Tecomec super jolly Manuel D'instructions

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

I
MANUALE ISTRUZIONI
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS
GB
OWNER'S MANUAL
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
S
BRUKSANVISNING
N
MANUAL FOR INSTRUKSJONER
FI
KÄYTTÖOHJEET
DK
BRUGSANVISNING
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZ
PŘÍRUČKA
1150226_R04_U&M_SuperJolly.indd 1
super jolly
230V
120V
25/11/2008 11.25.42

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Tecomec super jolly

  • Page 1 MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D’INSTRUCTIONS OWNER’S MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING MANUAL FOR INSTRUKSJONER KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI PŘÍRUČKA 230V 120V 1150226_R04_U&M_SuperJolly.indd 1 25/11/2008 11.25.42...
  • Page 2 1150226_R04_U&M_SuperJolly.indd 2 25/11/2008 11.25.42...
  • Page 3: Table Des Matières

    ITALIANO .................5 MANTENIMIENTO ..............24 IN CASO DE PROBLEMAS TÉCNICOS ......... 24 AFFILATRICE ELETTRICA PER CATENE ........ 5 DEMOLICIÓN ................24 CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA ........5 GARANTÍA ................24 DATI E MODELLI ............... 5 INTRODUZIONE ................ 5 PORTUGUES ..............25 NORME DI SICUREZZA ............5 MÀQUINA DE AFIAR ELÉCTRICA PARA CORRENTES ..
  • Page 4 VERIFISERING AV SLIPESKIVEN .......... 42 IGANGSETTING ..............42 REGULERING AV SKRUSTIKKEN .......... 42 SLIPING ................... 43 SLIPING AV DYBDEBEGRENSERNE ........43 VEDLIKEHOLD ................ 44 I TILFELLE TEKNISKE PROBLEMER ........44 DEMOLISJON ................44 GARANTI ................. 44 SUOMI ................45 TERÄKETJUJEN SÄHKÖKÄYTTÖINEN TEROITUSLAITE ..45 KONEEN OMINAISUUDET .............
  • Page 5: Italiano

    230V~ 120V~ CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA - Costruttore: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITALY - Macchina: Affilatrice elettrica per catene super jolly DATI E MODELLI - versioni: super jolly 230V~ – super jolly 120V~ - potenza installata: Motore elettrico monofase 50Hz 214W tensione 230V~ –...
  • Page 6: Montaggio E Avvertenze Sulla Mola

    25 - Non esporre l’affilatrice alla pioggia e/o a condizioni di particolare umidità. 26 - Non utilizzare l’affilatrice in atmosfera esplosiva o infiammabile. 27 - In caso di necessità della messa fuori servizio dell’affilatrice, non abbandonarla nell’ambiente, ma consegnarla al vostro rivenditore, il quale provvederà...
  • Page 7: Operazione Di Affilatura

    saranno così affilati in modo uniforme alla stessa altezza e la catena potrà lavorare in maniera ottimale. L’eccentrico una volta posizionato sul punto corrispondente allo spessore della maglia di trascinamento (gauge) rimarrà nella posizione voluta (foto 10). N.B. Prima di iniziare l’operazione di affilatura è fondamentale posizionare la catena esattamente in centro alle due ganascie fissate sulla morsa (sempre a motore spento).
  • Page 8: Manutenzione

    Nel caso il problema persista rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. DEMOLIZIONE L’affilatrice super jolly è stata costruita con materiali riciclabili fino al 90%, di conseguenza nel caso esista la necessità di mettere fuori servizio l’affilatrice non abbandonatela nell’ambiente ma consegnatela al Vs. rivenditore che provvederà alla sua giusta collocazione.
  • Page 9: Français

    230V~ - 120V~ CARACTERISTIQUES DE LA MACHINE - Fabricant: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITALY - Machine: Affûteuse électrique pour chaînes super jolly DONNEES ET MODELES - versions: super jolly 230V~ – super jolly 120V~ - puissance installée: moteur électrique monophasé...
  • Page 10: Montage Et Avertissement Relatifs A La Meule

    21 - Ne pas utiliser des meules différentes par rapport à celles qui figurent dans le tableau des chaînes à la fin du manuel (colonne M et N). 22 - Ne pas utiliser l’affûteuse comme tronçonneuse ou pour meuler des objets qui ne sont pas des chaînes de coupe. 23 - Ne confier ou ne prêter l’affûteuse qu’à...
  • Page 11: Reglage De L'etau

    - la machine doit être reliée à une prise avec tension à 230V~ ou prise USA avec tension à 120V~ et courant 10A. - la prise de courant doit être reliée à la terre de manière efficace et doit être équipée de fusibles de protection de 10 A. - au moment de la mise en fonction, la lampe s’allume pour illuminer la zone d’affûtage.
  • Page 12: Affutage Des Limiteurs De Profondeur

    DEMOLITION L’affûteuse super jolly a été construite avec des matériaux pouvant être recyclés jusqu’à 90%, en conséquence de quoi, au cas où il serait nécessaire de mettre la machine hors service, il ne faut pas l’abandonner dans le milieu ambiant mais la remettre à votre reven- deur qui s’occupera de procéder à...
  • Page 13: English

    230V~ - 120V~ MACHINE CHARACTERISTICS - Manufacturer: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITALY - Machine: Electrical chain grinder super jolly DATA AND MODELS - Models: super jolly 230V~ – super jolly 120V~ - Installed power: single-phase electrical motor 50Hz 214W, voltage 230V~ - 60Hz 285-300W, voltage 120V~ - Grinding wheel dimensions: external diameter 145mm, internal diameter 22.3mm...
  • Page 14: Fitting The Grinding Wheel - Warning

    27. When your grinder can no longer be used, do not abandon it in the surrounding environment. Take it to your dealer who will store or dispose of it correctly. 28. Always refer to your dealer for any explanations or important maintenance or servicing. 29.
  • Page 15: Grinding

    N.B. Before starting grinding operations, it is imperative to position the chain at the center of the two jaws fastened onto the vise (the motor must be turned off). Proceed as follows: - identify the type and thickness of the chain to be ground, through a survey or by consulting the chains table enclosed at the end of the handbook (see columns C-D-E-F-G for their make and type and column B for thickness (gauge)).
  • Page 16: In Case Of Technical Problems

    If the problem persists, contact an authorized service centre. DEMOLITION The grinder super jolly has been fabricated with 90% recyclable materials. Therefore, if the machine must be deactivated, do not aban- don it. Take it to your dealer who will dispose of it correctly.
  • Page 17: Deutsch

    230V~ - 120V~ MASCHINENDATEN - Hersteller: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITALY - Maschine: Elektrisches Kettenschleifgerät super jolly DATEN UND MODELLE - Ausführungen: super jolly 230V~ – super jolly 120V~ - Installierte Leistung: einphasiger Elektromotor 50Hz 214W Spannung 230V~ –...
  • Page 18: Montage Und Hinweise Zur Schleifscheibe

    21 - Keine anderen als die in der Kettentabelle am Ende des Hefts angegebenen Schleifscheiben benutzen (Spalten M und N) 22 - Die Schleifmaschine nicht als Schermaschine benutzen oder zum Schleifen von anderen Gegenständen als Schneidketten verwenden. 23- Die Schleifmaschine nur erfahrenen Personen aushändigen und leihen, die deren Betrieb und richtige Anwendung kennen. 24 - Die Schleifmaschine immer trocken, außerhalb der Reichweite von Kindern und nicht auf dem Boden aufbewahren.
  • Page 19: Einstellung Der Zwinge

    - Die Netzsteckdose muss regulär geerdet sein und muss über Sicherungen zu 10A verfügen - Bei der Inbetriebnahme leuchtet die Lampe, die den Schleifbereich erhellt. Sollte dies nicht der Fall sein, ist sich vor dem Wechsel der Lampe an ein zugelassenes Kundendienstzentrum zu wenden. EINSTELLUNG DER ZWINGE Die hydraulische Zwinge ist mit einem skalierten Kontrastnocken versehen, der fünf verschiedenen Positionen hat, die den unterschied- lichen Stärken (gauge) der Ketten entsprechen (Foto 10)
  • Page 20: Schleifen Der Tiefenbegrenzer

    Sollte das Problem weiter bestehen, sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum wenden. DEMONTAGE Die Schleifmaschine super jolly wurde mit bis zu 90% wiederverwertbaren Materialien gebaut. Aus diesem Grund bei einer Außerbe- triebnahme die Schleifmaschine nicht wegwerfen, sondern dem Händler zurückgeben, der sie dann sachgerecht entsorgt.
  • Page 21: Español

    230V~ - 120V~ CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA - Constructor: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITALY - Máquina: Afiladora eléctrica para cadenas super jolly DATOS Y MODELOS - tipos super jolly 230V~ – super jolly 120V~ - potencia instalada: Motor eléctrico monofásico 50Hz 214W tensión 230V~ –...
  • Page 22: Montaje Y Advertencias Sobre La Muela

    23 - Entregar o prestar la afiladora sólo a personas expertas y con conocimiento del funcionamiento y de la correcta utilización. 24 - Conservar siempre la afiladora en lugar seco y levantado del suelo y fuera del alcance de los niños. 25 - No exponer la afiladora a la lluvia y/o a condiciones de humedad particular.
  • Page 23: Regulación De La Morsa

    REGULACIÓN DE LA MORSA La morsa hidráulica está dotada de un graduado contraste excéntrico, que indica cinco posiciones diversas correspondientes a cinco espesores (gauge) diversos de cadenas (foto 10) Escala graduada del excéntrico: .043=1.10mm – .050=1.27mm - .058=1.47mm - .063=1.60 - .080=2.0mm. El excéntrico está...
  • Page 24: De Los Delimitadores De Profundidad

    DEMOLICIÓN La afiladora super jolly hasta el 90% fue construida con materiales de recuperación, por consiguiente si existiera la necesidad de poner fuera de servicio la afiladora, no la abandonen en el ambiente sino entréguenla a vuestro revendedor que se encargará de su justa colocación.
  • Page 25: Portugues

    230V~ - 120V~ CARACTERÍSTICAS DA MÁQUINA - Fabricante: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITÁLIA - Máquina: Máquina de afiar eléctrica para correntes super jolly DADOS E MODELOS - versões: super jolly 230V~ – super jolly 120V~ - potência instalada: Motor eléctrico monofásico 50Hz 214W tensão 230V~ –...
  • Page 26: Montagem E Advertências Sobre A Mó

    24 - Guarde sempre a máquina de afiar num local seco e levantado do chão e fora do alcance das crianças. 25 - Não exponha a máquina à chuva e/ou a condições de humidade elevada. 26 - Não utilize a máquina de afiar numa atmosfera explosiva ou inflamável. 27 - Caso seja necessário pôr a máquina fora de serviço, não a abandone no ambiente, mas entregue-a ao seu revendedor, o qual procederá...
  • Page 27: Operação De Afiação

    e esquerdos vão ser afiados de modo uniforme, à mesma altura, e a corrente vai poder trabalhar da maneira melhor. Uma vez posicionado no ponto correspondente à espessura da malha de arrasto (gauge), o excêntrico ficará na posição desejada (foto 10). N.B.
  • Page 28: Manutenção

    DEMOLIÇÃO A máquina de afiar super jolly foi fabricada com materiais recicláveis até 90%, por conseguinte, caso seja preciso por a máquina fora de serviço, não a abandone no ambiente, mas entregue-a ao seu revendedor que procederá à sua justa colocação.
  • Page 29: Eλλhnika

    230V~ - 120V~ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑNΗΣ - Κατασκευαστής: Tecomec SpA- Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano – Reggio Emilia - ΙΤΑLY - Μηχανή: Ακονιστική μηχανή για αλυσίδες super jolly ΔΕΔΟΜΕNΑ ΚΑΙ ΜΟNΤΕΛΑ - εκδοχές: super jolly 230V~ - super jolly 120V~ - τοποθετημένη...
  • Page 30: Ελεγχοσ Τροχου

    (στήλες Μ και N). 22 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα τροχίσματος σαν μηχάνημα κοπής ή για να τροχίσετε αντικείμενα που δεν είναι αλυσίδες κοπής. 23 - Nα δίνετε ή να δανείζετε το μηχάνημα τροχίσματος μόνο σε άτομα έμπειρα τα οποία γνωρίζουν την λειτουργία και τη σωστή χρήση του...
  • Page 31 επιστροφής του ρεύματος (για να ξαναβάλετε σε λειτουργία την μηχανή θα πρέπει να ανοίξετε πάλι το διακόπτη) - η μηχανή πρέπει να συνδεθεί με μια πρίζα τάσης 230V~ ή πρίζα USA με τάση 120V~ και ρεύμα 10Α - η πρίζα θα πρέπει να είναι γειωμένη και εφοδιασμένη με ασφάλειες 10Α - όταν...
  • Page 32: Διαλυση

    ΔΙΑΛΥΣΗ Η μηχανή ακονίσματος super jolly είναι κατασκευασμένη με ανακυκλώσιμα υλικά σε ποσοστό 90% και γι’ αυτό σε περίπτωση που είναι αναγκαία η παύση της, μην την εγκαταλείπετε στο περιβάλλον αλλά επιστρέψτε την στον πωλητή σας που θα προβλέψει για την...
  • Page 33: Nederlands

    230V~ - 120V~ MACHINE EIGENSCHAPPEN - Fabrikant: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 – 42011 Bagnolo in Piano – Reggio Emilia – ITALIË - Machine: Elektrische kettingslijpmachine super jolly GEGEVENS EN MODELLEN - uitvoeringen: super jolly 230V~ – super jolly 120V~ - geïnstalleerd vermogen: elektrische eenfasemotor 50Hz 214W spanning 230V~ –...
  • Page 34: Montage En Waarschuwingen Wat Betreft De Slijpsteen

    21 - Gebruik geen slijpstenen die niet in de kettingtabel aan het einde van de handleiding zijn vermeld (kolom M en N) 22 - Gebruik de slijpmachine niet als snijmachine of om voorwerpen anders dan zaagkettingen te slijpen. 23 - Geef of leen de slijpmachine alleen uit aan bekwame personen, die op de hoogte zijn van de werking en het juiste gebruik van de machine. 24 - Bewaar de slijpmachine altijd op een droge plaats en hoog boven de grond en buiten het bereik van kinderen.
  • Page 35: Afstelling Van De Klem

    AFSTELLING VAN DE KLEM De hydraulische klem is uitgerust met een excenterverdeelschijf, die vijf verschillende standen aanwijst die met vijf verschillende ket- tingdiktes (gauge) overeenkomen (foto 10) Verdeelschaal van de excenterschijf: .043=1.10mm – .050=1.27mm - .058=1.47mm - .063=1.60 - .080=2.0mm. De excenterschijf is ontworpen om de as van de ketting in de middenlijn van het draaicentrum van de klem te plaatsen.
  • Page 36: Slijpen Van De Dieptebegrenzers

    Raadpleeg indien het probleem aanhoudt een bevoegde klantenservice. ONTMANTELING De super jolly slijpmachine is vervaardigd uit 90% hergebruikbare materialen. U moet dientengevolge, indien de slijpmachine buiten werking moet worden gesteld, hem niet in het milieu achterlaten, maar aan uw wederverkoper teruggeven, die voor de juiste afvalver- werking hiervan zal zorgen.
  • Page 37: Svenska

    230V~ - 120V~ MASKINENS EGENSKAPER - Tillverkare: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITALIEN - Maskin: super jolly - Elektrisk slipmaskin för sågkedjor TEKNISKA DATA OCH MODELLER - versioner: super jolly 230V~ – super jolly 120V~ - installerad effekt: Enfas elektrisk motor 50Hz 214W spänning 230V~ –...
  • Page 38: Montering Oc Varningar Beträffande Slipskivan

    23 - Lämna endast eller låna endast ut slipmaskinen till personer som har kompetens på området och kunskap om maskinens drift och korrekta användning. 24 - Förvara alltid slipmaskinen på en torr plats, upplyft från marken och utom räckhåll för barn. 25 - Utsätt inte slipmaskinen för regn och/eller alltför stor fuktighet.
  • Page 39: Reglering Av Skruvstycket

    REGLERING AV SKRUVSTYCKET Det hydrauliska skruvstycket är försett med ett excentriskt graderat mothåll som indikerar fem olika lägen som motsvarar fem olika kedjetjocklekar (gauge) (foto nr. 10) Excenterns graderade skala: .043=1.10mm – .050=1.27mm - .058=1.47mm - .063=1.60 - .080=2.0mm. Excentern har utarbetats för att positionera kedjans axel i mittlinjen av skruvstyckets rotationscentrum. De högra och vänstra kedjelän- karna slipas på...
  • Page 40: Underhåll

    SKROTNING Slipmaskinen super jolly är tillverkad av material som kan återvinnas till 90 %. Om det blir aktuellt att ta maskinen ur drift skall Du inte lämna den i naturen utan lämna in den till Din återförsäljare som kommer att ta ansvaret för att maskindelarna hamnar på lämplig plats.
  • Page 41: Norsk

    230V~ - 120V~ MASKINENS KJENNETEGN - Konstruktør: Tecomec SpA – Via Secchi, 2 – 42011 Bagnolo in Piano – Reggio Emilia – ITALY - Maskin: Elektrisk sliper for kjeder super jolly DATAER OG MODELLER - versjoner: super jolly 230V~ – super jolly 120V~ - installert kraft: Elektrisk enfaset motor 50Hz 214W spenning 230V~ - 60Hz 285-300W spenning 120V~ - dimensjon slipeskiver: utvendig diameter 145 mm, innvendig diameter 22,3 mm.
  • Page 42: Montering Og Opplysninger Om Slipeskiven

    27 - Ikke forlat sliperen ute i naturen men gi den til din forhandler som vil plassere den riktig, hvis det blir nødvendig å sette sliperen ut av funksjon 28 - Henvend deg alltid til forhandleren for en hvilken som helst annen opplysning eller viktig inngrep. 29 - Ikke dra i strømledningen for å...
  • Page 43: Sliping

    N.B. Før man begynner med sliping er det fundamentalt å sette kjedet nøyaktig på midten av de to kjeftene som er festet på skrustikken (alltid med slukket motor). Gjør følgende: - undersøk type og tykkelse på kjede som må slipes gjennom den instrumentelle avlesingen og konsulter den vedlagte tabellen på slut- ten av håndboken (se kolonner C-D-E-F-G for merke og type og kolonne B for tykkelse (gauge)).
  • Page 44: Vedlikehold

    DEMOLISJON Sliperen super jolly er blitt konstruert med 90% gjenvinnbart materiale, med den konsekvens at i tilfelle sliperen må settes ut av funk- sjon, ikke forlat den ute i naturen men gi den til din forhandler som vil plassere den riktig.
  • Page 45: Suomi

    230V~ - 120V~ KONEEN OMINAISUUDET - Valmistaja: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITALY - Kone: Teräketjujen sähkökäyttöinen teroituslaite super jolly TEKNISET TIEDOT JA MALLIT - versiot: super jolly 230V~ – super jolly 120V~ - asennettu teho: Tasavirtainen sähkömoottori 50Hz 214W jännite 230V~ –...
  • Page 46: Teroituslaikan Asennus Ja Sitä Koskevia Varoituksia

    26 - Älä käytä konetta, jos ympäröivä ilma saattaa olla räjähdysaltis tai tulenarka. 27 - Joutuessasi poistamaan laitteen käytöstä, älä jätä sitä ympäristöön vaan palauta se jälleenmyyjälle, joka huolehtii laitteen asianmu- kaisesta sijoittelusta. 28 - Käänny aina jälleenmyyjän puoleen, kun tarvitset konetta koskevia lisätietoja tai pikaista apua. 29 - Älä...
  • Page 47: Teroitustoiminnot

    Epäkeskoasteikko: .043=1.10mm – .050=1.27mm - .058=1.47mm - .063=1.60 - .080=2.0mm. Epäkeskosäädin on suunniteltu teräketjun keskilinjan asemoimiseksi puristimen pyörintälinjan keskikohdalle. Tällä tavoin sekä oikean- puoleiset että vasemmanpuoleiset hampaat tulevat teroitetuiksi samalla tavalla ja saman korkuisiksi, ja teräketju pystyy työskentele- mään parhaalla mahdollisella tavalla. Kun epäkeskosäädin on kerran asemoitu kohtaan, joka vastaa teräketjun vetolenkin paksuutta (mittatulkki), pysyy se halutulla paikalla (valokuva 10).
  • Page 48: Syvyysrajoittimien Teroitus

    Siinä tapauksessa, että ongelmaa ei saada ratkaistuksi, käänny tehtaan valtuuttaman huoltoliikkeen puoleen. LAITTEEN KÄYTÖSTÄ POISTO super jolly ketjunteroituskone on tehty 90%:sesti kierrätettävistä materiaaleista. Tästä syystä, joutuessasi poistamaan laitteen käytöstä, älä jätä sitä ympäristöön, vaan palauta se jälleenmyyjälle, joka huolehtii laitteen asianmukaisesta sijoittelusta.
  • Page 49: Danks

    230V~ - 120V~ MASKINENS KARAKTERISTIKA - Fabrikant: Tecomec SpA - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano - Reggio Emilia - ITALY - Maskine: Elektrisk slibemaskinen til kæder: super jolly DATA OG MODELLER - udgaver: super jolly 230V~ – super jolly 120V~ - installeret effekt: enfaset elektrisk motor 50Hz 214W spænding 230V~ –...
  • Page 50: Montering Og Advarsler Vedrørende Slibeskiven

    24 - Opbevar altid slibemaskinen på et tørt sted, hvor den skal være løftet fra gulvoverfladen og være udenfor børns rækkevidde. 25 - Udsæt aldrig slibemaskinen for regn og/eller forhold med udpræget fugtighed. 26 - Anvend aldrig slibemaskinen i eksplosive eller brandfarlige omgivelser. 27 - Hvis der opstår behov for at tage slibemaskinen ud af drift, må...
  • Page 51: Slibearbejde

    Trininddelt skala for den excentriske enhed: .043=1,10 mm – .050=1,27 mm - .058=1,47 mm - .063=1,60 - .080=2,0 mm. Den excentriske enhed er udviklet på en sådan måde, at kædeaksen placeres på midterlinjen for skruestikkens omdrejningscentrum. På denne måde slibes de højre og de venstre tænder jævnt i samme højde, og kæden kan arbejde optimalt. Når den excentriske enhed er blevet placeret på...
  • Page 52: Vedligeholdelse

    SKROTNING Slibemaskinen super jolly er bygget af materialer der er 90% genbrugelige, og man skal således ved behov for skrotning af slibemaski- nen ikke efterlade den i omgivelserne, men derimod indlevere den til forhandleren, der vil sørge for at den bortskaffes på korrekt vis.
  • Page 53: Wersja Polska

    230V~ – 120V~ CHARAKTERYSTYKI URZĄDZENIA - Wytwórca: Tecomec SpA – via Secchi, 2 – 42011 Bagnolo in Piano – Reggio Emilia – WŁOCHY - urządzenie: elektryczna ostrzarka do łańcuchów super jolly DANE I MODELE - wersje: super jolly 230V~ - super jolly 120V~ - moc zainstalowana: silnik elektryczny, jednofazowy, 50Hz 214W napięcie 230V~ –...
  • Page 54: Zakładanie Ściernicy I Odnośne Ostrzeżenia

    21 - Nie należy używać ściernic innych, niż te, które są wymienione w tabeli łańcuchów, podanej na końcu niniejszej instrukcji (kolumna M i N). 22 - Nie wolno używać ostrzarki do cięcia ani ostrzenia żadnych innych przedmiotów poza łańcuchami do cięcia. 23 - Ostrzarkę...
  • Page 55: Regulacja Imadła

    - Maszyna musi być połączona wtyczką, która gwarantuje napięcie 230V~ lub wtyczką USA gwarantującą napięcie 120V~ i natężenie 10A. - Gniazdko prądu powinno być regularnie uziemione i wyposażone w ochronne bezpieczniki topikowe 10A. - W chwili uruchomienia powinna zapalić się lampka, która oświetla strefę ostrzenia. Gdyby lampka się miała nie zapalić, to należy koniecznie najpierw ją...
  • Page 56: Ostrzenie Ograniczników Głębokości

    LIKWIDACJA Ostrzarka super jolly jest skonstruowana z materiałów, które w 90% nadają się do zwrotu do powtórnego obiegu. W związku z tym użytkow- nik rezygnując z dalszego jej użytkowania nie powinien w żadnym przypadku wyrzucać ostrzarki, lecz przekazać swojemu dealerowi.
  • Page 57: Česky

    230 V~ – 120V~ CHARAKTERISTIKA STROJE - Konstruktér: Tecomec SpA- via Secchi,2- 42011 Bagnolo in Piano- Reggio Emilia- ITALY - Stroj: Elektrická ostřička na řetězy super jolly ÚDAJE A MODELY - verze: super jolly 230V~ – super jolly 120V~ - nainstalovaný...
  • Page 58: Montáž A Připomínky Ke Kotouči

    24 - Ostřičku je třeba uschovávat na suchém místě a patřičně nadzvihnutou od podlahy a mimo dosah dětí. 25 - Ostřička nesmí být vystavena dešti a/nebo přílišné vlhkosti. 26 - Nepoužívat ostřičku ve výbušných či hořlavých prostorách. 27 - Bude-li potřeba ostřičku vyřadit, neodkládejte stroj v přírodě, ale odevzdejte ho Vašemu prodejci, který se postará o jeho správnou likvidaci.
  • Page 59: Operace Výbrusu

    Jakmile se výstředník postavil na bod odpovídající tloušťce článku vlečení (gauge) zůstává už na vyžadované pozici (foto 10). N.B. Před počátkem broušení je absolutně nutno položit řetěz do středu dvou na svěráku upevnených čelistí (vždy jen při vypnutém motoru). Postupovat podle následujícího: - určit typ a tloušťku řetezu k broušení...
  • Page 60: Prípadě Technických Problémů

    V případě, že problém nezmizel, je třeba se obrátit na oprávněný servis. ZLIKVIDOVÁNÍ Ostřička super jolly byla vyrobena z 90% z recyklovaných materiálů, takže bude-li třeba stroj zlikvidovat, neodkládejte ho v přírodě, ale odevzdejte ho svému prodejci a ten se postará o jeho správnou likvidaci.
  • Page 61 Le soussigné, The undersigned, Der Unterzeichnete, El abajo firmante, O abaixo assinado, μένος TECOMEC S.p.A. - Via Secchi, 2 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la déclare sous sa declares under his erklärt auf eigene declara bajo su atesta sob a própria...
  • Page 62 TABELLA ELENCO CATENE SABRE/TSC CHAIN PITCH GAUGE OREGON STHIL SANDVIK CARLTON EXCEL 1/4” 0.050”/1.3mm 25AP 13RM 0.325” 0.050”/1.3mm 33LG 23RS 50 JG 920S 0.325” 0.058”/1.5mm 34LG 25RS 58 JG 928S 0.325” 0.063”/1.6mm 35LG 26RS 63 JG 963S 0.325” 0.050”/1.3mm 20LP 23RS 50JLG 0.325”...
  • Page 63 VISE ANGLE TOP PLATE ANGLE TILT ANGLE WHEEL WIDTH WHEEL DEPTH GAUGE. 30° 60° 10° 1/8”/3.2mm 1005231 .025”/0.63mm 25° 60° 0° 1/8”/3.2mm 1005231 .025”/0.63mm 25° 60° 0° 1/8”/3.2mm 1005231 .025”/0.63mm 25° 60° 0° 1/8”/3.2mm 1005231 .025”/0.63mm 25° 60° 0° 1/8”/3.2mm 1005231 .025”/0.63mm 25°...
  • Page 64 120V~ 1150226_R04_U&M_SuperJolly.indd 64 25/11/2008 11.25.57...
  • Page 65 230V~ 1150226_R04_U&M_SuperJolly.indd 65 25/11/2008 11.25.58...
  • Page 66 1150226_R04_U&M_SuperJolly.indd 66 25/11/2008 11.26.00...
  • Page 67 FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3 FIG. 4 1150226_R04_U&M_SuperJolly.indd 67 25/11/2008 11.26.01...
  • Page 68 1150226_R04_U&M_SuperJolly.indd 68 25/11/2008 11.26.04...
  • Page 69 1150226_R04_U&M_SuperJolly.indd 69 25/11/2008 11.26.06...
  • Page 70 Przed użyciem tej maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i konserwacji. Założyc okulary ochronne. Před použitím tohoto stroje je třeba si přečíst návod k obsluze a k údržbě stroje. Nosit ochranné brýle. TECOMEC S.r.l. Member of the Yama Group Via Secchi, 2 www.tecomec.com 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italy Cod.

Table des Matières