Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 45

Liens rapides

BR 90
DE Insektenstichheiler
Gebrauchsanweisung ..........................4
EN Insect bite healer
Instructions for use ............................25
FR Appareil soulageant les piqûres
d'insectes
Mode d'emploi ..................................45
ES Aparato contra picaduras de
insectos
Instrucciones de uso .........................66
IT Dopopuntura
Istruzioni per l'uso ..............................87
TR Böcek sokması iyileştirme cihazı
Kullanım kılavuzu .............................107
RU Прибор для заживления кожи
от укусов насекомых
Инструкция по применению ..........127

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beurer BR 90

  • Page 1 BR 90 DE Insektenstichheiler Gebrauchsanweisung ......4 EN Insect bite healer Instructions for use ......25 FR Appareil soulageant les piqûres d’insectes Mode d’emploi ........45 ES Aparato contra picaduras de insectos Instrucciones de uso ......66 IT Dopopuntura Istruzioni per l’uso ......87 TR Böcek sokması iyileştirme cihazı...
  • Page 2 DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. Prima di leggere le istruzioni per l‘uso aprire la pagina 3.
  • Page 4 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Ge- brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugäng- lich und beachten Sie die Hinweise. Inhaltsverzeichnis 1. Lieferumfang .............5 2. Zeichenerklärung ............5 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......8 4. Warn- und Sicherheitshinweise .........9 5.
  • Page 5 Gerät keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifels- fall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. 1 x BR 90 2 x Batterien Typ AAA (LR03 1,5V) 1 x Gebrauchsanweisung 2. ZEICHENERKLÄRUNG Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf...
  • Page 6 Anleitung beachten Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Gerä- ten oder Maschinen die Anleitung lesen Isolierung der Anwendungsteile Typ BF Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie –...
  • Page 7 Storage/Transport Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luft- feuchtigkeit Operating Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Medizinprodukt Mit zuschaltbarem Licht zur Anwendung auch im Dunkeln Produkt und Verpackungskomponenten trennen und ent- sprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
  • Page 8 Importeur Symbol Unique Device Identifier (UDI) Kennung zur eindeutigen Produktidentifikation Artikelnummer 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Zweckbestimmung Der Insektenstichheiler ist dazu bestimmt Juckreiz und Schwellungen, be- dingt durch Insektenstiche oder -bisse, mittels Wärmeentwicklung (lokaler Hyperthermie) zu lindern. Zielgruppe Der Insektenstichheiler ist zur medizinischen Versorgung in häuslicher Um- gebung, nicht in professionellen Einrichtungen zur Gesundheitsfürsorge, vorgesehen.
  • Page 9 Klinischer Nutzen Behandlung und Linderung von Juckreiz und Schwellung, die durch Insek- tenstiche oder Insektenbisse hervorgerufen wurden. Indikation Eine Behandlung mittels des Insektenstichheilers wird empfohlen bei: - Juckreiz - Schwellung, verursacht durch Insektenbisse oder -stiche. 4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE Kontraindikationen •...
  • Page 10 losen Entzündungen, Rötungen, Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Erfrierungen, Prellungen, Schwellungen (ohne Anzeichen eines Insektenstichs/biss) und offenen/blutenden sowie sich im Heilungsprozess befindlichen Wunden, an Operationsnarben, die in der Heilung begriffen sind). • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter Fieber leiden. •...
  • Page 11 • Holen Sie sich unmittelbar ärztlichen Rat ein, falls trotz Anwendung des Insektenstichheilers die Beschwerden anhalten und stoppen Sie die Anwendung. • Holen Sie sich unmittelbar ärztlichen Rat ein, falls sich die Beschwer- den unter oder nach der Anwendung des Insektenstichheilers ver- schlimmern und stoppen Sie die Anwendung.
  • Page 12 • Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Behandlung. Befragen Sie deshalb bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit Ihren Arzt. • Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab. Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen •...
  • Page 13 • Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstän- de auf dem Gerät stehen. • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
  • Page 14 • Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. • Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. • Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen. • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterie- typ.
  • Page 15 • Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen. 5. GERÄTEBESCHREIBUNG Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet. Batteriefachdeckel Leuchtring EIN/AUS-Schalter/Licht Aktivierungsknopf Heizplättchen Gerätestatus-LED 6. INBETRIEBNAHME Batterien einsetzen 1. Schieben Sie den Batteriefachdeckel auf. 2. Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien, wie im Batterie- fach aufgedruckt, in das Batteriefach ein.
  • Page 16 7. ANWENDUNG WARNUNG Achten Sie vor jeder Anwendung darauf, dass sich kein Insektenstachel mehr in der Stichstelle befindet. Entfernen Sie den Stachel vor der Anwen- dung vorsichtig. Eine Anwendung unmittelbar nach dem Insektenstich oder -biss bringt die besten Erfolge. Warten Sie zu lange mit einer Behandlung der Einstich- oder Bissstelle und ist es bereits zu Juckreiz und Schwellung gekommen, kann der Insektenstichheiler nur noch eingeschränkt wirken.
  • Page 17 - Für eine 6-sekündige Anwendung drücken Sie den Aktivierungs- knopf zweimal kurz hintereinander. Der blaue Leuchtring dabei komplett erleuchtet und signalisiert, dass die Behandlung beginnt. Diese Anwendungszeit wird für den regelmäßigen Gebrauch auf normaler Haut empfohlen. - Für eine Notabschaltung des Geräts halten Sie den Aktivierungs- knopf länger als 2 Sekunden gedrückt.
  • Page 18 auch sofort bei einem weiteren Stich/Biss an einer anderen Stelle. Die maximale Anzahl von 5 Anwendungen pro Stunde an der gleichen Be- handlungsstelle darf nicht überschritten werden. 6. Wird das Gerät nicht mehr benötigt, stellen Sie es mittels des EIN/AUS- Schalters wieder auf „AUS“.
  • Page 19 • Verwenden Sie ausschließlich weiche, trockene Tücher zur Gehäuse- reinigung. • Verwenden Sie zur Reinigung auf keinen Fall Substanzen, die bei der Berührung mit der Haut oder den Schleimhäuten potenziell giftig sein könnten. Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
  • Page 20 9. WAS TUN BEI PROBLEMEN? Problem Mögliche Ursache Behebung Das Gerät geht nicht Der EIN/AUS- Schalter Schieben Sie den EIN/ ist in AUS-Position. AUS-Schalter in die EIN-Position. Die Batterien sind leer. Wechseln Sie beide Bat- terien so wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben aus.
  • Page 21 Problem Mögliche Ursache Behebung Die Anwendung lässt Das Gerät hat sich au- Stellen Sie das Gerät sich nicht starten, tomatisch abgeschal- über den EIN/AUS- obwohl der EIN/ tet. Entweder wurde Schalter zunächst der Aktivierungsknopf AUS-Schalter auf AUS und schalten EIN gestellt ist. länger als 2 Se- Sie es dann wieder kunden betätigt oder...
  • Page 22 Problem Mögliche Ursache Behebung Gerät gibt 5 Signal- Eine mögliche Fehl- Schalten Sie das Gerät töne und der Leucht- funktion liegt vor. aus und wiederholen Sie die Anwendung nach ring blinkt. 10 min erneut. Bitten wenden Sie sich an den Kundendienst, falls der Fehler erneut auftritt.
  • Page 23 Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. 11. TECHNISCHE ANGABEN BR 60 Model BR 90 Abmessungen (L x B x H) 101 x 35,5 x 19,5 mm Gewicht (mit Batterien) 47 g Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA LR03 Batterien Max.
  • Page 24 Zulässige Lagerungs- und -10 °C bis 50 °C, relative Luftfeuchtigkeit Transporttemperatur und -luft- 30 % bis 85 % feuchtigkeit Zulässige Betriebstemperatur 10 °C bis 40 °C, relative Luftfeuchtigkeit und -luftfeuchtigkeit 30 % bis 85 % Automatische 2 min nach letzter Anwendung“ Geräteabschaltung Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
  • Page 25 ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the informati- on they contain. Table of contents 1. Included in delivery ..........26 2. Signs and symbols ..........26 3.
  • Page 26 In case of any doubt, do not use the device, and contact your retailer or the specified Customer Service address. 1 x BR 90 2 x batteries, type AAA (LR03 1.5 V) 1 x instructions for use 2.
  • Page 27 Observe the instructions Read the instructions before starting work and/or operating devices or machines Isolation of applied parts Type BF Galvanically isolated applied part (F stands for “floating”); meets the requirements for leakage currents for type B Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive –...
  • Page 28 Storage/Transport Permissible storage and transport temperature and humidity Operating Permissible operating temperature and humidity CE labelling This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. Medical device With optional light for use even in the dark Separate the product and packaging elements and dis- pose of them in accordance with local regulations.
  • Page 29 Importer symbol Unique Device Identifier (UDI) for unique product identi- fication Item number 3. PROPER USE Intended use The insect bite healer is intended for relieving itching and swelling caused by insect bites or stings by applying heat (local hyperthermia). Target group The insect bite healer is intended for use in the home healthcare environ- ment, not in professional healthcare facilities.
  • Page 30 Indication Treatment with the insect bite healer is recommended for: - itching - swelling caused by insect bites or stings. 4. WARNINGS AND SAFETY NOTES Contraindications • Do not use the device if you suffer from diabetes. Sensitivity to pain could, in certain circumstances, be reduced and diabetics may burn themselves.
  • Page 31 • Do not use the device if you have any sensory impairment that reduces the feeling of pain (e.g. metabolic disorders). • Do not use the device if you are using lotions, creams and gels locally at the same time. •...
  • Page 32 • Seek medical advice immediately if the first signs of increased itching, skin redness, swelling, dizziness, nausea, shortness of breath, forma- tion of wheals or a drop or increase in blood pressure occur. • Do not use near to the eyes, on the eyelids, mouth or on mucous membranes.
  • Page 33 • Protect the device against direct sunlight and store in a dry place. • Protect the device from impacts, moisture, dust, chemicals, marked temperature fluctuations and nearby sources of heat (ovens, heaters). • Ensure that no water enters the device. If this should happen, remove the batteries and only use the device again when it is completely dry.
  • Page 34 • Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs. • Protect the batteries from excessive heat. • Do not charge or short-circuit batteries. • If the device is not to be used for a relatively long period, take the batteries out of the battery compartment.
  • Page 35 5. DEVICE DESCRIPTION The associated drawings are shown on page 3. Battery compartment lid Illuminated ring ON/OFF switch/light Activation button Heating plate Device status LED 6. INITIAL USE Inserting the batteries 1. Push open the battery compartment lid 2. Insert the batteries included in delivery into the battery compartment as shown inside the battery compartment.
  • Page 36 after the insect bite or sting achieves the best results. If you wait too long to treat the area that has been stung or bitten and itching and swelling have already started, the insect bite healer can only have a limited effect. Nevertheless, treat the area with the insect bite healer.
  • Page 37 3. After the end of the application, an acoustic signal sounds, heating of the heating plate is automatically stopped and the blue illuminated ring goes out. Remove the heating plate from the area of skin once the signal sounds. 4. If you want to switch on the light, slide the ON/OFF switch further towards the heating plate with the...
  • Page 38 Battery warning Before the battery level becomes too low for other applications, the device status LED starts to flash 3x and an acoustic signal sounds 3x. Replace both batteries soon, as described in section 6. 8. CLEANING AND MAINTENANCE Observe the following hygiene instructions to avoid health risks: •...
  • Page 39 • When using the device on multiple areas that have been stung and bitten, it is recommended that you clean the heating plate each time. This reduces the possibility of germs and bacteria being transferred from one area of skin to the next. To disinfect the heating plate, use a paper towel moistened with disinfectant.
  • Page 40 Problem Possible cause Solution Device outputs Battery level is too Replace both batteries 3 acoustic signals/ low, meaning that as described in these the device status the device may no instructions for use. longer be able to be flashes – operated. even after switching the device OFF and ON again.
  • Page 41 Problem Possible cause Solution The device does The device may be Please contact Customer not switch on, even faulty. Services. though the batteries have been replaced and the ON/OFF switch has been set to ON. Device outputs This indicates a Switch the device off and 5 acoustic signals potential malfunction.
  • Page 42 • Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised retailers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary. • For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country.
  • Page 43 11. TECHNICAL SPECIFICATIONS Type BR 60 Model BR 90 Dimensions (L x W x H) 101 x 35.5 x 19.5 mm Weight (with batteries) 47 g Power supply 2 x 1.5 V AAA LR03 batteries Max. temperature 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3.6 °F)
  • Page 44 an standard EN 60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. 12.
  • Page 45 FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Table des matières 1. Contenu ..............46 2. Symboles utilisés ............46 3. Utilisation conforme aux recommandations ...49 4.
  • Page 46 1. CONTENU Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
  • Page 47 Suivre le mode d’emploi Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines Isolation de l’appareil de type BF Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de type B en matière de courant de fuite Marche Arrêt Élimination conformément à...
  • Page 48 Storage/Transport Température et taux d’humidité de stockage et de transport admissibles Operating Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles Signe CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Dispositif médical Avec lumière activable pour une utilisation même dans l’obscurité...
  • Page 49 Symbole de l’importateur Unique Device Identifier (UDI) pour une identification unique du produit Référence de l’article 3. UTILISATION CONFORME AUX RECOM- MANDATIONS Utilisation L’appareil soulageant les piqûres d’insectes est conçu pour atténuer les démangeaisons et les gonflements dus aux piqûres ou aux morsures d’insectes, par production de chaleur (hyperthermie locale).
  • Page 50 Avantages cliniques Traitement et soulagement des démangeaisons et du gonflement provo- qués par les piqûres ou les morsures d’insectes. Indication Un traitement au moyen de l’appareil soulageant les piqûres d’insectes est recommandé pour : - les démangeaisons - le gonflement, causé...
  • Page 51 • N’utilisez pas l’appareil sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou aiguë (blessée ou enflammée) (par ex. en cas d’inflammations douloureuses et indolores, rougeurs, éruptions cutanées (par ex. allergies), brûlures, gelures, contusions, gonflements (sans signes de piqûre ou de morsure d’insecte) ou blessures ouvertes ou sanglantes, des cicatrices d’opération impliquées dans la guérison).
  • Page 52 • Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre médecin traitant en cas de : maladies cutanées, maladies aiguës (en particulier la prédisposition aux maladies thromboemboliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins), les douleurs chroniques non expliquées, indépendamment de la zone du corps. • Consultez immédiatement un médecin si les symptômes persistent malgré...
  • Page 53 • Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouffe- ment). • Lors de l’utilisation de l’appareil soulageant les piqûres d’insectes, veuillez respecter les mesures d’hygiène générales. • L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traite- ment médicaux. Par conséquent, consultez votre médecin pour toute douleur ou signe de maladie.
  • Page 54 • Protégez l’appareil contre les coups, l’humidité, la poussière, les produits chimiques, les fortes variations de température et les sources de chaleur trop proches (four, radiateur). • Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Si cela devait se produire, retirez les piles et utilisez de nouveau l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement sec.
  • Page 55 • Risque d’explosion ! Ne pas jeter les piles dans le feu. • Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le compartiment à piles avec un chiffon sec. • Ne pas démonter, ouvrir ni casser les piles. •...
  • Page 56 • Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situa- tion précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
  • Page 57 2. Insérez la pile fournie dans le compartiment à piles, comme indiqué sur celui-ci. Assurez-vous de bien respecter la polarité (+/-) des piles. 3. Refermez le couvercle du compartiment à piles en le faisant glisser jusqu’à entendre et sentir qu’il s’enclenche. 7.
  • Page 58 - posez l’appareil avec le disque chauffant sur la zone de piqûre ou de morsure. - Pour une utilisation de 3 secondes, appuyez une fois sur le bouton d’activation . L’anneau lumineux s’allume à moitié en bleu, ce qui indique que le traitement commence. La durée d’utilisation la plus courte est recommandée pour une première utilisation ou pour une utilisation sur une peau sensible.
  • Page 59 ATTENTION ! En fonction de la sensibilité de l’utilisateur et de la zone de peau, la tem- pérature de traitement peut être perçue comme désagréable et provoquer de légères rougeurs sur la peau, ou même dans de rares cas une irritation de la peau.
  • Page 60 8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Afin d’éviter tout risque pour la santé, veillez à observer les prescriptions d’hygiène suivantes : • L’appareil est prévu pour une utilisation répétée. • Il est recommandé de nettoyer l’appareil avant la première utilisation et avant toute autre utilisation. •...
  • Page 61 9. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES ? Problème Cause possible Solution L’appareil ne s’al- Placer le bouton Placez le bouton lume pas. MARCHE/ARRÊT MARCHE/ARRÊT en position ARRÊT. position MARCHE. Les piles sont vides. Remplacez les deux piles comme décrit dans ce mode d’emploi.
  • Page 62 Problème Cause possible Solution Impossible de lancer L’appareil s’est arrêté Placez d’abord l’interrup- l’utilisation alors automatiquement. teur MARCHE/ARRÊT que l’interrupteur Soit le bouton d’acti- sur ARRÊT, puis remettez MARCHE/ARRÊT vation a été actionné l’appareil en marche pendant plus de est en position normalement.
  • Page 63 Problème Cause possible Solution L’appareil émet Un dysfonctionne- Éteignez l’appareil et ment est possible. recommencez l’utilisation 5 signaux sonores et 10 minutes plus tard. l’anneau lumineux Si l’erreur se reproduit, clignote. adressez-vous au service client. 10. ÉLIMINATION Réparation et élimination de l’appareil •...
  • Page 64 niques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. Élimination des piles • Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques et font l’objet d’un traite- ment spécial.
  • Page 65 Durée de fonctionnement env. 300 utilisations (par batterie, sans prévue lumière) Température et taux d’humidité de -10 °C à 50 °C, humidité de l’air de stockage et de transport relative 30 % à 85 % admissibles Température et taux d’humidité de 10 °C à 40 °C, humidité de l’air relative d’utilisation admissibles 30 % à...
  • Page 66 ESPAÑOL Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indica- ciones. Índice 1. Artículos suministrados ...........67 2. Explicación de los símbolos ........67 3. Uso correcto ............70 4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ...71 5.
  • Page 67 En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada. 1x BR 90 2x pilas de tipo AAA (LR03 1,5 V) 1x instrucciones de uso 2.
  • Page 68 Seguir las instrucciones Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa flotante), cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B Encendido Apagado...
  • Page 69 Storage/Transport Temperatura y humedad de almacenamiento y transporte admisibles Operating Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles Marcado CE Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. Producto sanitario Avec lumière activable pour une utilisation même dans l’obscurité...
  • Page 70 Symbole de l’importateur Unique Device Identifier (UDI) pour une identification unique du produit Référence de l’article 3. USO CORRECTO Finalidad El aparato contra picaduras de insectos se ha diseñado para aliviar el picor y la hinchazón causados por mordeduras o picaduras de insectos median- te el desarrollo de calor (hipertermia local).
  • Page 71 Beneficio clínico Tratamiento y alivio del picor y la hinchazón provocados por picaduras o mordeduras de insectos. Indicación Se recomienda el tratamiento con el aparato contra picaduras de insectos en caso de: - picor - hinchazón provocados por mordeduras o picaduras de insectos. 4.
  • Page 72 • No utilice el aparato sobre piel con enfermedades agudas o crónicas (lesionada o inflamada) (p. ej., con inflamaciones dolorosas o indolo- ras, enrojecimiento, erupciones cutáneas (como alergias), quemadu- ras, congelación, contusiones, hinchazones (sin signos de picadura de insecto), heridas abiertas/sangrantes o en proceso de curación, o en cicatrices posoperatorias en fase de curación).
  • Page 73 • Consulte inmediatamente a un médico si las molestias persisten a pesar de usar el aparato contra picaduras de insectos y detenga la aplicación. • Consulte inmediatamente a un médico si las molestias empeoran durante o después del uso del aparato contra picaduras de insectos y detenga la aplicación.
  • Page 74 • Si el aparato no funcionase correctamente o produjese malestar o dolor, interrumpa inmediatamente su utilización. Medidas de precaución generales • No toque el aparato con las manos húmedas. No rocíe el aparato con agua. El aparato solo se debe utilizar cuando esté completamente seco.
  • Page 75 • Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que no presenta daños visibles. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada. • Guarde el aparato en un lugar protegido de las inclemencias meteo- rológicas.
  • Page 76 • Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolon- gado, retire las pilas de su compartimento. • Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente. •...
  • Page 77 5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3. Tapa del compartimento de las pilas Anillo luminoso Interruptor de encendido y apagado/luz Botón de activación Plaquita calentadora LED de estado 6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Colocar las pilas 1.
  • Page 78 tamente después de la mordedura o picadura del insecto da los mejores resultados. Si espera demasiado tiempo para tratar la zona de la morde- dura o picadura y ya se ha producido el picor y la hinchazón, el aparato contra picaduras de insectos solo podrá tener un efecto limitado. A pesar de todo, trate la zona con él.
  • Page 79 - Para una parada de emergencia del aparato, mantén pulsado el botón de activación durante más de 2 segundos. 3. Una vez finalizada la aplicación se escucha una señal acústica, la pla- quita calentadora deja de calentarse automáticamente y el anillo luminoso azul se apaga.
  • Page 80 6. Cuando ya no necesite el aparato, vuelva a situarlo en la posición “OFF” mediante el interruptor de encendido y apagado . El apagado se marca con el símbolo “O”. El LED de estado se apaga. 7. Antes de guardar el aparato, asegúrese de que esté apagado y de que la plaquita calentadora se haya enfriado.
  • Page 81 • No utilice en ningún caso para la limpieza sustancias que pudieran ser venenosas al contacto con la piel o las mucosas, o al ser ingeridas o inhaladas. No utilice productos de limpieza corrosivos y no sumerja nunca el aparato en agua. •...
  • Page 82 Problema Posible causa Solución El aparato ya no se La carga de las pilas Cambie las dos pilas tal calienta lo suficiente. es demasiado baja. como se describe en es- tas instrucciones de uso. El aparato emite 3 La carga de las pilas Cambie las dos pilas tal señales acústicas/ es demasiado baja,...
  • Page 83 Problema Posible causa Solución El aparato no se Es posible que el Diríjase al servicio de enciende aunque se aparato esté ave- atención al cliente. han cambiado las pi- riado. las y el interruptor de encendido y apaga- se ha situado en la posición ON.
  • Page 84 • Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o distribuidores autorizados. Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario. • Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar al final de su vida útil junto con la basura doméstica.
  • Page 85 11. DATOS TÉCNICOS Tipo BR 60 Modelo BR 90 Dimensiones (L x An x Al) 101 x 35,5 x 19,5 mm Peso (con pilas) 47 g Alimentación 2 pilas de 1,5 V AAA LR03 Temperatura máx. 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F) Funciones 2 niveles de tiempo (3 s / 6 s)
  • Page 86 Este aparato cumple la Directiva europea relativa a productos sanita- rios 93/42/ , la ley alemana sobre productos sanitarios y la norma europea EN 60601-1-2 (en conformidad con CISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) y está...
  • Page 87 ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Indice 1. Fornitura ..............88 2. Spiegazione dei simboli ..........88 3. Uso conforme ............91 4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ......92 5.
  • Page 88 In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare l’Assistenza clienti indicata. 1x BR 90 2x batterie di tipo AAA (LR03 da 1,5 V) 1x Le presenti istruzioni per l’uso 2.
  • Page 89 Seguire le istruzioni Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi o macchine, leggere le istruzioni Isolamento delle parti applicate di tipo BF Parte applicata isolata galvanicamente (F sta per floating), soddisfa i requisiti delle correnti di dispersione per il tipo B Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche...
  • Page 90 Storage/Transport Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio consentite Operating Temperatura e umidità di esercizio consentite Marchio CE Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. Dispositivo medico Design extra-piccolo particolarmente adatto per l‘uso in viaggio Separe el producto y los componentes del envase y elimí- nelos conforme a las disposiciones municipales.
  • Page 91 Símbolo del importador Identificador Unique Device Identifier (UDI) para una identificación inequívoca del producto Referencia 3. USO CONFORME Ambito di applicazione Il dopopuntura è studiato per alleviare il prurito e gonfiori provocati da pun- ture o morsi di insetti mediante lo sviluppo di calore (ipertermia locale). Gruppo target Il dopopuntura è...
  • Page 92 Indicazione Si consiglia il trattamento con il dopopuntura in caso di: - Prurito - Gonfiore causato da morsi o punture di insetti. 4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZ- Controindicazioni • Non utilizzare l’apparecchio se si soffre di diabete. I soggetti diabetici, infatti, potrebbero procurarsi ustioni poiché...
  • Page 93 • Non utilizzare l’apparecchio in presenza di febbre. • Non utilizzare l’apparecchio su zone della pelle sensibili. • Non utilizzare l’apparecchio in caso di disturbi della sensibilità che implichino una ridotta sensazione di dolore (come ad es. i disturbi del metabolismo).
  • Page 94 • Se si viene morsi da una zecca, richiedere immediatamente la consu- lenza di un medico. La puntura può portare alla trasmissione di agenti patogeni come ad es. la meningoencefalite primaverile-estiva o la borreliosi. • Richiedere immediatamente la consulenza di un medico ai primi segni di: aumento di prurito, arrossamento o gonfiore della pelle, capogiro, nausea, insufficienza respiratoria, formazione di pomfi, abbassamento o aumento della pressione sanguigna.
  • Page 95 Misure precauzionali generali • Non toccare l’apparecchio con le mani umide. Non versare acqua sull’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio solo quando è completamen- te asciutto. • Non utilizzare detergenti o solventi per la pulizia e la cura dell’apparec- chio. Eventuali liquidi all’interno dell’apparecchio possono danneggiare i componenti elettronici o altri componenti dell’apparecchio e pregiudi- carne il funzionamento.
  • Page 96 • Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è in funzione. In caso di malfunzionamento, spegnere l’apparecchio e interromperne l’utilizzo. Misure per l’uso delle batterie • Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
  • Page 97 Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica • L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente domestico. • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici, l’apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto dell’apparecchio. •...
  • Page 98 6. MESSA IN FUNZIONE Inserimento delle batterie 1. Far scorrere il coperchio vano batterie 2. Inserire le batterie in dotazione nell’apposito vano, come stampato nel vano batterie. Prestare attenzione a rispettare la polarità corretta (+/-). 3. Richiudere il coperchio vano batterie facendolo scorrere finché...
  • Page 99 2. È possibile scegliere 2 diversi tempi di applicazione in base alla sensi- bilità della pelle: - Collocare l’apparecchio con la piastrina riscaldante sulla zona della puntura o del morso. - Per un’applicazione di 3 secondi premere il pulsante di attivazione una volta.
  • Page 100 ATTENZIONE! A seconda della sensibilità di chi utilizza il prodotto e della zona della pelle trattata, la temperatura di trattamento può essere percepita come sgrade- vole e provocare leggeri arrossamenti, e in rari casi anche irritazioni. Se si dovesse sentire troppo calore, interrompere immediatamente il trattamento! 5.
  • Page 101 8. PULIZIA E CURA Rispettare le seguenti norme igieniche per non mettere a rischio la salute: • L’apparecchio può essere utilizzato più volte. • Si consiglia di pulire l’apparecchio prima del primo utilizzo e di ogni utilizzo successivo. • Prima della pulizia spegnere l’apparecchio, lasciarlo raffreddare e rimuovere le batterie.
  • Page 102 9. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLE- Problema Possibile causa Soluzione L'apparecchio non si L'interruttore ON/ Spingere l'interruttore ON/ accende. è in posizio- in posizione ON. ne OFF. Le batterie sono Sostituire le due batterie scariche. come descritto nelle pre- senti istruzioni per l'uso.
  • Page 103 Problema Possibile causa Soluzione Non è possibile av- Il dispositivo si è Per prima cosa posizio- viare l'applicazione, spento automatica- nare l'interruttore ON/OFF sebbene l'interruttore mente. Il pulsante di dell'apparecchio su attivazione è stato ON/OFF sia in OFF, quindi riaccenderlo premuto per più...
  • Page 104 Problema Possibile causa Soluzione L'apparecchio emet- Potrebbe esserci un Spegnere l'apparecchio malfunzionamento. e ripetere l'applicazione te 5 segnali acustici e dopo 10 min. l'anello luminoso Rivolgersi all'Assistenza lampeggia. Clienti nel caso in cui l'errore si ripresenti. 10. SMALTIMENTO Riparazione e smaltimento dell’apparecchio •...
  • Page 105 Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio. 11. DATI TECNICI Tipo BR 60 Model BR 90 Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) 101 x 35,5 x 19,5 mm Peso (con batterie) 47 g Alimentazione 2 batterie AAA LR03 da 1,5 V Max.
  • Page 106 Temperatura e umidità di trasporto Da -10 °C a 50 °C, umidità relativa e stoccaggio consentite dell'aria dal 30 % all'85 % Temperatura e umidità di esercizio Da 10 °C a 40 °C, umidità relativa consentite dell'aria dal 30 % all'85 % Spegnimento automatico dell‘ap- 2 min dopo l‘ultimo utilizzo parecchio...
  • Page 107 TÜRKÇE Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kulla- nıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergele- re uyun. İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ...........108 2. İşaretlerin açıklaması ..........108 3. Amacına uygun kullanım ........111 4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ......112 5.
  • Page 108 çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. 1x adet BR 90 2x adet AAA tip pil (LR03 1,5 V) 1x adet kullanım kılavuzu 2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde...
  • Page 109 Kullanım kılavuzunu dikkate alın Çalışmaya ve/veya cihazları ya da makineleri kullanmaya başlamadan önce kılavuzu okuyun Kullanım parçalarının korunması Tip BF Galvanik korumalı uygulama parçası (F = floating (yüzer)) tip b iletme akımları gerekliliklerini karşılar Açık Kapalı Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir Zararlı...
  • Page 110 Storage/Transport İzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı ve hava nemi Operating İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi CE işareti Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir. Tıbbi ürün Karanlıkta da kullanmak için istendiğinde açılabilen ışık Ürünü...
  • Page 111 İthalatçı simgesi Ürünlerin açıkça tanımlanması için Unique Device Iden- tifier (UDI) Ürün numarası 3. AMACINA UYGUN KULLANIM Kullanım alanı Böcek sokması iyileştirme cihazı, böcek sokmaları veya ısırıkları nedeniyle oluşan kaşınma, şişme veya iltihapları ısı uygulaması yoluyla (lokal hiperter- mi) hafifletmek amacıyla tasarlanmıştır. Hedef grup Böcek sokmalarını...
  • Page 112 Klinik fayda Böcek sokması veya ısırması sonucu oluşan kaşıntı ve şişlikleri iyileştirip azaltır. Endikasyon Şunlar için böcek sokmalarını iyileştirici tedavi amacıyla kullanılabilir: - Kaşıntı - Şişlik (böcek ısırması veya sokması kaynaklı). 4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ Kontrendikasyonlar • Diyabet hastasıysanız cihazı kullanmayın. Ağrı hassasiyetinde azalma olabileceği için diyabet hastalarının kendilerini yakması...
  • Page 113 • Cihazı; akut veya kronik olarak hastalanmış ciltte (yaralı veya iltihaplan- mış) kullanmayın (örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık, döküntü (örn. alerji), yanık, soğuk ısırığı, morarma, şişme (böcek sokması/ısırığı izi olmamasına rağmen) ve açık/kanamalı veya iyileşme sürecinde olan yaralar ve iyileşmekte olan ameliyat izleri). •...
  • Page 114 • Böcek sokması iyileştirme cihazı ile uygulama yaparken veya uygulama sonrasında şikayetleriniz artarsa uygulamaya son verin ve derhal tıbbi yardım alın. • Kene ısırığı söz konusuysa derhal tıbbi yardım alın. Kene ısırığı, ansefa- lit (TBE) veya laym hastalığı gibi hastalıkların ısırılan veya sokulan kişiye aktarılmasına neden olabilir.
  • Page 115 Genel güvenlik önlemleri • Cihaz ıslak elle tutulmamalıdır. Cihazın üzerine su sıçramamalıdır. Cihaz sadece tamamen kuru durumdayken kullanılmalıdır. • Cihazın temizlenmesi ve bakımı için deterjan veya çözücü madde kul- lanmayın. Cihazın içine giren sıvılar elektronik sistemin ve diğer cihaz parçalarının hasar görmesine ve bir işlev arızasına neden olabilir. •...
  • Page 116 Pillerin kullanımına yönelik önlemler • Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. • Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonu- cunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişemeye- ceği bir yerde saklayın! •...
  • Page 117 • Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir. • Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesi- ne neden olabilir.
  • Page 118 3. Pil bölmesi kapağını duyulur ve hissedilir şekilde sıkıca yerine otur- masına dikkat ederek kapatın. 7. KULLANIM UYARI Uygulamaya başlamadan önce, sokulan yerde böceğin iğnesinin olmadı- ğından emin olun. Varsa uygulamaya başlamadan önce iğneyi dikkatlice çıkartın. En iyi sonuçlar böcek sokmasından veya ısırmasından hemen son- ra uygulama yapıldığında elde edilir.
  • Page 119 - 3 saniyelik uygulama için etkinleştirme düğmesine bir kez basın. Mavi renkte yarım yanan ışıklı halka size uygulamanın başladığını gösterir. İlk kez uygulama yapıyorsanız veya cildiniz hassas ise bu kısa uygulama süresini kullanmanızı tavsiye ederiz. - 6 saniyelik uygulama için etkinleştirme düğmesine kısa aralıklarla iki kez arka arkaya basın.
  • Page 120 5. Böcek sokması iyileştirme cihazının ısıtma fonksiyonunu gerekirse 2 dakika ara verdikten sonra tekrar aynı noktada veya hemen başka bir noktada kullanabilirsiniz. Aynı noktaya bir saat içinde 5 defadan çok uy- gulama yapılmamasına dikkat edilmelidir. 6. Uygulama tamamlandığında açma/kapatma düğmesini tekrar kapalı...
  • Page 121 • Temizlik için cilt veya mukoza ile temas ettiğinde, yutulduğunda veya solunduğunda zararlı olabilecek/zehirlenmeye yol açabilecek maddeleri asla kullanmayın. Agresif temizlik malzemeleri kullanmayın ve cihazı asla suyun altına tutmayın. • Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayın! • Fırçayla veya benzeri aletlerle mekanik olarak temizlenmemelidir, aksi halde cihazda onarılamayacak hasarlar oluşabilir.
  • Page 122 Sorun Olası neden Çözüm Cihaz artık yeterince Pil voltajı çok düşük. Her iki pili de bu kullanım ısınmıyor. kılavuzunda açıklandığı gibi değiştirin. Cihazdan 3 sinyal Pil seviyesi cihazın Her iki pili de bu kullanım sesi geliyor / cihaz artık kullanılamaya- kılavuzunda açıklandığı...
  • Page 123 Sorun Olası neden Çözüm Piller değiştirilmiş Cihaz arızalanmış Lütfen müşteri hizmetleri- ve açma/kapatma olabilir. ne başvurun. düğmesi açık konumuna getirilmiş olmasına rağmen cihaz çalışmıyor. Cihazda 5 sinyal İşlevsel bir hata Cihazı kapatın ve uygu- sesi duyuluyor ve mevcut olabilir. lamayı 10 dakika sonra tekrarlayın.
  • Page 124 • Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = pil kurşun içerir, Cd = pil kadmiyum içerir, Hg = pil cıva içerir. 11. TEKNİK VERİLER BR 60 Model BR 90 Ölçüler (U x G x Y) 101 x 35,5 x 19,5 mm...
  • Page 125 Ağırlık (piller dahil) 47 g Güç kaynağı 2 x 1,5 V AAA LR03 pil Maks. Sıcaklık 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F) Fonksiyonlar 2 zaman kademesi (3 sn/6 sn) Öngörülen kullanım ömrü yakl. 300 uygulama (her pil için, ışık olmadan) İzin verilen depolama ve -10 °C - 50 °C, bağıl hava nemi %30 - %85...
  • Page 126 12. GARANTİ/SERVİS Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
  • Page 127 РУССКИЙ Внимательно прочтите инструкцию по приме- нению, сохраните ее  для последующего ис- пользования, храните в доступном для других поль- зователей месте и следуйте ее указаниям. Содержание 1. Комплект поставки ..........128 2. Пояснения к символам ........128 3. Использование по назначению ......131 4. Предупреждения и указания по  технике безопасности ........132 5.
  • Page 128 1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ Проверьте комплектность поставки и убедитесь в том, что на кар- тонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь в том, что прибор не имеют видимых повреждений и все упаковочные материалы удалены. В случае сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указан- ному...
  • Page 129 Информация о продукте Содержит важную информацию. Соблюдайте инструкцию Перед началом работы и/или использованием прибора или устройства изучите инструкцию. Изоляция рабочих частей Тип BF Гальванически изолированная рабочая часть (F обозначает floating — плавающий) Включение Выключение Утилизация прибора в соответствии с директивой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования —...
  • Page 130 Степень защиты IP Прибор защищен от проникновения твердых тел IP42 диаметром ≥ 1 мм, а также от капель воды при максимальном наклоне корпуса на 15° Storage/Transport Допустимая температура и влажность воздуха при хранении и транспортировке Operating Допустимая рабочая температура и влажность воздуха...
  • Page 131 Удалите элементы упаковки и утилизируйте их в соответствии с местными предписаниями. Символ импортера Unique Device Identifier (UDI) (уникальный идентификатор устройства) для четкой идентификации продукта Артикул 3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ Целевое назначение Прибор для заживления кожи от укусов насекомых предназначен для снятия зуда и отеков, возникших из-за укусов насекомых, посред- ством...
  • Page 132 взрослых, а самостоятельное использование возможно для всех лиц старше 12 лет. Клиническая польза Лечение и облегчение зуда и отечности, вызванные укусами насеко- мых. Показания Использование прибора для заживления кожи от укусов насекомых рекомендуется при наличии: - зуда - отечности, вызванными укусами насекомых. 4.
  • Page 133 • Не используйте прибор для воздействия на лиц в беспомощном состоянии, детей до 3 лет или лиц с пониженной чувствительно- стью к теплу. Это относится к лицам с патологическими изменени- ями кожи или зарубцевавшимися участками кожи, а также после приема болеутоляющих медикаментов, алкоголя или наркотиче- ских веществ. • Не используйте прибор на коже с острыми или хроническими заболеваниями...
  • Page 134 Общие предупреждения • Самостоятельно применять прибор могут только лица старше 12 лет. Применение детьми младше 12 лет возможно только под контролем или с помощью взрослого. • Перед использованием прибора проконсультируйтесь с лечащим врачом при наличии у Вас любых заболеваний кожи, острых заболеваний (в частности, при склонности к тромбоэмболическим заболеваниям, а также при злокачественных новообразованиях), неопределенных...
  • Page 135 • Не позволяйте детям играть с прибором. • Храните прибор в месте, недоступном для детей и домашних животных. • Храните упаковочный материал в недоступном для детей месте (опасность удушья!). • При использовании прибора для заживления кожи от укусов насе- комых соблюдайте общепринятые правила гигиены. • Применение прибора не заменяет консультации у врача и лечения. Поэтому...
  • Page 136 • Защищайте прибор от прямых солнечных лучей. Храните его в сухом месте. • Предохраняйте прибор от ударов, влажности, пыли, химикатов, сильных колебаний температуры и храните вдали от источников тепла (печей, радиаторов отопления). • Следите за тем, чтобы в прибор не попала вода. В случае по- падания в прибор воды сразу же извлеките из него батарейки и используйте...
  • Page 137 • Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому бата- рейки необходимо хранить в недоступном для детей месте! • Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь. • Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой салфеткой, предварительно надев защитные перчатки. •...
  • Page 138 • При наличии электромагнитных помех возможности использова- ния прибора могут быть ограничены. В результате могут, напри- мер, появляться сообщения об ошибках или произойдет выход прибора из строя. • Не используйте данный прибор рядом с другими устройствами и не устанавливайте его на другие приборы. Это может привести к сбоям в работе. Если прибор все же приходится использовать в описанных...
  • Page 139 6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Установка батареек 1. Сдвиньте крышку отсека для батареек  2. Вставьте входящие в комплект батарейки в отсек для батареек, как показано на отсеке для батареек. При установке соблюдайте правильную полярность (+/-) батареек. 3. Снова задвиньте крышку отсека для батареек  до щелчка. 7. ПРИМЕНЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед каждым использованием прибора убедитесь в том, что в месте укуса...
  • Page 140 Светодиод состояния прибора  загорится синим, указывая на готовность прибора к работе. 2. Вы можете выбрать два различных режима времени в зависимости от чувствительности кожи: - Поместите прибор нагревательной пластиной  на место прокола или укуса. - Для применения в течение 3 секунд нажмите кнопку активации  один раз. Синее световое кольцо  загорится...
  • Page 141 4. Для включения света сдвиньте переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.  в направлении нагревательной пластины  с символом , свет загорится. Свет автоматически выключится вместе с прибором через 2 минуты после использования. ВНИМАНИЕ! В зависимости от чувствительности пользователя и участка кожи температура обработки может восприниматься как неприятная и вызывать небольшие покраснения, а в редких случаях — даже раздражения...
  • Page 142 Заряд батареек Прежде чем заряд батареек станет слишком низким для дальнейшего применения, светодиод состояния прибора трижды мигнет и триж- ды раздастся звуковой сигнал. Замените обе батарейки, как описано в главе 6. 8. ОЧИСТКА И УХОД Соблюдайте описанные ниже правила гигиены во избежание рисков для здоровья. • Прибор предназначен для многократного использования. •...
  • Page 143 • При использовании прибора на нескольких местах укуса реко- мендуется каждый раз очищать нагревательную пластину. Это предотвращает перенос микробов и бактерий с одного участка кожи на другой. Для дезинфекции нагревательной пластины используйте бумажную салфетку, смоченную дезинфицирующим средством. 9. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ? Проблема Возможные Меры...
  • Page 144 Проблема Возможные Меры по устранению причины Прибор недостаточ- Слишком низкий Замените обе бата- но нагревается. заряд батареек. рейки, как описано в настоящей инструкции по применению. Прибор выдает Слишком низкий Замените обе бата- три звуковых заряд батареек, рейки, как описано сигнала/светодиод поэтому прибор в настоящей инструкции состояния...
  • Page 145 Проблема Возможные Меры по устранению причины Прибор не запуска- Прибор отключился Сначала выключите ется, хотя переклю- автоматически. прибор, переведя пере- чатель ВКЛ./ВЫКЛ. Кнопка активации ключатель ВКЛ./ВЫКЛ. удерживалась установлен в положение ВЫКЛ., нажатой более 2 се- в положение ВКЛ. затем снова включите кунд или прибор его. не...
  • Page 146 Проблема Возможные Меры по устранению причины Прибор выдает пять Возможно, имеется Выключите прибор звуковых сигналов, неисправность. и снова включите через 10 минут. световое кольцо Если ошибка возника- мигает. ет снова, обратитесь в сервисную службу. 10. УТИЛИЗАЦИЯ Ремонт и утилизация прибора • Ни в коем случае не ремонтируйте и не настаивайте прибор самостоятельно.
  • Page 147 • Следующие знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ: Pb — батарейка содержит свинец, Cd — батарейка содержит кадмий, Hg — батарейка содержит ртуть. 11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Тип BR 60 Model BR 90 Размеры (Д x Ш x В) 101 x 35,5 x 19,5 мм Вес (с батарейками) 47 г Электропитание 2 батарейки ААА LR03, 1,5 В...
  • Page 148 Макс. температура 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F) Функции 2 ступени времени (3 с/6 с) Предполагаемый срок ок. 300 процедур (для каждой службы батарейки, без освещения) Допустимая температура от –10 до 50 °C, относительная и влажность воздуха для влажность воздуха 30–85 % хранения и транспортировки Допустимая рабочая от 10 до 40 °C, относительная температура и влажность влажность воздуха 30–85 % воздуха...
  • Page 149 12. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Более подробную информацию о гарантии и условиях гарантии см. в прилагаемом гарантийном листе...
  • Page 150 Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Yew Tree Way WA3 2SH Golborne, United Kingdom BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com www.beurer-healthguide.com...