülenden daha hızlı çalıştırmak için zorlamayınız. Model Super Jolly - Bileği taşının rotasyonunu, motoru kapattıktan sonra bile, hiçbir zaman elle durdurmayınız. Gerilim 230V~ 50Hz Nominal Güç...
  • Page 96: Ambalajin Açilmasi

    15. ZİNCİR BİLGİLERİ 8. PARÇA TANIMLAMASI (ŞEKİL 1) 1 Ana ünite 11 Kol işletim kabzası Bozulmamış olduğundan emin olmak için, bileylemeden önce zincir tamamen gözden geçirilmelidir. 2 Kol – motor ünitesi 12 Bileği taşı muhafazası (şekil 7) Dişlinin parçaları: (şekil 8) Zincirin parçaları: 3 Mengene ünitesi 13 Lens muhafazası...
  • Page 97: Elektri̇k Bağlantisi

    24.5 “DÜŞÜK AÇI”LI ZİNCİRLER İÇİN BİLEYLEME AÇILARI Şekil 13’te gösterildiği gibi flanşın montajının dikkatli bir şekilde yapıl- - Önceden örneklerle de açıklandığı gibi ayar açılarını bulunuz. ması gerekmektedir. - Başka bir bileyleme konumu ayarlayınız: düşük açı. Bu ayarı gerektiren zincirleri Oldukça sıkı...
  • Page 98: Taşima Ve Nakli̇ye

    28. DERİNLİK ÖLÇERİ BİLEYLEMEK İÇİN BİLEĞİ TAŞININ PROFİLİNİN 30.4 TAŞIMA VE NAKLİYE YAPILMASI - makinanın nakliyesi durumunda, makinayı tezgahtan veya duvardan çıkartın, bileği taşını demonte hale getirin ve tüm parçalarını çarpmalara karşı koruyucu bir ambalaj - 13-17-18-19 noktalarında verilen talimatları izleyerek, 8 mm kalınlığındaki bileği içerisine koyunuz.
  • Page 100 135 Jolly/ 135 Jolly Joker / Compact / Speed Sharp / Jolly Star / Speed Sharp Star / Super Jolly / Speed Sharp Auto / Midi Jolly / Midi Jolly-N / Easy Grinder / Easy Grinder-N / Sharp Boy / SPEED MASTER / SPEED MASTER-N / Baby Jolly / Baby Jolly-N / Bar MiniGrinder / Bar MiniGrinder -N / Jolly EVO / Sharp Master A partire dall’anno di...
  • Page 101: Декларация Осоответствии Ес

    моторни триони тип: 135 Jolly/ 135 Jolly Joker / Compact / Speed Sharp / Jolly Star / Speed Sharp Star / Super Jolly / Speed Sharp Auto / Midi Jolly / Midi Jolly-N / Easy Grinder / Easy Grinder-N / Sharp Boy / SPEED MASTER / SPEED MASTER-N / Baby Jolly / Baby Jolly-N / Bar MiniGrinder / Bar MiniGrinder -N / Jolly EVO / Sharp Master Począwszy od roku...
  • Page 102 DOWN ANGLE ÷ 2 CHAIN PITCH GAUGE VISE ANGLE TOP PLATE ANGLE TILT ANGLE DEPTH GAUGE 1/4” 0.050”/1.3mm 30° 55° / 60° 10° .025”/0.63mm 0.325” 0.050”/1.3mm 30° 55° / 60° 10° .025”/0.63mm 0.325” 0.058”/1.5mm 30° 55° / 60° 10° .025”/0.63mm 0.325”...
  • Page 103 WHEEL WIDTH WHEEL OREGON WINDSOR SARP CARLTON STIHL 1/8”/3.2mm 1005231 25AP E1MC 13RM 1/8”/3.2mm 1005231 20BP 23RM2 1/8”/3.2mm 1005231 21BP 25RM 1/8”/3.2mm 1005231 22BP 26RM2 1/8”/3.2mm 1005231 20LP 50JL 23RS 1/8”/3.2mm 1005231 21LP 58JL 25RS 1/8”/3.2mm 1005231 22LP 63JL 26RS 1/8”/3.2mm 1005231 33LG...
  • Page 104 SuperJolly 230V~ - Spare Parts DESCRIPTION K00200336 Complete vise assembly K00200356 Chain hold kit K00200334 Chain hold kit - max 3/4” K00200352 Chain stop spring K00200323 Chain stop K00200357 Adjustment knobs, kit K00200339 Vise jaws, vise assy K00200319 Complete hydraulic a.bly K00200338 Cylinder protection K00200342...
  • Page 106 Jolly Star Affilatrice elettrica per catene da motosega Bench chain grinder Meuleuse électrique pour chaînes de scie électrique MANUALE D’ISTRUZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET ENTRETIEN il manuale istruzioni Attenzione: non usare l’apparecchio senza aver letto read the owner’s manual in full Attention: do not use the grinder before you have préalablement lu le manuel d’utilisation et entretien Attention : ne pas utiliser l’appareil sans avoir...
  • Page 107 (RH cutter) (LH cutter) 1/4”...
  • Page 108 3/4” 3/4” 3/4” 3/4” 1/8” 3,2 mm 3/4”...
  • Page 109 RH CUTTER LH CUTTER CW ROTATION CCW ROTATION RH CUTTER RH + LH CUTTERS INWARDS DOWN ANGLE RH CUTTER LH CUTTER CW ROTATION OUTWARDS DOWN DOWN ANGLE ANGLE LH CUTTER CCW ROTATION DOWN ANGLE...
  • Page 110 8 mm 55° - 60° RH + LH CUTTERS 55° - 60°...
  • Page 112 Tecomec S.r.l. owned brands Tecomec S.r.l. Strada della Mirandola, 11 42124 Reggio Emilia - Italy Tel. +39.0522.959001 Fax +39.0522.959060 salesdept@tecomec.com www.tecomec.com P00801236_R03...

Table des Matières