Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 61

Liens rapides

FDV
1450 E
Art.nr.: 121286
EAN: 7050481212860
1450 E er en profesjonell kraftig feiemaskin, som leveres i batteri versjon for innen- og
utendørs bruk. Maskinen har med de doble sidebørstene en effektiv feiebredde på hele 1460
mm. Sidebørstene og hovedbørsten kan enkelt heves ved transport. r avfallsbeholder.
Beholderen kan tippes i alle høyder opptil 1430 mm. 1404 E er batteridrevet, med plass inntil
4 stk. 6 volt 210-360 amp. batterier. Maskinen passer meget godt for feiing av større
varehus, parkeringsplasser, fortau, lagerområder, parkeringshus, m.m. Batterier og lader
bestilles separat.
Standard utstyr
• Stor beholderkapasitet
• Stor feiebredde
• NDC (No Dirt in Curve) Automatisk inntrekk av sidebørstene ved svinger
• Stor filterflate
• 3 forhåndsprogramerte feieprogrammer
• Justerbart turtall på sidebørste
• SLS - system som automatisk sørger for riktig børstetrykk på hovedbørsten
• Hovedbørste med 'V' design
• Flap kontroll for feiing av større partikler
• Standard med finfilter
• Lett å manøvrere grunnet optimal vektfordeling
• Oversiktlig å bruke
• Lavt støynivå
• Behagelig å kjøre
• Enkel i bruk
• Stopper automatisk når gasspedalen slippes opp
• Effektivt tømmesystem som er enkel å betjene
• God avstand fra avfallsbeholder til operatør
• Batteri indikator
• Gult blinkede lys
• Hovedbørsten hever seg automatisk ved rygging
• Skift av hovedbørste uten verktøy
• Filterskift uten verktøy
• Enkel tilgang til vitale deler
• Lakkert 'heavy-duty' stål chassis
• Deksler er i støtsikker plast
• Betjeningspanel er beskyttet mot fuktighet
• Standardbørster i PPL
• Elektrisk filterrister
• CE godkjent
Teknisk data
Driftsspenning Volt:
24
Vekt (kg):
540
Foma Norge AS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour IPC 1450

  • Page 1 Art.nr.: 121286 EAN: 7050481212860 1450 E er en profesjonell kraftig feiemaskin, som leveres i batteri versjon for innen- og utendørs bruk. Maskinen har med de doble sidebørstene en effektiv feiebredde på hele 1460 mm. Sidebørstene og hovedbørsten kan enkelt heves ved transport. r avfallsbeholder.
  • Page 2 Drift og vedlikehold Driftsinstruks: - Ingen tiltak Rengjøring: - Ingen tiltak Ettersyn/kontroll: - Ingen tiltak Vedlikehold: - Ingen tiltak Foma Norge AS...
  • Page 3 HMS titak: - Ingen tiltak Verneutstyr: - Ingen tiltak Teknisk service Produsent: IPC Importør: Foma Norge AS Org. Nr.: 915 740 243 Adresse: Regnbueveien 6, 1405 Langhus, Norge Telefon: 64 91 70 00 Epost: Post@foma.no Web: foma.no Avfallshåndtering El-avfall Foma Norge AS...
  • Page 4 Foma Norge AS...
  • Page 5 IP Cleaning S.p.A. 1450 MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUKERHÅNDBOK GEBRUIKERSHANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO INSTRUKTIONSBOK МАШИНА ДЛЯ МОЙКИ И СУШКИ ПОЛОВ KULLANIM KILAVUZU Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina...
  • Page 6 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TEKNISKA SPECIFIKATIONER TEKNISKE EGENSKAPER ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1450 1450 1450 1450 (Diesel, (Diesel, Yanmar) (Petrol,Honda) (Battery) Lombardini) Larghezza pista pulita Cleaning width Arbeitsbreite Anchura de trabajo Largeur de nettoyage...
  • Page 7 Potenza Motore endotermico Internal combustion engine power Leistung Verbrennungsmotor Potencia del motor endotérmico Puissance moteur thermique Vermogen verbrandingsmotor 6200 6500 Potência do motor endotérmico Förbränningsmotorns effekt Kraft endotermisk motor Мощность двигателя внутреннего сгорания Вт Capacità serbatoio carburante Fuel tank capacity Inhalt Kraftstofftank Capacidad depósito de combustible Capacité...
  • Page 8 Capacità cassetto rifiuti Debris bin capacity Inhalt Kehrgutbehälter Capacidad del cajón de residuos Capacité bac à déchets Inhoud vuilopvangbak liter Capacidade do depósito de resíduos Avfallsbehållarens kapacitet Kapasitet avfallsbrett Емкость бака для мусора л Diametro ruote posteriori Rear wheel diameter Durchmesser Hinterräder Diámetro de las ruedas traseras Diamètre roues arrière...
  • Page 9 n° Numero batterie Number of batteries Stck. Batterieanzahl n° Número de baterías nbre Nombre de batteries n° Aantal batterijen n° Número de baterias Antal batterier ant. Antall batterier шт. Количество аккумуляторов Tensione batterie in serie Voltage of batteries in series Batteriespannung in Serie geschaltet Tensión de las baterías en serie Tension batteries en série...
  • Page 10 POTENZA SONORA GARANTITA GUARANTEED SOUND POWER PUISSANCE ACOUSTIQUE GARANTIE GARANTIERTE SCHALLLEISTUNG POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADA WA,g GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGEN [dB] GARANTERAD LJUDEFFEKTNIVÅ GARANTERT LYDEFFEKTNIVÅ POTÊNCIA SONORA GARANTIDA ГАРАНТИРОВАННЫЙ УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ Vibrazioni mano Hand vibration Vibrations mains Handvibrationen Vibraciones mano Trillingen op handen [m/sec Handvibrationer Vibrasjon hånd...
  • Page 11 DIMENSIONI MACCHINA - SIZE OF MACHINE MASCHINENABMESSUNGEN - DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONS MACHINE - AFMETINGEN MACHINE DIMENSÕES DA MÁQUINA - MASKINENS DIMENSIONER MASKINENS DIMENSJONER - РАЗМЕРЫ МАШИНЫ X-Y-Z: Vedi tabella “CARATTERISTICHE TECNICHE” X-Y-Z: See "TECHNICAL CHARACTERISTICS" X-Y-Z: Siehe Tabelle “TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN” X-Y-Z: Véase la tabla “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”...
  • Page 12 DIESEL BATTERY...
  • Page 13 DIESEL BATTERY...
  • Page 15 BATTERY DIESEL - BATTERY...
  • Page 16 DIESEL BATTERY...
  • Page 19 ITALIANO (Istruzioni originali)
  • Page 20 INDICE INDICE ..........................2 INFORMAZIONI GENERALI ....................3 2.1........................3 COPO DEL MANUALE 2.2....................4 DENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 2.3................4 OCUMENTAZIONE ALLEGATA ALLA MACCHINA INFORMAZIONI TECNICHE ....................4 3.1........................4 ESCRIZIONE GENERALE 3.2............................4 EGENDA 3.3.
  • Page 21 INFORMAZIONI GENERALI Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina 2.1. Scopo del manuale Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte integrante del corredo della macchina. Esso definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie per gli operatori.
  • Page 22 2.2. Identificazione della macchina La targa matricola è situata nella posizione (fig. x, rif. x), riporta le seguenti informazioni: • modello; • tensione di alimentazione; • potenza nominale complessiva; • numero di serie (numero di matricola); • anno di fabbricazione; •...
  • Page 23 • Contenitore rifiuti: durante il sollevamento-abbassamento e rotazione del cassetto, pericolo di schiacciamento. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 4.1. Norme di sicurezza Leggere attentamente il “Manuale Istruzioni per l’uso” prima di procedere alle operazioni di avviamento, impiego, manutenzione, manutenzione ordinaria, o qualsiasi altro intervento sulla macchina. ATTENZIONE Rispettare rigorosamente tutte le prescrizioni, contenute nel Manuale (ed in particolare modo quelle di pericolo e di attenzione) e le targhette di sicurezza...
  • Page 24 Utilizzare sempre le protezioni individuali per la sicurezza dell'operatore: grembiule o tuta protettiva, scarpe antiscivolo ed impermeabili, guanti di gomma, occhiali e cuffie di protezione, mascherina per la protezione delle via respiratorie. Non mettere le mani tra le parti in movimento. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento della macchina, spegnerla immediatamente e non manometterla.
  • Page 25 MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE 5.1. Sollevamento e trasporto della macchina imballata ATTENZIONE In tutte le operazioni di sollevamento assicurarsi di aver saldamente ancorato la macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti o cadute accidentali. La fase di carico/scarico dagli automezzi deve essere effettuata con illuminazione adeguata.
  • Page 26 Le caratteristiche tecniche devono corrispondere con quelle indicate nel paragrafo relativo ai dati tecnici della macchina: infatti, l'uso di accumulatori più pesanti può compromettere, anche seriamente, la manovrabilità e le prestazioni della macchina ; quelli di inferiore capacità e peso, invece, rendono necessarie ricariche più frequenti. Esse devono essere mantenute cariche, asciutte, pulite e con i collegamenti ben serrati.
  • Page 27 5.4.3. Batterie: rimozione Durante la rimozione delle batterie, l’operatore deve essere munito degli accessori (guanti, occhiali, tuta protettiva, scarpe antinfortunistiche, ecc.) necessari a limitare i rischi di infortuni; verificare che tutti gli interruttori sul pannello comandi siano in posizione “0” (spento) e che la macchina sia spenta, allontanarsi da eventuali fiamme libere, non cortocircuitare i poli delle batterie, non causare scintille e non fumare, procedere quindi in questo modo:...
  • Page 28 GUIDA PRATICA PER L'OPERATORE 6.1. Comandi - Descrizione Con riferimento alla fig.C, la macchina ha i seguenti comandi e spie di segnalazione: Interruttore avviamento (versione PETROL e DIESEL) (fig. C, rif. 1): accende e spegne la macchina . Interruttore avviamento (versione BATTERY) (fig. C, rif. 1): accende e spegne la pompa trazione della macchina .
  • Page 29 carica. Questo dispositivo di sicurezza comprende una serie di otto LED luminosi che indicano costantemente il livello di carica raggiunto (indicatore di capacità), arrestando immediatamente la pompa servizi quando lo stato di carica scende al di sotto del livello minimo consentito. Questo stato viene indicato da un LED rosso acceso. I LED gialli accesi indicano la carica residua.
  • Page 30 6.3. Lavoro Avviamento/utilizzo: i INFORMAZIONE Il sedile (fig.A, rif. 4) è dotato di un sensore di sicurezza, la sua funzionalità è abilitare il funzionamento della macchina soltanto con l’operatore seduto sul sedile. • Preparare la macchina come previsto al paragrafo precedente. •...
  • Page 31 Per evitare di danneggiare la superficie del pavimento da trattare, evitare di mantenere in rotazione le spazzole con la macchina ferma. i INFORMAZIONE 1450 “BATTERY” quando l’azione di pulizia della spazzola centrale risulta insufficiente , aprire il portello laterale inferiore sinistro e regolare il fine corsa della spazzola centrale (fig. X) ATTENZIONE Ogni 30 minuti di lavoro è...
  • Page 32 • Portare la macchina con il cassetto sollevato all’altezza desiderata, sopra ad un contenitore rifiuti, quindi ruotare il cassetto, tenendo premuto contemporaneamente il pulsante di consenso ed il pulsante di rotazione (fig. U). • Scaricato il materiale, rilasciare i pulsanti (fig. U), il cassetto ritornerà nella posizione orizzontale.
  • Page 33 • Procedere con la sequenza inversa per rimontare la spazzola i INFORMAZIONE 1450 “BATTERY” quando l’azione di pulizia della spazzola centrale risulta insufficiente , aprire il portello laterale inferiore sinistro e regolare il fine corsa della spazzola centrale (fig. X)
  • Page 34 8.3. Sostituzione / Installazione / Regolazione spazzole laterali ! PERICOLO Operazione da effettuare a macchina spenta e chiave disinserita Per facilitare il trasporto, la spazzola/e laterale/i non è/sono montata/e nella posizione prevista per il funzionamento della macchina. Per montare la spazzola laterale nella sua corretta posizione operare come segue: •...
  • Page 35 • richiudere il coperchio Tabella fusibili: Per la tabella completa dei fusibili, consultare il catalogo delle parti di Ricambio. ATTENZIONE Non installare mai un fusibile di amperaggio superiore a quello previsto. Nel caso in cui un fusibile continui a bruciarsi, è necessario individuare e riparare il guasto presente nel cablaggio, nelle schede (se presenti) o nei motori: far verificare la macchina da personale tecnico qualificato.
  • Page 36 8.8. Batterie ! PERICOLO Non controllate le batterie mediante scintillamenti. Le batterie sprigionano vapori infiammabili: estinguete ogni fuoco o brace prima di verificare o rabboccare le batterie. Eseguire le operazioni descritte di seguito in ambienti aerati. ATTENZIONE Operazione da effettuare a macchina spenta e chiave disinserita Controllare livello acido batterie, e lo stato di carica.
  • Page 37 TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONI Al momento della consegna 2 Volte alla settimana Ogni settimana Ogni 20 ore Ogni 50 ore Ogni 100 ore Ogni 150 ore Ogni 300 ore Ogni 400 ore CONTROLLARE Spazzola centrale: verificare ed eventualmente rimuovere regge o corde in nylon avvolte alla spazzola Spazzola centrale: verificare lo stato di usura della spazzola...
  • Page 38 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI 9.1. Come superare eventuali inconvenienti versione PETROL e DIESEL INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Batteria scollegata Collegare la batteria alla macchina macchina La batteria è scarica Ricaricare la batteria accende di accensione è sulla Girare la chiave di accesione sulla La chiave posizione 1 posizione 0...
  • Page 39 Il microinterruttore “contenitore rifiuti Regolare microinterruttore contenitore rifiuti, rientrato, è regolato in modo errato, “contenitore rifiuti rientrato” oppure funziona oppure guasto sostituire microinterruttore Relè comando rientro guasto Sostituire relè Fusibili interrotti Controllare/sostituire i fusibili contenitore rifiuti è Regolare il microinterruttore oppure Sollevamento discesa posizione...
  • Page 40 ENGLISH (Translation of original instructions)
  • Page 41 CONTENTS CONTENTS .......................... 2 GENERAL INFORMATION ....................3 2.1........................3 COPE OF THE MANUAL 2.2......................3 DENTIFYING THE MACHINE 2.3................4 OCUMENTATION PROVIDED WITH THE MACHINE TECHNICAL INFORMATION ....................4 3.1........................4 ENERAL DESCRIPTION 3.2............................4 EGEND 3.3.
  • Page 42 GENERAL INFORMATION Read this manual carefully before carrying out any work on the machine 2.1. Scope of the manual This manual has been written by the Manufacturer and is an integral part of the machine. It defines the purpose for which the machine has been designed and constructed and contains all the information required by operators.
  • Page 43 2.3. Documentation provided with the machine • user manual; • guarantee certificate; • EC certificate of conformity. TECHNICAL INFORMATION 3.1. General description This machine is a motorised sweeper designed to sweep floors in civil and industrial premises. The motorised sweeper may be used to clean the residues from industrial processes, dust and dirt in general on all relatively even flat hard surfaces such as concrete, asphalt, porcelain stoneware, ceramic tiles, sheet metal, marble, embossed or smooth rubber or plastic mats indoors or outdoors.
  • Page 44 IMPORTANT Rigorously respect all instructions in the Manual (in particular those relating to danger and important information) and on the safety plates fitted to the machine. The Manufacturer declines all liability for damage to people or things resulting from failure to observe the instructions. The appliance must be used exclusively by persons trained in its use and/or who have demonstrated their ability and have been expressly instructed to use the appliance.
  • Page 45 the product is classified as WEEE type special waste and is covered by the requisites of the new environmental protection regulations (2002/96/EC WEEE). It must be disposed of separately from ordinary waste in compliance with current legislation and standards. Special waste. Do not dispose of with ordinary waste. Alternatively the machine must be returned to the Manufacturer for a complete overhaul.
  • Page 46 HANDLING AND INSTALLATION 5.1. Lifting and transporting the packaged machine IMPORTANT During all lifting operations, make sure the packaged machine is firmly anchored to avoid it tipping up or being accidentally dropped. Always load/unload lorries in adequately lit areas. The machine, packaged on a wooden pallet by the Manufacturer, must be loaded using suitable equipment (see EC Directive 2006/42 and subsequent amendments and/or additions).
  • Page 47 5.4.1. Batteries: preparation ! DANGER While installing or performing maintenance on the batteries, the operator must be provided with the necessary personal protection devices (gloves, goggles, overalls, etc) to limit the risk of accident. Keep away from naked flames, avoid short circuiting the battery poles, avoid sparks and do not smoke.
  • Page 48 5.4.4. The battery charger IMPORTANT Never allow the batteries to become excessively flat as this could damage them irreparably. 5.4.5. Choosing the battery charger Make sure the battery charger is compatible with the batteries to be charged: − tubular lead batteries: an automatic charger is recommended −...
  • Page 49 Debris bin raising switch (fig. C, ref. 8): enables raising and lowering of the debris bin Bin raising/lowering enabling button (fig. C, ref. 9): this button must be used together with the debris bin raising switch. Emergency button (fig. C, ref. 10): press to stop the machine. Side brush switch (fig.
  • Page 50 WARNING Always monitor the hydraulic oil level. It must be at the correct level to avoid overheating. 6.2.1. “PETROL / DIESEL” version Read the engine instruction manual annexed to the machine manual carefully and check the level of oil in the engine. If low, top up wearing protective gloves. Check the hydraulic oil level (AGIP ARNICA 68 type), if low, top up wearing protective gloves.
  • Page 51 To avoid damaging the surface of the floor to be treated, avoid rotating the brushes with the machine stationary. i INFORMATION 1450 “BATTERY” when the centre brush no longer cleans adequately, open the bottom left flap plate and adjust the centre brush limit device (fig. X). IMPORTANT Each 30 minutes of work, activate the filter shaker button (fig.
  • Page 52 • Move the machine with the bin raised to the required height over a waste bin, then rotate the bin by holding the enabling button and rotation button down at the same time (fig. U). • After emptying the material, release the buttons (fig. U), the bin goes back to the horizontal position.
  • Page 53 • Proceed with the same sequence in reverse to replace the brush. i INFORMATION 1450 “BATTERY” when the centre brush no longer cleans adequately, open the bottom left flap plate and adjust the centre brush limit device (fig. X). 8.3.
  • Page 54 8.4. Replacing/installing the suction filter. ! DANGER This operation must be performed with the machine off and ignition key removed Every 50 working hours or as necessary, check the suction filter as follows: • Lift the back guard (suction fan housing) (fig. I). Make sure it is blocked in the open position by the safety device (fig.
  • Page 55 • Replace the worn front flap (fig. Q, ref. 2). To mount, follow the same procedure in reverse. 8.7. Maintenance debris bin, maintenance debris bin compartment ! DANGER If maintenance on the machine needs to be carried out with the debris bin raised, the bin lifting piston must be blocked mechanically using the device supplied with the machine.
  • Page 56 MAINTENANCE SCHEDULE On receipt Twice a week Each week Every 20 hours Every 50 hours Every 100 hours Every 150 hours Every 300 hours Every 400 hours Every 400 hours CHECK Centre brush : check for nylon cord or rope wrapped around the brush and remove if necessary Centre brush : check the state...
  • Page 57 TROUBLESHOOTING 9.1. How to solve problems occurring with the PETROL and DIESEL version PROBLEM CAUSE REMEDY The machine does not start Battery disconnected Connect the battery to the machine Battery flat. Recharge the battery Ignition key in the "0" position Turn the ignition key to the "1"...
  • Page 58 The debris bin has not returned to Adjust or replace the microswitch Debris bin raising/lowering the correct position, but is still tipped not functioning up or microswitch malfunction Debris bin tipping/raising enabling Press the debris bin tipping/raising button not pressed enabling button The centre brush switch is pressed Turn the centre brush switch off...
  • Page 59 FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
  • Page 60 TABLE DES MATIERES TABLE DES MATIERES ...................... 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES ................... 3 2.1........................... 3 BJET DU MANUEL 2.2...................... 4 DENTIFICATION DE LA MACHINE 2.3..................4 OCUMENTATION JOINTE A LA MACHINE INFORMATIONS TECHNIQUES ..................4 3.1........................4 ESCRIPTION GENERALE 3.2.
  • Page 61 INFORMATIONS GÉNÉRALES Lire attentivement ce manuel avant toute intervention sur la machine 2.1. Objet du manuel Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante de la machine. Il définit l'usage pour lequel la machine a été conçue et il contient toutes les informations nécessaires aux opérateurs.
  • Page 62 2.2. Identification de la machine La plaque d'identification est placée à l'endroit indiqué à la fig. x, réf. 1, et indique: • modèle; • tension d'alimentation; • puissance nominale totale; • numéro de série (immatriculation); • année de fabrication; • poids maximal en charge; •...
  • Page 63 • Bac à déchets: pendant le relevage/abaissement et rotation du bac, risque d'écrasement. INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 4.1. Normes de sécurité Lire attentivement le 'Manuel d'Instructions pour l'Emploi' avant la mise en marche, l'utilisation, la manutention, l'entretien courant, ou toute autre intervention sur la machine.
  • Page 64 Malheureusement l'expérience a montré que certains vêtements et objets personnels peuvent provoquer des blessures graves: enlever bijoux, montres, cravates etc. L'opérateur doit toujours se munir des équipements de protection individuelle (EPI): blouse ou combinaison de protection, chaussures antidérapantes et imperméables, gants en caoutchouc, lunettes et casque, masque pour la protection des voies respiratoires.
  • Page 65 MANUTENTION ET INSTALLATION 5.1. Levage et transport de la machine emballée ATTENTION! Pour toutes les opérations de levage, s'assurer que la machine est bien fixée afin d'éviter tout renversement ou chute accidentelle. La phase de chargement/déchargement des engins de transport doit être effectuée avec un éclairage approprié.
  • Page 66 performances de la machine. Au contraire, l'emploi d'accumulateurs moins lourds et ayant une plus faible capacité exige des recharges plus fréquentes. Les batteries doivent être maintenues chargées, sèches, propres et les connexions bien serrées. 5.4.1. Batteries: préparation ! DANGER Pendant l'installation ou l'entretien des batteries, l'opérateur doit être muni des équipements de protection nécessaires (gants, lunettes, combinaison, etc.) pour limiter le risque d'accidents, s'éloigner de toute flamme nue, ne pas court-circuiter les pôles des batteries, ne pas provoquer d'étincelles ni fumer.
  • Page 67 5.4.3. Batteries: dépose Lors de la dépose des batteries, l'opérateur doit être muni des équipements de protection individuelle (gants, lunettes, combinaison, chaussures de sécurité, etc.) nécessaires pour limiter les risques d'accidents; vérifier que tous les interrupteurs sur le panneau de commandes sont sur “0”...
  • Page 68 GUIDE PRATIQUE POUR L'OPERATEUR 6.1. Commandes - Description Comme indiqué fig. C les commandes et les témoins de la machine sont: Interrupteur démarrage (version PETROL et DIESEL) fig. C, réf. 1): permet de mettre en marche et arrêter la machine. Interrupteur démarrage (version BATTERY) fig.
  • Page 69 charge baisse au-dessous du niveau minimum permis. Cet état est indiqué par une LED rouge allumée. Les LED jaunes indiquent la charge résiduelle. Une LED correspond à une charge de 10% environ. Quand la charge minimale permise est atteinte la LED jaune de gauche commence à clignoter pour indiquer que la pompe services va s'arrêter.
  • Page 70 6.3. Travail Mise en marche/utilisation: i INFORMATION Le siège (fig.A, réf. 4) est muni d'un capteur de sécurité, qui n'autorise le démarrage de la machine que si l'opérateur est assis sur son siège. • Préparer la machine comme indiqué au paragraphe précédent. •...
  • Page 71 INFORMATION 1450 "BATTERY" quand l'action de nettoyage de la brosse centale est insuffisante, ouvrir le volet latéral inférieur gauche et régler la butée de fin de course de la brosse centrale (fig. X).
  • Page 72 • Conduire la machine, bac à déchets levé à la hauteur voulue, jusqu'à la benne à ordures, puis faire pivoter le bac à déchets, en maintenant pressés simultanément le bouton d'activation et le bouton de rotation (fig. U). • Après avoir vidé le bac, relâcher les boutons (fig. U) le bac revient en position horizontale.
  • Page 73 Procéder en sens inverse pour remonter la brosse i INFORMATION 1450 "BATTERY" quand l'action de nettoyage de la brosse centale est insuffisante, ouvrir le volet latéral inférieur gauche et régler la butée de fin de course de la brosse centrale (fig. X).
  • Page 74 Pour monter la brosse latérale dans sa position correcte procéder comme suit: • Retirer la vis de blocage de la brosse latérale collée sur l'arbre moteur (fig.H). • Retirer le ruban adhésif qui fixe la clavette de transmission sur l'arbre moteur. •...
  • Page 75 ATTENTION Ne remplacer jamais le fusible par un autre de plus fort ampérage. Si un fusible grille sans arrêt, il faut trouver et réparer la panne (câblage, cartes ou moteurs): faire vérifier la machine par un technicien qualifié. 8.6. Remplacement / Installation flap ! DANGER Cette opération doit être réalisée machine arrêtée et clé...
  • Page 76 ATTENTION Cette opération doit être réalisée machine arrêtée et clé retirée Contrôler le niveau d'acide batteries, et l'état de charge. Pour l'appoint des batteries voir chapitre (MANUTENTION ET INSTALLATION) Charger la batterie: • BASCULER vers l'avant le capot porte-siège: cela permet d'accéder au logement batteries.
  • Page 77 TABLEAU RÉCAPITULATIF ENTRETIENS A la livraison 2 fois par semaine Chaque semaine Toutes les 20 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 150 heures Toutes les 300 heures Toutes les 400 heures CONTROLER Brosse centrale: vérifier et éventuellement retirer feuillards ou cordes en nylon enroulés autour dela brosse...
  • Page 78 PROBLÈMES, CAUSES ET REMÈDES 9.1. Comment résoudre les problèmes version PETROL et DIESEL ANOMALIES CAUSES REMÈDES Batterie déconnectée Brancher la batterie sur la machine La machine ne démarre La batterie est déchargée Recharger la batterie La clé de contact est sur "0" Mettre la clé...
  • Page 79 Bouton basculement bac à déchets Relâcher le bouton basculement Retour basculement bac à pressé bac à déchets déchets ne fonctionne pas Le micro-interrupteur "bac à déchets Régler le micro-interrupteur "bac à revenu en position" est mal réglé ou déchets revenu en position" ou en panne remplacer le micro-interrupteur.
  • Page 80 Fusibles coupés Contrôler/remplacer les fusibles service ne fonctionne pas (version BATTERY) FRANÇAIS...
  • Page 81 DEUTSCH (Übersetzung der Original- Bedienungsanleitung)
  • Page 82 INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS ...................... 2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..................3 2.1......................... 3 WECK DES ANDBUCHS 2.2......................4 ENNDATEN DER ASCHINE 2.3................4 ITGELIEFERTE ASCHINENDOKUMENTATION TECHNISCHE INFORMATIONEN ..................4 3.1......................4 LLGEMEINE ESCHREIBUNG 3.2........................4 EICHENERKLÄRUNG 3.3........................4 EFAHRENBEREICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT ................
  • Page 83 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lesen Sie das vorliegende Handbuch vor jedem Eingriff an der Maschine aufmerksam durch. 2.1. Zweck des Handbuchs Dieses Handbuch ist vom Hersteller abgefasst worden und ist wesentlicher Bestandteil der Maschine. Es definiert den Verwendungszweck der Maschine und beinhaltet alle für die Bediener notwendigen Informationen.
  • Page 84 2.2. Kenndaten der Maschine Das Typenschild in der Position (Abb. x, Pkt. x) gibt über folgende Informationen Auskunft: • Modell; • Speisespannung; • Gesamtnennleistung; • Seriennummer (Maschinennummer); • Baujahr; • Volllastgewicht; • Max. Steigung; • Barkode mit Maschinennummer; • Herstellerangaben. 2.3.
  • Page 85 • Motorraum/Batteriefach: Kurzschlussgefahr zwischen den Batteriepolen, Gefahr von schweren Verbrennungen, wenn Wartungsarbeiten bei ausgeschaltetem und noch nicht ganz abgekühltem Motor durchgeführt werden (Version PETROL und DIESEL). • Kehrgutbehälter: Beim Anheben Absenken Rotation Kehrgutbehälters besteht Quetschgefahr. INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT 4.1. Sicherheitsnormen Lesen Sie das „Handbuch mit der Betriebsanleitung“...
  • Page 86 Die Maschine auf keinen Fall als Ablagefläche für Gewichte benutzen. Die Belüftungs- und Hitzeauslassöffnungen nicht verschließen. Die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen Fall entfernen, verändern und umgehen. Zahlreiche unangenehme Erfahrungen haben gezeigt, dass eine Person meist mehrere Gegenstände trägt, die zu schweren Unfällen führen können: vor Arbeitsbeginn unbedingt Schmuckstücke, Uhren, Krawatten und sonstige Gegenstände ablegen.
  • Page 87 TRANSPORT UND INSTALLATION 5.1. Anheben und Transport der verpackten Maschine ACHTUNG Überzeugen Sie sich beim Anheben davon, dass die verpackte Maschine fest verankert ist, um ein unbeabsichtigtes Umkippen oder Herabfallen zu vermeiden. Das Be- und Entladen der Transportfahrzeuge muss bei angemessener Beleuchtung ausgeführt werden.
  • Page 88 • Nassbatterien: sie erfordern eine regelmäßige Kontrolle des Elektrolytstandes. Falls erforderlich, nur mit destilliertem Wasser auffüllen, bis die Platten abgedeckt sind; nicht zuviel nachfüllen (max. 5 mm über den Platten). • Gelbatterien: dieser Batterietyp ist wartungsfrei. Die technischen Eigenschaften müssen mit den Angaben im Abschnitt zu den technischen Daten Maschine...
  • Page 89 ACHTUNG Die Akkumulatoren mit Mitteln, die ihrem Gewicht entsprechen, in die Maschine einsetzen. Die positiven und negativen Pole haben einen verschiedenen Durchmesser. • Die Batterien an die Elektrik der Maschine anschließen. • Die Haube wieder in ihre Arbeitsstellung absenken. • Die Maschine gemäß den hier folgenden Anweisungen benutzen. 5.4.3.
  • Page 90 5.5. Anheben und Transport der Maschine ACHTUNG Der gesamte Vorgang muss in einem gut beleuchteten Raum und unter Anwendung der geeignetsten Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden. Immer individuelle Schutzausrüstungen für die Sicherheit des Bedieners verwenden. Das Aufladen der Maschine auf ein Transportmittel muss wie folgt durchgeführt werden: •...
  • Page 91 (Abb. C, Pkt. 16) LED TREIBSTOFF schaltet sich ein, wenn die Maschine in Reserve geht Stundenzähler (Abb. C, Pkt. 17): zeichnet die Arbeitsstunden des Verbrennungsmotors bzw. der Antriebspumpe bei der Version BATTERY auf. Griff für die Regelung des Hauptkehrwalzendrucks (Abb. A, Pkt. 2): regelt den Druck der Hauptkehrwalze auf dem Boden, es wird empfohlen, den Griff bei STEHENDER Hauptkehrwalze zu betätigen.
  • Page 92 Den Hydraulikölstand kontrollieren (Typ AGIP ARNICA 68) und bei niedrigem Ölstand Öl nachfüllen. Hierbei Schutzhandschuhe tragen. Die Maschine auftanken (Abb. B, Pkt. 4). Die Seitenbesen einbauen (siehe Kapitel WARTUNG) 6.2.2. Version “BATTERY” Den Batteriesäurestand und den Ladezustand kontrollieren. Zum Nachfüllen und TRANSPORT UND INSTALLATION Aufladen der Batterien siehe Kapitel ( Den Hydraulikölstand kontrollieren (Typ AGIP ARNICA 46) und bei niedrigem Ölstand Öl...
  • Page 93 Um die Oberfläche des zu behandelnden Bodens nicht zu beschädigen, muss der Bürstenantrieb bei stehender Maschine ausgeschaltet werden. i INFORMATION 1450 “BATTERY” wenn die Reinigungswirkung der Hauptkehrwalze nachlässt, die untere linke Seitenklappe öffnen und den Endanschlag der Hauptkehrwalze (Abb. X) einstellen ACHTUNG Während der Arbeit muss alle 30 Minuten die Filterrütteltaste für 30 Sekunden...
  • Page 94 Entleeren des Kehrgutbehälters: ACHTUNG Beim Entleeren des Kehrgutbehälters müssen die Atemwege immer durch eine Schutzmaske vor Staub geschützt sein, die bei diesem Vorgang immer getragen werden muss. i INFORMATION Vor dem Entleeren des Kehrgutbehälters den Filterrüttler für 30 Sekunden betätigen, um den Filter zu reinigen ! GEFAHR Beim Anheben/Absenken und bei der Rotation des Kehrgutbehälters besteht Quetschgefahr an den Gliedmaßen, bei diesem Vorgang müssen die Schalter daher...
  • Page 95 i INFORMATION Schieben/Ziehen der Maschine: Falls der Antrieb nicht benutzt werden kann, muss zum einfacheren Schieben/Ziehen der Maschine der Bypasshebel (Abb. R-R1) betätigt werden. Nach der Beförderung den Bypasshebel wieder in seine ursprüngliche Stellung bringen. LÄNGERER STILLSTAND • Die Batterien abklemmen, für eine gute Lebensdauer müssen sie alle 30/40 Tage aufgeladen werden, bei niedrigem Batteriesäurestand mit destilliertem Wasser auffüllen.
  • Page 96 Neigungsrichtung aufweisen muss • Die Hauptkehrwalze in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen. i INFORMATION 1450 “BATTERY” wenn die Reinigungswirkung der Hauptkehrwalze nachlässt, die untere linke Seitenklappe öffnen und den Endanschlag der Hauptkehrwalze (Abb. X) einstellen 8.3. Auswechseln / Einbau / Verstellen der Seitenbesen ! GEFAHR Bei diesem Vorgang müssen die Maschine ausgeschaltet und der Schlüssel...
  • Page 97 • Die hintere Verkleidungen anheben (Aufnahme des Saugfilters) (Abb. I) und sicherstellen, dass sie in offener Stellung mit der Sicherheitsvorrichtung (Abb. V) arretiert ist. • Die 4 Schrauben (Abb. L) losschrauben. • Den Steckverbinder des Filterrüttlers (Abb. L) abtrennen. • (Abb.
  • Page 98 8.6.2. Hintere Sauglippe • Die linke Seitenverkleidung (Abb. E) öffnen. • Die Abdeckung des Bürstenraums (Abb. F) ausbauen. • Die hintere Sauglippe herausziehen (Abb. Q Pkt.1). • Die hintere abgenutzte Sauglippe (Abb. Q Pkt.1) auswechseln. Für den Einbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 8.6.3.
  • Page 99 ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER WARTUNGSARBEITEN Bei der Anlieferung 2 Mal wöchentlich Wöchentlich Alle 20 Stunden Alle 50 Stunden Alle 100 Stunden Alle 150 Stunden Alle 300 Stunden Alle 400 Stunden KONTROLLIEREN Hauptkehrwalze: prüfen, ob Bänder oder Nylonseile um die Kehrwalze gewickelt sind und evtl.
  • Page 100 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN 9.1. Wie können eventuelle Störungen bei der Version PETROL und DIESEL beseitigt werden STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Die Maschine schaltet sich Batterie abgeklemmt Die Batterie an die Maschine anschließen. nicht ein Die Batterie ist leer Die Batterie aufladen Zündschlüssel steht Den Zündschlüssel auf Position 1...
  • Page 101 Kippmotor defekt Kippmotor auswechseln Sicherungen unterbrochen Sicherungen prüfen/auswechseln. Die Rückkehr nach dem Taste Kippen Taste Kippen Kehrgutbehälters ist gedrückt Kehrgutbehälters freigeben Kippen Mikroschalter “Kehrgutbehälter Mikroschalter “Kehrgutbehälter Kehrgutbehälters zurückgekehrt” falsch eingestellt zurückgekehrt” einstellen oder funktioniert nicht oder Mikroschalter defekt Mikroschalter auswechseln Relais für Rückkehrsteuerung...
  • Page 102 Filter beschädigt Den Filter auswechseln Filter schlecht eingebaut Den Filter richtig in seine Aufnahme setzen Dichtung Filteraufnahme Dichtung auswechseln beschädigt Die Hauptkehrwalze ist nicht richtig Die Hauptkehrwalze einstellen oder Die Maschine hinterlässt eingestellt oder abgenutzt. auswechseln. auf dem Boden Schmutz Hauptkehrwalze sind Die aufgewickelten Bänder und...
  • Page 103 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
  • Page 104 ÍNDICE ÍNDICE ..........................2 INFORMACIONES TÉCNICAS .................... 3 2.1........................3 INALIDAD DEL MANUAL 2.2..................... 4 DENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 2.3..................4 OCUMENTACIÓN ADJUNTA A LA MÁQUINA INFORMACIONES TÉCNICAS .................... 4 3.1........................4 ESCRIPCIÓN GENERAL 3.2............................4 EYENDA 3.3.
  • Page 105 INFORMACIONES TÉCNICAS Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina 2.1. Finalidad del manual Este manual ha sido redactado por el Fabricante y forma parte integrante de la máquina. En el manual se define el uso previsto de la máquina y también contiene todas las informaciones necesarias para los operadores.
  • Page 106 2.2. Identificación de la máquina En la placa de características, situada en la posición (fig. x, ref. x), se encuentran las siguientes informaciones; • modelo; • tensión de alimentación; • potencia nominal total; • número de serie (número de matrícula); •...
  • Page 107 • Vano motor/baterías: peligro de cortocircuito entre los polos de las baterías, riesgo de quemaduras graves durante el mantenimiento con el motor apagado y no completamente frío (versión PETROL y DIESEL). • Cajón recolector de residuos : durante la subida-bajada y rotación del cajón, peligro de aplastamiento.
  • Page 108 Algunas experiencias desagradables han demostrado que hay diferentes objetos que pueden provocar accidentes graves a las personas: antes de comenzar a trabajar, quítese las pulseras, anillos, cadenillas, relojes, corbatas, etc.. Siempre utilice las protecciones individuales para la seguridad del operador: bata o mono protector, zapatos antideslizantes e impermeables, guantes de goma, gafas y auriculares de protección, mascarillas para la protección de las vías respiratorias.
  • Page 109 DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 5.1. Levantamiento y transporte de la máquina embalada ATENCIÓN En todas las operaciones de levantamiento controle que la máquina embalada esté fijada perfectamente a fin de evitar vuelcos o caídas accidentales. La operación de carga y descarga de los camiones debe llevarse a cabo con una iluminación adecuada.
  • Page 110 pesados podría comprometer, incluso seriamente, la maniobrabilidad y las prestaciones de la máquina; los acumuladores de menor capacidad y peso requieren ser recargados con mayor frecuencia. Las baterías deben estar siempre cargadas, secas, limpias y con las conexiones bien apretadas. 5.4.1.
  • Page 111 • Utilice la máquina según las instrucciones dadas a continuación. 5.4.3. Baterías: desmontaje Durante el desmontaje de las baterías, el operador debe utilizar los elementos de protección (guantes, gafas, ropa de protección, zapatos de seguridad, etc.) necesarios para limitar los riesgos de accidente; controle que todos los interruptores colocados en el cuadro de mandos estén en la posición “0”...
  • Page 112 • fije la máquina al vehículo de transporte con cables conectados al palet y a la misma máquina. GUÍA PRÁCTICA PARA EL OPERADOR 6.1. Mandos - Descripción Tomando como referencia la fig. C, la máquina incorpora los siguientes mandos e indicadores luminosos de señalización: Interruptor de arranque (versión PETROL y DIESEL) (fig.
  • Page 113 Pedal del freno de servicio / freno de estacionamiento (fig. B, ref. 3), dispositivo que actúa mecánicamente en ambos tambores del freno de las ruedas traseras. Indicador de nivel de carga de las baterías (versión BATTERY) (fig.C, ref. 19), para garantizar una mayor protección a las baterías, la máquina incorpora un indicador de nivel de carga.
  • Page 114 ¡INFORMACIÓN! Cuando utilice la máquina por primera vez, se aconseja llevar a cabo una breve prueba sobre una superficie amplia y sin obstáculos para familiarizarse con la máquina. 6.3. Trabajo Arranque/utilización: ¡INFORMACIÓN! El asiento (fig. A, ref. 4) incorpora un sensor de seguridad cuya función es la de habilitar el funcionamiento de la máquina únicamente si el operador está...
  • Page 115 Para no arruinar la superficie del suelo, no deje que los cepillos giren con la máquina detenida. i INFORMACIÓN 1450 “BATTERY” cuando la acción limpiante del cepillo central es insuficiente, abra la tapa lateral inferior izquierda y regule el final de carrera del cepillo central (fig. X) ATENCIÓN...
  • Page 116 • Mantenga pulsado el botón de habilitación de la subida; moviendo el interruptor de subida, se levanta o baja el cajón de residuos. • Mueva la máquina, con el cajón levantado a la altura deseada, sobre un contenedor de basura, después gire el cajón manteniendo pulsados, contemporáneamente, el botón de habilitación y el botón de rotación (fig.
  • Page 117 • Para reinstalar el cepillo, proceda en el orden inverso. i INFORMACIÓN 1450 “BATTERY” cuando la acción limpiante del cepillo central es insuficiente, abra la tapa lateral inferior izquierda y regule el final de carrera del cepillo central (fig. X)
  • Page 118 8.3. Sustitución / Instalación / Regulación de los cepillos laterales ! PELIGRO Operación que debe llevarse a cabo con la máquina apagada y con la llave quitada Para facilitar el transporte, el(los) cepillo(s) lateral(es) no está(n) montado(s) en la posición prevista para el funcionamiento de la máquina. Para montar el cepillo lateral en su posición correcta, siga estos pasos: •...
  • Page 119 • reinstale un fusible nuevo. • cierre la tapa. Tabla de los fusibles: para la tabla completa de los fusibles, consulte el catálogo de las piezas de repuesto. ATENCIÓN Nunca instale un fusible con un amperaje superior a aquel previsto. Si un fusible se quemara continuamente, habrá...
  • Page 120 ¡PELIGRO! En caso que deba realizar el mantenimiento de la máquina con el cajón recolector residuos levantado, es obligatorio bloquear mecánicamente el pistón de elevación, utilizando el equipo suministrado con la máquina, siga detenidamente las instrucciones indicadas en la figura (fig. Z). 8.8.
  • Page 121 TABLA RECAPITULATIVA DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO En el momento de la entrega 2 veces por semana Semanalmente Cada 20 horas Cada 50 horas Cada 100 horas Cada 150 horas Cada 300 horas Cada 400 horas CONTROLLARE Spazzola centrale: verificare ed eventualmente rimuovere regge o corde in nylon avvolte alla spazzola...
  • Page 122 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES 9.1. Solución de los posibles inconvenientes versión PETROL y DIESEL INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La batería está desconectada Conecte la batería a la máquina. La máquina no se enciende La batería está descargada Recargue la batería La llave de encendido está en la Gire la llave de encendido hacia la posición 1 posición...
  • Page 123 El motor de vuelco está averiado Sustituya el motor de vuelco Fusibles quemados Controle/sustituya los fusibles El retorno del vuelco del El botón de vuelco del cajón está Suelte el botón de vuelco del cajón pulsado de residuos cajón residuos microinterruptor “cajón Regule el microinterruptor “cajón...
  • Page 124 En el cepillo se han enganchado Quite los hilos o las cuerdas sucio hilos o cuerdas. enganchadas. Los flaps están dañados. Sustituya los flaps El cajón de residuos está lleno Vacíe el cajón de residuos La batería está agotada Recargue la batería El motor de accionamiento de la bomba de tracción no Fusibles quemados...
  • Page 125 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
  • Page 126 INNHOLD INNHOLD..........................2 GENERELL INFORMASJON ....................3 2.1....................3 ENSIKTEN MED DENNE HÅNDBOKEN 2.2......................4 JENNETEGN PÅ MASKINEN 2.3................4 OKUMENTASJON SOM FØLGER MED MASKINEN TEKNISK INFORMASJON ....................4 3.1........................4 ENERELL BESKRIVELSE 3.2........................4 YMBOLFORKLARING 3.3.
  • Page 127 GENERELL INFORMASJON Konsulter denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen 2.1. Hensikten med denne håndboken. Denne håndboken er blitt skrevet og redigert av produsenten, og må anses som en del av tilbehøret til maskinen.
  • Page 128 2.2. Kjennetegn på maskinen Immatrikuleringsmerket, plassert i denne posisjonen (fig. x, ref. x), inneholder følgende informasjon: • Modell; • Forsyningsspenning; • Total nominell energi; • Serienummer (immatrikuleringsnummer); • Produksjonsår; • Vekt med maksimal last; • Maksimal helling; • Strekkode med immatrikuleringsnummer; •...
  • Page 129 • Avfallsbeholder: Under heving og senking og rotasjon av brettet, fare for klemming. SIKKERHETSINFORMASJON 4.1. Sikkerhetsnormer Les ”Brukerhåndboken” nøye før man starter opp, bruker, vedlikeholder eller gjør andre inngrep på maskinen. VÆR OPPMERKSOM Sørg for å overholde nøye alle anvisninger som blir gitt i denne håndboken (spesielt i avsnittene som omhandler fare og ”vær oppmerksom”...
  • Page 130 I tilfelle feil og/ eller feilfunksjoner på maskinen, må den slå av øyeblikkelig og ikke gjøre andre inngrep. Kontakt da produsentens serviceverksted. Alle vedlikeholdsoperasjoner må utføres i lokaler med tilstrekkelig lys. Alle inngrep på det elektriske anlegget og alle vedlikeholdsoperasjoner og reparasjoner (spesielt de som ikke er utførlig beskrevet i denne håndboken) må...
  • Page 131 TRANSPORT OG INSTALLASJON 5.1. Løfting og transport av maskinen mens den er emballert. VÆR OPPMERKSOM Ved all løfting må man sørge for at den innpakkede maskinen er godt forankret, slik at man unngår velt og fall på grunn av uhell. Lasting/ lossing av maskiner må...
  • Page 132 Batteriene må holdes oppladet, tørre, rene og med godt festede koplinger. 5.4.1. Batterier: Forberedelse ! FARE Under installasjon og alle typer vedlikehold på maskinen må operatøren være utstyrt med tilleggsutstyr (hansker, briller, beskyttende kjeldress osv.) som er nødvendig for å redusere risiko for skader; i tillegg må man holde god avstand til evt.
  • Page 133 avlsått, gå vekk fra eventuelle åpne flammer, ikke kortslutte batteripolene, ikke forårsake gnister og ikke røyke. Gå deretter fram som følger: • Koble kabelklemmene til batteriene og broen fra batteripolene. • Fjerne, hvis de finnes, ankerfestene mellom batteriene og maskinens base. •...
  • Page 134 Hornknapp (fig. C, ref. 2) Bryter for oppsugingsvifte (fig. C, ref. 3): starter/ stopper oppsuging Bryter for den sentrale kosten (fig. C, ref. 4): starter/stopper funksjonen til kosten. Tast for filterrister (fig. C, ref. 5): aktiverer filterristeren. Bryter for lyktene (fig. C, ref. 6): tenner og slukker lyktene (EKSTRAUTSTYR) C, ref.
  • Page 135 Hvis problemet oppstår igjen må maskinen kontrolleres av teknisk kvalifisert personale. M1= elektrisk motor for pumpe for fremdrift av maskinen M2= elektrisk motor for driftspumpe 6.2. Klargjøring av maskinen før arbeid VÆR OPPMERKSOM Før man begynner å arbeide må man ta på skjorter, hørselsvern, beskyttelsesmaske tilvern av luftveiene, hansker og andre sikkerhetsanordninger som kreves i lokalet som skal rengjøres.
  • Page 136 For å unngå å skade gulvoverflatene som kostes, må man unngå å la kosten stå og rotere når maskinen står i ro. i INFORMASJON 1450 “BATTERI” når den sentrale kosten ikke lenger arbeider tilfredsstillende, åpne sideluken nede til venstre og reguler enden på den sentrale kosten (fig. X) VÆR OPPMERKSOM Hvert 30.
  • Page 137 VÆR OPPMERKSOM Unngå å kjøre over vanndammer. Dersom arbeidsområdet skulle være fuktig er det mulig å bruke maskinen, men da må man slå av oppsugingsviften fordi det fuktige/våte avfallet kan skade oppsugingsfilteret. i INFORMASJON For å oppnå gode driftsresultater må man tømme avfallsbrettet hyppig, og holde filteret rent ved å...
  • Page 138 • Flytt maskinen til parkeringsområdet. • Slipp opp framdriftspedalen (fig. A, ref. 3). • Sett gasspaken til minimum ved hjelp av håndtaket (fig. C, ref. 1). • Slå av sidekostene ved å trykke på bryteren (fig. C, ref. 11). • Slå...
  • Page 139 • Utfør i motsatt rekkefølge for å montere kosten tilbake på plass. i INFORMASJON 1450 “BATTERI” når den sentrale kosten ikke lenger arbeider tilfredsstillende, åpne sideluken nede til venstre og reguler enden på den sentrale kosten (fig. X) 8.3. Bytting/installasjon/regulering av den sentrale kosten ! FARE Operasjonene må...
  • Page 140 Hver 50. arbeidstime, eller ved behov ellers, må man kontrollere oppsugingsfilteret ved å gå fram på følgende måte. • Fjern det bakre beskyttelsesdekslet (som holder oppsugingsviften) (fig. I), i det du passer på å blokkere det i åpen posisjon for sikkerhetsutstyret (fig. V). •...
  • Page 141 8.6.2. Bakre flapp-kanter • Åpne det venstre sidedekslet (fig. E). • Monter av dekslet på kosterommet (fig. F). • Trekk ut bakre flapp-kant (fig. Q, ref. 1). • Bytt ut den slitte bakre flappen (fig. Q, ref. 1). For montering, går man fram i motsatt rekkefølge. 8.6.3.
  • Page 142 SAMMENFATTENDE TABELL FOR VEDLIKEHOLD Ved levering 2 ganger i uken Hver uke Hver 20. time Hver 50. time Hver 100. time Hver 150. time Hver 300. time Hver 400. time Sentral kost: sjekk slitasjegraden til kosten Sidekoster: sjekk slitasjegraden til kostene Flapp / pakning rundt brettet: sjekk slitasjegraden på...
  • Page 143 PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER 9.1. Hvordan man overkommer problemer på versjonen PETROL/BENSIN og DIESEL PROBLEMER ÅRSAK LØSNINGER Batteriet er frakoplet Kople batteriet til maskinen Maskinen slår seg ikke på Batteriet er utladet Lad opp batteriet Startnøkkelen står i posisjon 0. Vri startnøkkelen til posisjon 1.
  • Page 144 Veltemotoren ødelagt Bytt ut veltemotoren Sikringene er sprengt Kontroller/bytt sikringer Tilbakeføring Bryter for vending av beholderen er Slipp opp inn bryteren for vending trykket inn av avfallsbrettet avfallsbeholder fungerer Mikrobryteren ”tilbakeført Bytt ut mikrobryteren ”tilbakefør ikke avfallsbeholder” er ødelagt, eller feil avfallsbeholder, eller juster...
  • Page 145 ikke (BATTERY-versjon) Sikringene har gått Kontrollere/skift ut sikringene Flatt batteri Lad opp batteriet Motoren for driftspumpen virker ikke (BATTERY- versjon) Sikringene har gått Kontrollere/skift ut sikringene NORKS...
  • Page 146 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
  • Page 147 INHOUDSOPGAVE INHOUDSOPGAVE ......................2 ALGEMENE INFORMATIE ....................3 2.1....................3 OEL VAN DE HANDLEIDING 2.2.................... 4 DENTIFICATIE VAN DE MACHINE 2.3................. 4 IJ DE MACHINE GEVOEGDE DOCUMENTATIE TECHNISCHE INFORMATIE ....................4 3.1....................4 LGEMENE BESCHRIJVING 3.2..........................
  • Page 148 ALGEMENE INFORMATIE Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen 2.1. Doel van de handleiding Deze handleiding is opgesteld door de fabrikant en maakt deel uit van de uitrusting van de machine. Deze handleiding stelt het doel vast waarvoor de machine gebouwd is en bevat alle nodige informatie voor de gebruikers.
  • Page 149 2.2. Identificatie van de machine De serieplaat is gesitueerd in de positie (fig. x, ref. x) en vermeldt de volgende informatie: • model; • voedingsspanning; • totaal nominaal vermogen; • serienummer; • fabricagejaar; • gewicht met maximale lading; • maximaal te nemen hellingsgraad; •...
  • Page 150 • Motorrruimte/batterijen: gevaar van kortsluiting tussen de polen van de batterijen, risico van ernstige brandwonden, als onderhoud wordt uitgevoerd op afgezette, maar niet volledig afgekoelde motor (versie PETROL en DIESEL). • Vuilopvangbak: tijdens het opheffen-neerlaten en draaien van de bak, gevaar van beklemming.
  • Page 151 Gebruik de machine om geen enkele reden als steun voor gewichten. Dek niet de ventilatie- en de warmteafvoeropeningen af. De veiligheidsvoorzieningen mogen niet verwijderd, gewijzigd of overbrugd worden. De ervaring heeft aangetoond dat er verschillende voorwerpen kunnen zijn die ernstig letsel kunnen veroorzaken: voordat met werken wordt begonnen, moeten sieraden, horloges, stropdassen en dergelijke afgedaan worden.
  • Page 152 VERPLAATSING EN INSTALLATIE 5.1. Opheffen en vervoeren van de verpakte machine ATTENTIE Controleer tijdens alle hefwerkzaamheden of de verpakte machine stevig bevestigd is, om onverwachts omkantelen of vallen te voorkomen. Het laden/lossen uit de vervoersmiddelen moet met passende verlichting gebeuren. De machine, die door de fabrikant verpakt is op een houten pallet, moet met geschikte hefmiddelen (zie de Richtlijn 2006/42/EEG en latere wijzigingen en/of aanvullingen) geladen worden.
  • Page 153 • gelbatterijen: dit type batterij vereist geen onderhoud. De technische kenmerken moeten overeenkomen met die aangegeven in de paragraaf met de technische gegevens van de machine: het gebruik van zwaardere batterijen kan namelijk de wendbaarheid en de prestaties van de machine nadelig beïnvloeden; toepassing van batterijen met lagere capaciteit en gewicht vereisen daarentegen frequenter opladen.
  • Page 154 • Sluit de batterijen aan op de elektrische installatie van de machine. • Laat de kap weer in de werkstand zakken. • Gebruik de machine volgens de instructies die hierna zijn aangegeven. 5.4.3. Batterijen: verwijdering Tijdens de verwijdering van de batterijen moet de gebruiker de persoonlijke beschermingsmiddelen (handschoenen, veiligheidsbril, beschermende overall, veiligheidsschoeisel, enz.) dragen die nodig zijn om het risico van letsel te beperken;...
  • Page 155 • zet de machine op de pallet en bevestig hem met plastic banden of met de speciale metalen beugels; • hef de pallet op (met de machine) met een vorkheftruck en laad haar op het vervoersmiddel; • veranker de machine met het vervoersmiddel d.m.v. kabels die met de pallet en de machine verbonden zijn.
  • Page 156 Regelknop zijborstels (fig. D, ref. 2), met deze knop wordt het aantal omwentelingen van de zijborstels bepaald (rechtsom draaien verlaagt de snelheid). Rijpedaal (fig. A, ref. 3) schommelpedaal, door dit naar voren te drukken rijdt de machine vooruit, door op het achterste gedeelte te drukken, rijdt de machine achteruit. Bedrijfsrempedaal/parkeerrempedaal (fig.
  • Page 157 Controleer het niveau van de hydraulische olie (type AGIP ARNICA 46), als dit laag staat, bijvullen met beschermende handschoenen. Installeer de zijborstels (zie hoofdstuk ONDERHOUD) i INFORMATIE Indien de machine voor de eerste keer gebruikt wordt, wordt een korte testperiode op een groot oppervlak zonder obstakels geadviseerd, om de benodigde ervaring op te doen.
  • Page 158 Om beschadiging van het te behandelen vloeroppervlak te voorkomen, mag men de borstels niet bij stilstaande machine laten draaien. i INFORMATIE 1450 “BATTERY” wanneer de reinigende werking van de middelste borstel onvoldoende blijkt, open dan de zijklep linksonder en stel de eindaanslag van de middelste borstel af (fig. X) ATTENTIE Elke 30 minuten werking moet de drukknop van de filterschudder (fig.
  • Page 159 i INFORMATIE Voordat de vuilopvangbak wordt geledigd, moet de filterschudder 30 seconden worden ingeschakeld om het filter te reinigen. ! GEVAAR Het opheffen/neerlaten en draaien van de vuilopvangbak kan beklemming van de ledematen veroorzaken, dus om die reden moeten deze handelingen verricht worden door beide handen voor het bedienen van de schakelaars te gebruiken •...
  • Page 160 PERIODEN VAN INACTIVITEIT • Koppel de batterijen af. Voor een lange levensduur van de batterij moet hij elke 30/40 dagen opgeladen worden. Als het peil van de batterijoplossing laag is, moet met gedestilleerd water bijgevuld worden. • Ledig de vuilopvangbak •...
  • Page 161 • Monteer de borstel in omgekeerde volgorde van uitbouwen. i INFORMATIE 1450 “BATTERY” wanneer de reinigende werking van de middelste borstel onvoldoende blijkt, open dan de zijklep linksonder en stel de eindaanslag van de middelste borstel af (fig. X) 8.3. Vervanging / Installatie / Afstelling zijborstels ! GEVAAR Handeling uit te voeren met uitgeschakelde machine en verwijderde sleutel.
  • Page 162 8.5. Zekeringen: vervanging ATTENTIE Handeling uit te voeren met uitgeschakelde machine en verwijderde sleutel. • Draai de contactsleutel (fig. C, ref. 1) naar de stand "0" . • til het zekeringdeksel op (fig. C ref. 18, ref. N). • controleer de zekeringen (fig. N •...
  • Page 163 • Haak de flap van de vorkclip los. • Vervang de versleten voorste flap (fig. Q, ref.1). Ga voor de montage in omgekeerde volgorde te werk. 8.7. Onderhoud vuilopvangbak, onderhoud ruimte voor vuilopvangbak ! GEVAAR Als onderhoud moet worden uitgevoerd met opgeheven vuilopvangbak, moet de hefzuiger mechanisch geblokkeerd worden m.b.v.
  • Page 164 OVERZICHTSTABEL ONDERHOUD Op het moment van aflevering 2 keer per week Eens per week Elke 20 uur Elke 50 uur Elke 100 uur Elke 150 uur Elke 300 uur Elke 400 uur CONTROLES Middelste borstel: controleer en verwijder eventueel nylon draadjes of bandjes die om de borstel zijn gewikkeld Middelste borstel: controleer...
  • Page 165 STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES 9.1. Oplossen van eventuele storingen van de versies PETROL en DIESEL STORINGEN OORZAKEN REMEDIES Batterij afgekoppeld Sluit de batterij op de machine aan Machine schakelt niet in De batterij is leeg Laad de batterij op De contactsleutel staat in stand 0 Draai de contactsleutel naar stand Noodstopknop ingedrukt Ontgrendel de noodstopknop...
  • Page 166 Drukknop voor kantelen bak is Laat de knop voor het kantelen van Het terugkeren vanuit de ingedrukt de vuilopvangbak los kantelpositie Microschakelaar “vuilopvangbak Vervang microschakelaar vuilopvangbak werkt niet teruggekeerd” is verkeerd afgesteld “vuilopvangbak teruggekeerd” of of de microschakelaar is defect stel zijn stand af Stuurrelais terugkeren defect Vervang relais...
  • Page 167 Zekeringen doorgebrand Controleer/vervang de zekeringen. servicepomp werkt niet (versie BATTERY) NEDERLANDS...
  • Page 168 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
  • Page 169 ÍNDICE ÍNDICE ..........................2 INFORMAÇÕES GERAIS ....................3 2.1........................3 BJECTIVO DO MANUAL 2.2......................4 DENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA 2.3................4 OCUMENTAÇÃO FORNECIDA COM A MÁQUINA INFORMAÇÕES TÉCNICAS ....................4 3.1........................... 4 ESCRIÇÃO GERAL 3.2............................4 EGENDA 3.3.
  • Page 170 INFORMAÇÕES GERAIS Consulte atentamente este manual antes de efectuar qualquer intervenção na máquina 2.1. Objectivo do manual Este manual foi redigido pelo fabricante e constitui parte integrante da máquina. Define o objectivo para o qual a máquina foi fabricada e contém todas as informações necessárias para os operadores.
  • Page 171 2.2. Identificação da máquina A placa com o número de série localiza-se na posição (fig. x, ref. x) e fornece as seguintes informações: • modelo; • tensão de alimentação; • potência nominal total; • número de série; • ano de fabrico; •...
  • Page 172 • Compartimento do motor/das baterias: perigo de curto-circuito entre os pólos da bateria, risco de queimaduras graves, devendo qualquer acção de manutenção ser efectuada com o motor desligado não totalmente frio (VERSÃO A GASOLINA E GASÓLEO). • Depósito de resíduos: Durante a subida-descida e a rotação do depósito, perigo de esmagamento.
  • Page 173 Não retire, não modifique e não adultere os dispositivos de segurança. Inúmeras experiências desagradáveis evidenciaram que a pessoa pode ter consigo diversos objectos capazes de provocarem lesões graves: antes de começar a trabalhar, retire colares, relógios, gravatas ou outros. Utilize sempre as protecções individuais para segurança do operador: avental ou macacão de protecção, calçado anti-derrapante e impermeável, luvas de borracha, óculos e auscultadores de protecção, máscara de protecção das vias respiratórias.
  • Page 174 MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 5.1. Elevação e transporte da máquina embalada ATENÇÃO Em todas as operações de elevação, certifique-se de que fixou bem a máquina embalada, a fim de evitar o capotamento ou quedas acidentais. A fase de carga/descarga dos veículos deve ser efectuada com uma iluminação adequada.
  • Page 175 desempenho da máquina; os de capacidade e peso inferiores, pelo contrário, exigem recargas mais frequentes. Devem ser mantidas carregadas, secas, limpas e com as ligações bem apertadas. 5.4.1. Baterias: preparação ! PERIGO Durante a instalação ou qualquer tipo de manutenção das baterias, o operador deve estar munido dos acessórios (luvas, óculos, macacão de protecção, etc.) necessários para limitar os riscos de acidentes, deve afastar-se de eventuais chamas livres, não provocar curto-circuitos nos pólos das baterias, não provocar...
  • Page 176 5.4.3. Baterias: remoção Durante a remoção das baterias, o operador deve estar munido dos acessórios (luvas, óculos, fato de protecção, sapatos de segurança, etc.) necessários para limitar os riscos de acidentes; certifique-se de que todos os interruptores do painel de comandos estão na posição “0”...
  • Page 177 GUIA PRÁTICO PARA O OPERADOR 6.1. Comandos - Descrição Tendo a fig. C como referência, a máquina tem os seguintes comandos e luzes piloto de sinalização: Interruptor de arranque (versão a GASOLINA e GASÓLEO) (fig. C, ref. 1): liga e desliga a máquina.
  • Page 178 Pedal do travão de serviço / travão de estacionamento (fig. B, ref. 3), dispositivo que actua mecanicamente nos dois cilindros do travão das rodas traseiras. Indicador de nível de carga das baterias (versão com BATERIA) (fig. C, ref. 19), para assegurar uma maior protecção às baterias, a máquina é...
  • Page 179 i INFORMAÇÃO Caso utilize a máquina pela primeira vez, é aconselhável um breve período de experimentação numa superfície ampla e sem obstáculos, para se familiarizar com a mesma. 6.3. Trabalho Arranque/utilização: i INFORMAÇÃO O assento (fig. A, ref. 4) está equipado com um sensor de segurança, cuja função é possibilitar o funcionamento da máquina, apenas com o operador sentado no assento.
  • Page 180 Para evitar danificar a superfície do pavimento a ser tratado, evite manter as escovas a rodarem com a máquina parada. i INFORMAÇÃO 1450 “BATTERY” quando a acção de limpeza da escova central for insuficiente, abra a porta lateral inferior esquerda e regule o fim de curso da escova central (fig. ATENÇÃO Ao fim de 30 minutos de trabalho, é...
  • Page 181 ! PERIGO A operação de subida/descida e rotação do depósito de resíduos pode provocar o esmagamento dos membros, pelo que esta operação é efectuada utilizando as duas mãos para accionar os interruptores. • Desligue a escova central, premindo o interruptor (fig. C, ref.4). •...
  • Page 182 • INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO. Limpe a máquina em geral; ver capítulo • Limpe o filtro de aspiração. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO ! PERIGO As operações de manutenção devem ser efectuadas com a máquina desligada e a chave retirada. Todas as operações de manutenção de rotina ou extraordinária devem ser efectuadas por pessoal competente ou num centro de assistência autorizado.
  • Page 183 INFORMAÇÃO 1450 “BATTERY” quando a acção de limpeza da escova central for insuficiente, abra a porta lateral inferior esquerda e regule o fim de curso da escova central (fig. 8.3. Substituição / Instalação / Regulação das escovas laterais ! PERIGO Operação a efectuar com a máquina desligada e a chave não inserida...
  • Page 184 8.5. Fusíveis: substituição ATENÇÃO Operação a efectuar com a máquina desligada e a chave não inserida • Rode a chave de ligação para a posição “0” (fig. C, ref. 1) • Levante a tampa do compartimento dos fusíveis (fig. C ref.18 - fig. N ) •...
  • Page 185 • Com a ajuda de uma chave de parafusos, desaperte os parafusos de fixação do flap dianteiro (fig. Q ref. 2). • Desencaixa o flap do grampo com uma forquilha. • Substitua o flap dianteiro gasto (fig. Q ref. 2). Para a montagem, opere pela ordem inversa.
  • Page 186 LISTA RESUMIDA DAS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO No momento da entrega 2 vezes por semana Todas as semanas Todas as 20 horas Todas as 50 horas Todas as 100 horas Todas as 150 horas Todas as 300 horas Todas as 400 horas VERIFICAR Escova central: inspeccionar e, eventualmente, retirar as...
  • Page 187 ANOMALIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES 9.1. Como ultrapassar eventuais anomalias nas versões a GASOLINA e GASÓLEO ANOMALIAS CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não liga Bateria desligada Ligue a bateria à máquina A bateria está descarregada Carregue a bateria A chave de ligação está na posição Rode a chave de ligação para a posição 1 Botão de emergência premido...
  • Page 188 Fusíveis cortados Verifique/substitua os fusíveis Botão de basculamento do depósito Solte o botão de basculamento do O comando de reentrada não premido depósito de resíduos basculamento O microinterruptor de “depósito de Regule o microinterruptor “depósito depósito de resíduos não resíduos reentrado”...
  • Page 189 Fusíveis cortados Verifique/substitua os fusíveis bomba tracção não funciona (versão BATERIA) Bateria sem carga Recarregue a bateria O motor de comando da bomba de serviços não Fusíveis cortados Verifique/substitua os fusíveis funciona (versão BATERIA) PORTUGUÊS...
  • Page 190 SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
  • Page 191 INNEHÅLLSFÖRTECKNING INNEHÅLLSFÖRTECKNING ................... 2 ALLMÄNNA UPPGIFTER ....................3 2.1.......................... 3 ANDBOKENS MÅL 2.2......................4 ASKINENS IDENTIFIERING 2.3..................4 OKUMENTATION I BILAGA TILL MASKINEN TEKNISKA SPECIFIKATIONER..................4 3.1........................4 LLMÄN BESKRIVNING 3.2..........................4 ÖRTECKNING 3.3.......................... 4 ARLIGA OMRÅDEN SÄKERHETSINFORMATION ..................
  • Page 192 ALLMÄNNA UPPGIFTER Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen 2.1. Handbokens mål Denna handbok har redigerats av tillverkaren och utgör en integrerande del av maskinen. Den förklarar hur maskinen ska användas och innehåller nödvändiga informationer för operatörerna .
  • Page 193 2.2. Maskinens identifiering Märkskylten har placerats vid som på fig. x, rif. x, och anger de följande informationerna: • modell; • uteffekt: • total nominell effekt: • serienummer: • tillverkningsår: • totalvikt: • maximal lutning: • streckkod med serienummer: • tillverkarens identifiering. 2.3.
  • Page 194 • Avfallsbehållare det finns en klämrisk under lyftningen-sänkningen och vridningen av behållaren. SÄKERHETSINFORMATION 4.1. Säkerhetsföreskrifter Läs noggrant igenom “Instruktionsboken” innan du sätter igång maskinen, använder den, utför underhåll eller vilken som helst åtgärd. VARNING Iaktta noggrant samtliga föreskrifter som finns i handboken (och speciellt de gällande fara och varningar) samt säkerhetsskyltarna som sitter på...
  • Page 195 Alla slag ingrepp på elanläggningen, underhåll och reparationer (speciellt de som inte beskrivs i denna handbok) ska endast utföras av specialiserade tekniker. Endast en användning av originala tillbehör och reservdelar är tillåten då endast dessa garanterar att apparaten kan fungera på ett säkert och problemfritt sätt. Använd inte delar som monterats ner från andra maskiner eller andra satser som reservdelar.
  • Page 196 FÖRFLYTTNING OCH INSTALLATION 5.1. Lyft och transport av en förpackad maskin VARNING Under samtliga lyftningar, se till att du fäst den förpackade maskinen korrekt för att undvika en tippning eller oavsiktliga fall. Lastningen eller avlastningen från transportmedel ska utföras med lämplig belysning.
  • Page 197 5.4.1. Batterier: förberedelse ! FARA Under installationen eller vilket som helst underhåll av batterierna, ska operatören använda lämplig tillbehör (handskar, glasögon, skyddsoverall osv.) för att begränsa olycksriskerna. Håll avstånd från eventuella fria lågor, kortslut inte batteriernas poler, skapa inga gnistor och rök inte. Batterier som medföljer maskinen är i normala fall fyllda med syra och redo för bruk.
  • Page 198 5.4.4. Batteriladdaren VARNING Lämna aldrig batterierna urladdade då de kan skadas. 5.4.5. Val av batteriladdare Kontrollera att batteriladdaren är kompatibel med batterierna som ska laddas: − blybatterier: en automatisk batteriladdare rekommenderas − Kontakta tillverkaren och se batteriladdarens handbok för bekräftelse av ditt val. −...
  • Page 199 Knapp för rotation av avfallsbehållaren (fig. C, ref. 7): aktiverar vridningen av avfallsbehållaren Brytare för lyftningen av avfallsbehållaren (fig. C, ref. 8): aktiverar lyftningen och sänkningen av avfallsbehållaren Knapp för klartecken lyftning/sänkning av avfallsbehållaren (fig. C, ref. 9): denna knapp ska användas tillsammans med knappen för lyftning av avfallsbehållaren. Nödstoppsknapp (fig.
  • Page 200 6.2. Förberedelse av maskinen inför arbetet VARNING Innan du börjar arbetet, bär skyddsrockar, hörselskydd, halksäkra skor, skyddsmask för andningsorganen, handskar och alla skyddsanordningar som krävs för arbetsmiljön. VARNING Håll hydrauloljans nivå under kontroll. För att undvika en överhettning ska den alltid stå...
  • Page 201 För att undvika skada på golvytan, undvik att hålla borstarna i rotation då maskinen står still. i INFORMATION 1450 “BATTERY” när den mittre borsten inte kan göra rent riktigt, öppna den undre sidoluckan till vänster och reglera ändläget för den mittre borsten (fig. X) VARNING Varje halvtimma ska knappen för filterskakaren tryckas ner (fig.
  • Page 202 i INFORMATION För ett korrekt resultat under arbetet, töm avfallsbehållaren ofta och håll filtret rent genom att vibrera det med motsvarande mekanism. Tömning av avfallsbehållaren: VARNING Tömningen av avfallsbehållaren ska alltid utföras med andningsskydd för att skydda andningsorganen mot damm som alltid skapas under denna arbetsuppgift. i INFORMATION Innan en tömning av avfallsbehållaren, aktivera filterskakaren under 30 sekunder för att göra rent filtret...
  • Page 203 i INFORMATION Sätta maskinen i rörelse genom att skjuta/bogsera den: Då dragkraften inte kan användas, för att lätt sätta maskinen i rörelse genom att skjuta/bogsera den, måste du använda by-pass-spaken (fig.R- R1 ). Efter att rörelsen avslutats, ställ by-pass-spaken på den ursprungliga positionen. STILLASTÅENDE •...
  • Page 204 • För att montera borsten, utför proceduren i omvänd ordning. i INFORMATION 1450 “BATTERY” när den mittre borsten inte kan göra rent riktigt, öppna den undre sidoluckan till vänster och reglera ändläget för den mittre borsten (fig. X) 8.3. Byte/Installation/Reglering av sidoborstarna ! FARA Arbetsmomentet ska utföras med avstängd maskin och utan isatt nyckel...
  • Page 205 8.5. Säkringar: byte VARNING Arbetsmomentet ska utföras med avstängd maskin och utan isatt nyckel • vrid startnyckeln (fig. C ref.1) till läget "0" • lyft locket till säkringsfacket (fig. C ref.18 - fig. N ). • kontrollera säkringarna (fig. N) •...
  • Page 206 • Lossa skyddet från "gaffelklämman". • Byt ut det främre slitna skyddet (fig. Q ref.2). För monteringen, utför proceduren i omvänd ordning. Underhåll av avfallsbehållare, underhåll av utrymmet för avfallsbehållaren ! FARA Om ett underhåll skall utföras av maskinen med lyft avfallsbehållare, måste lyftkolven blockeras mekaniskt med hjälp av utrustningen som erhålls med maskinen.
  • Page 207 SAMMANFATTNING AV UNDERHÅLL Vid leveransen 2 gånger i veckan Varje vecka Var 20e timma Var 50e timma Var 100e timma Var 150e timma Var 300e timma Var 400e timma KONTROLLERA Mittenborste: kontrollera och ta eventuellt bort band eller snören av nylon som fastnat i borsten Mittenborste: kontrollera borstens slitage...
  • Page 208 FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER 9.1. Hur eventuella fel kan lösas BENSIN- OCH DIESELVERSION ORSAKER ÅTGÄRDER Batteriet är frånkopplat Koppla batteriet till maskinen Maskinen sätts inte igång Batteriet är urladdat Ladda batteriet Vrid startnyckeln på läget 1 Startnyckeln står på läget 0 Nödstoppsknappen har tryckts in Frigör nödstoppsknappen Fel på...
  • Page 209 Mikrobrytaren för "indragen Reglera mikrobrytaren för fungerar inte avfallsbehållare" är skadad eller "indragen avfallsbehållare" eller byt felreglerad mikrobrytare ut den Reläet som styr indragningen är Byt ut reläet skadat Avbrutna säkringar Kontrollera/byt ut säkringarna Lyftningen/nedgången Avfallsbehållaren står inte på Reglera mikrobrytaren eller byt ut indraget läge men är fortfarande avfallsbehållaren fungerar vriden eller är mikrobrytaren skadad...
  • Page 210 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций)
  • Page 211 ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ........................2 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ....................3 Ц 2.1. ЕЛЬ ИНСТРУКЦИИ ........................3 1 Н АЗВАНИЕ « МАШИНА » ЗАМЕНЯЕТ КОММЕРЧЕСКОЕ НАЗВАНИЕ РАССМАТРИВАЕМОЙ МАШИНЫ ... 3 И 2.2. ДЕНТИФИКАЦИЯ МАШИНЫ ......................4 Д 2.3. ОКУМЕНТАЦИЯ ПРИЛАГАЕМАЯ К МАШИНЕ ................
  • Page 212 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной 2.1. Цель инструкции Данная инструкция подготовлена производителем и является неотъемлемой частью машины. Она определяет цель, для которой была изготовлена машина и содержит всю необходимую для операторов информацию. Кроме...
  • Page 213 2.2. Идентификация машины Табличка с номером машины находится в положении, указанном на рис. х, № х, и в ней указана следующая информация: • модель; • напряжение электропитания; • номинальная общая мощность; • сериальный номер; • год изготовления; • вес с максимальной загрузкой; •...
  • Page 214 • Задние/передние колеса: опасность попадания между колесом и рамой. • Отсек мотора/аккумуляторов: опасность короткого замыкания полюсов аккумулятора, риск сильного ожога при выполнении обслуживания при выключенном и не полностью остывшем двигателе (модель PETROL и DIESEL) • Бак для мусора: опасность защемления во время подъема-опускания и вращения...
  • Page 215 При эксплуатации будьте осторожны в местах, где находятся посторонние люди и, в особенности, дети. Не используйте машину для перевозки людей/вещей или для буксировки вещей. Не буксируйте машину. Не используйте машину, как поверхность для опоры ни для каких грузов и ни по каким...
  • Page 216 ПЕРЕВОЗКА И УСТАНОВКА 5.1. Подъем и транспортировка упакованной машины ВНИМАНИЕ При проведении любой операции по подъему, чтобы избежать переворота или случайного падения, убедитесь, что упакованная машина прочно закреплена. Место загрузки/разгрузки транспортных средств должно иметь соответствующее освещение. Машина, упакованная производителем на деревянный поддон, должна быть погружена...
  • Page 217 покрытия пластин; при доливании воды не превышайте уровень (макс. 5 мм над пластинами). • Гелевые аккумуляторы: этот тип аккумуляторов не требует обслуживания. Технические характеристики должны соответствовать указанным в параграфе, касающемся технических данных машины: использование более тяжелых аккумуляторов может повлиять, в том числе и серьезно, на маневренность и характеристики...
  • Page 218 ВНИМАНИЕ Устанавливайте аккумуляторы на машину, используя подъемные средства, соответствующие их весу. Положительный и отрицательный полюс имеют различные диаметры. • Подключите аккумуляторы к электрооборудованию машины. • Опустите кожух в рабочее положение. • Используйте машину в соответствии с инструкциями, приведенными ниже. 5.4.3. Аккумуляторы: демонтаж Во...
  • Page 219 5.5. Подъем и транспортировка машины ВНИМАНИЕ Работа на всех этапах должна производиться в помещении с хорошим освещением и при соблюдении всех мер безопасности, соответствующих ситуации. Постоянно носите индивидуальные средства защиты. Загрузка машины на транспортное средство должна производиться следующим образом: • опорожните...
  • Page 220 (рис. С, № 15), индикатор ЗАСОРЕНИЯ ФИЛЬТРА ДВИГАТЕЛЯ ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИЯ, загорается, когда воздушный фильтр засорен (ОПЦИЯ), (рис. С, № 16), индикатор ТОПЛИВО, загорается, когда машина начинает вырабатывать резервный запас топлива. Счетчик часов работы (рис. С, № 17): подсчитывает время работы двигателя внутреннего...
  • Page 221 ВНИМАНИЕ Чтобы избежать перегрева, необходимо поддерживать уровень гидравлического масла, постоянно контролируйте его. 6.2.1. Модель “PETROL / DIESEL” Внимательно прочтите инструкции на двигатель, которые приложены к инструкции машины, проверьте уровень масла в моторе, если он низкий, долейте, одев защитные перчатки. Проверьте уровень гидравлического масла (типа AGIP ARNICA 68), если уровень низкий, долейте, одев...
  • Page 222 Для того, чтобы избежать повреждения поверхности обрабатываемого пола, не допускайте вращение щеток, когда машина остановлена. i ИНФОРМАЦИЯ 1450 “BATTERY”: если очистка центральной щетки будет недостаточной, откройте нижнюю левую боковую дверцу и отрегулируйте КОНЦЕВИК центральной щетки, рис. Х, № 1) ВНИМАНИЕ...
  • Page 223 i ИНФОРМАЦИЯ Для того, чтобы обеспечить результаты работы постоянно опорожняйте бак для мусора и поддерживайте чистоту фильтра, очищая его при помощи специальных устройств. Опорожнение бака для мусора: ВНИМАНИЕ Операция по опорожнению бака обязательно должна выполняться в защитной маске для защиты дыхательных путей от пыли, поднимающейся при...
  • Page 224 • Выключите центральную щетку, нажав выключатель (рис. С, №4). 4). • Выключите всасывание, нажав выключатель (рис. С, № 3). • Поверните пусковой ключ в положение "0" (рис. С, № 1). • Включите стояночный тормоз (рис. В, № 3). i ИНФОРМАЦИЯ Перемещение...
  • Page 225 наклонив в ту же сторону щетину (рис. G). • При установке щетки выполните те же операции в обратном порядке. i ИНФОРМАЦИЯ 1450 “BATTERY”: если очистка центральной щетки будет недостаточной, откройте нижнюю левую боковую дверцу и отрегулируйте КОНЦЕВИК центральной щетки, рис. Х, № 1) 8.3.
  • Page 226 ОСЛАБЬТЕ 2 винта (рис. S), изменяя (опуская/поднимая) механический ограничитель (рис. S) и задавая высоту работы щеток. Рекомендуется производить эту операцию при приподнятых щетках. 8.4. Замена / установка фильтра всасывания ! ОПАСНОСТЬ Операция должна производиться, когда машина выключена и ключ вынут. Каждые...
  • Page 227 Каждые 50 часов работы или при необходимости проверяйте щитки следующим образом: 8.6.1. Боковые щитки • Откройте боковой картер (рис. О – рис. Р). • При помощи отвертки отверните винты крепления щитков (рис. О – рис. Р). • Замените изношенные щитки (рис. О – рис. Р). При...
  • Page 228 • Присоедините зарядное устройство к кабелю аккумулятора. • Подключите зарядное устройство к сети электропитания и включите его. РУССКИЙ...
  • Page 229 ТАБЛИЦА ВИДОВ ОБСЛУЖИВАНИЯ В момент поставки 2 раза в неделю Еженедельно Каждые 20 часов Каждые 50 часов Каждые 100 часов Каждые 150 часов Каждые 300 часов Каждые 400 часов ПРОВЕРЬТЕ Центральная щетка: осмотрите и при необходимости удалите провода или веревки, намотавшиеся...
  • Page 230 НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ 9.1. Как преодолеть возникшие неполадки (модель PETROL и DIESEL ) НЕПОЛАДКИ ПРИЧИНЫ ВОССТАНОВЛЕНИЕ Не подключен аккумулятор Подключите аккумулятор к Машина не включается машине Аккумулятор разряжен Зарядите аккумулятор Ключ включения в положение 0 Поверните ключ включения в положение...
  • Page 231 Микропереключатель Замените микропереключатель "минимальная высота "минимальная высота переворота" неисправен или переворота" или отрегулируйте неправильно установлен его установку Неисправно реле управления Замените реле переворотом Неисправен мотор переворота Замените мотор переворота Перегорели предохранители Проверьте/замените предохранители Не работает возврат Нажата кнопка переворота бака Отпустите...
  • Page 232 Засорен фильтр Очистите фильтр при помощи Машина поднимает пыль устройства для очистки, и при необходимости достаньте его и тщательно очистите Фильтр поврежден Замените фильтр Фильтр плохо установлен Правильно установите фильтр в гнездо Повреждено уплотнение фильтра Замените уплотнение Машина оставляет на Не...
  • Page 233 IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al quale Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä vakuutus questa dichiarazione si riferisce è...
  • Page 234 IP Cleaning S.p.A. Sede legale - Registered Office V.le Treviso, 63 30026 Summaga di Portogruaro (Venice) Italy Tel. +39 0421 205511 - Fax +39 0421 204227 http://www.ipcleaning.com Internet address: http: info@ipcleaning.com Email address: Sede produttiva - Production premises Via Cartesio, 39 42100 Villa Bagno (R.E) Italy Tel.
  • Page 235 Spare Parts List FOMA NORGE AS Ref: MSUB00418 Model: 1450 E GR/VE...
  • Page 236 Table: WHEELS AXLE Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 VTVT01118 SCREW TCEI M 8X16 ZC. UNI 5931 8,00 0002 RTRT00393 WHEEL 2,00 0003 RTRT45090 BLOCK BRAKE D.125 TK 2,00 0004 VTRS01080 WASHER D.
  • Page 237 Table: WHEELS AXLE Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0044 VTAE14016 CIRCLIP D. 12 UNI 7435 1,00 0045 VTVR00028 CLAMP PER CASSETTO G1300 1,00 0046 VTDD01682 M12 ZC UNI 5588 1,00 0047 LAFN75975 1,00 0048...
  • Page 238 Table: FORE WHEEL Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 LAFN41026 TRACTION WHEEL 1450 1,00 0002 LAFN41025 WHEEL 6" WITH HOLE 90 MM 2,00 0003 RTRT00389 WHEEL 4.00 6" RUBBER 1,00 0004...
  • Page 239 Table: FORE WHEEL Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0038 MPVR05237 PROTECTOR 1,00 0039 MPVR01517 STEERING WHEEL 1,00 0040 VTVR00417 SPLIT PIN 3X40 1,00 0041 VTVT00455 SCREW TE 10X20 UNI5739 1,00 0042 VTRS44254 WASHER D.10 X40X2.5 UNI6593...
  • Page 240 WASHER D. 8 TE ZC. UNI 6592 2,00 0007 VTDD00492 M 8 ZINC 1,00 0008 MTPL00200 PULLEY 1450 1,00 0009 LAFN06934 SHEET METAL PA.1450 1,00 0010 VTVT17344 SCREW TE 6X50 UNI5739 1,00 0011 VTRS04026 WASHER D. 6X18X2.38 1,00 0012 LAFN03742...
  • Page 241 D. 40 UNI 7437 2,00 0062 VTVT17848 SCREW TE M 12X 40 UNI 5737 2,00 0063 VTRS00506 WASHER D.12 UNI 6592 8,00 0064 LAFN06933 SHEET METAL PA.1450 2,00 0065 LAFN47080 SCREW L.14 2,00 0066 VTDD00491 M 6 TEF 2,00 0067 MLML45102 SPRING 2,00...
  • Page 242 FLAP LATERALE 1,00 0026 VTVT00044 SCREW TC AF.X PLAS UNI9707 4X16 4,00 0027 VEVR00070 IMPELLER 1,00 0028 LAFN06854 SHEET METAL PA.1450 1,00 0029 VTVT00444 SCREW TE 6X20 UNI5739 3,00 0030 VTDD00482 M 6 ZIN UNI 5588 3,00 0031 VTRS00503 WASHER D.
  • Page 243 TE F/ROND. M 6X 16 ZB 20,00 0043 MPVR04916 BRACKET COPERCHIO ASPIRATORI 1,00 0044 MPVR01499 HANDLE 1,00 0045 LAFN06932 COUPLING 1450 2,00 0046 VTVT62920 SCREW TE F/ROND. M 6X 16 ZB 4,00 0047 FTDP00204 FILTER 1450 1,00 0048 LAFN06720 BRACKET...
  • Page 244 Table: DRAWER Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 LAFN47103 DRAWER L.14 1,00 0002 LAFN47104 DUCT LOCK FLAP 1,00 0003 MPVR45104 RUBBER FLAP L.1400 1,00 0004 VTVT00044 SCREW TC AF.X PLAS UNI9707 4X16 6,00 0005 LAFN47102...
  • Page 245 Table: DRAWER Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0040 VTVT00089 SCREW TCCE UNI 5931 4X10 ZB 1,00 0041 LAFN45284 BOX COVER TK1400 1,00 0042 VTVT00099 SCREW AUTOF.TC UNI 6954 3,9X13 4,00 0043 LAFN47106 L.14 1,00...
  • Page 246 0021 LAFN07547 SUPPORT 1,00 0022 LAFN06936 BRACKET 1450 1,00 0023 LAFN06935 BRACKET 1450 1,00 0024 LAFN06942 ECCENTRIC CAM 1450 1,00 0025 VTVT00446 SCREW TE 8X20 UNI5739 1,00 0026 MLML00088 SPRING 1,00 0027 VTVR46987 ELASTIC PLUG 5X25 UNI 6873 1,00 0028...
  • Page 247 0045 RCDS00030 REDUCTION 9/16"-9/16" 1,00 0046 PPBP00047 PUMP 10 CC 1,00 05/2016 0046 PPBP00119 PUMP 1,00 05/2016 0047 MTCG00131 BELT 1450 1,00 0048 MTPL00202 PULLEY 1,00 0049 MTPL00204 PULLEY 1,00 0050 MOCC00370 MOTOR 1,00 09/2009 0050 MOCC00377 MOTOR 24V-2000W-3800RPM 1,00...
  • Page 248 VTRS00503 WASHER D. 6 TE UNI 6798 1,00 0077 VTVT62920 SCREW TE F/ROND. M 6X 16 ZB 1,00 0078 PIID00051 GEARCASE 1450 BATTERY 1,00 07/2009 0078 PIID00053 BLOCK IDRAULICO 1450 1,00 07/2009 0079 VTVT62920 SCREW TE F/ROND. M 6X 16 ZB...
  • Page 249 0121 VTRS00513 WASHER D. 8 X32 P. 2,00 0122 VTRS00505 WASHER D.10 TE UNI 6592 2,00 0123 LAFN06880 FLANGE 1450 1,00 0124 VTDD01692 M 8 SERPRESS 8,00 0125 VTRS00504 WASHER D. 8 TE ZC. UNI 6592 1,00 0126 RCVR00038 SCREW FORATA 9/16"...
  • Page 250 Customer Part N. Description From Price 0001 PIID00008 TANK 1,00 0002 GUVR00063 GASKET HYDRAULIC TANK 1,00 0003 LAFN01852 FLANGE TANK 140/150/1450 1,00 0004 TBBP00060 TUBE OIL FILTER 150 1,00 0005 FTMT00008 OIL FILTER 1,00 0006 LAFN01853 TUBE 2,00 0007 RCVR00182...
  • Page 251 Table: PUMP Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0042 TBAP00238 FLEXIBLE HOSE 1,00 0043 TBAP00237 FLEXIBLE HOSE 1,00 Date: 19/01/2017 Selected Part: MSUB00418 Page: 10...
  • Page 252 MECI00521 SWITCH YELLOW 3,00 0002 MECI00523 BUTTON WHITE 3,00 0003 MECI00553 SWITCH 1,00 0004 MECI00552 BUTTON 1,00 0005 KTRI02132 1450 1,00 08/2012 0005 MECI00567 SELECTOR 1,00 08/2012 0006 MECI00550 BUTTON 1,00 0007 MESB00028 HOUR-COUNTER 24V 1,00 0008 MECI00525 BLOCK KEY INCLUDED...
  • Page 253 Table: ELECTRI.INSTAL. Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0039 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0040 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0041 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0042 MERL00016 SWITCH RELAY 24V 1,00 0043 MERL00016 SWITCH RELAY 24V...
  • Page 254 Table: CRANKCASE Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 MPVR05382 1450 1,00 0002 MPVR07053 SIDE PANEL 1450 1,00 0003 MPVR05367 COVER 1450 1,00 0004 VTVT00005 SCREW TE FR 5X12 ZB 4,00 0005...
  • Page 255 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0036 VTVT62920 SCREW TE F/ROND. M 6X 16 ZB 6,00 0037 LAFN06869 BODY SIDE 1450 1,00 0038 LAFN07754 PANEL 1,00 0039 LAFN07451 GUIDE 2,00 0040 GUGO00432 GASKET 1,70 0041...
  • Page 256 Table: ELEC. DIAGRAM 1 Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0HA1 MEVR33430 KLAXON K100/Y 1A 24V 1,00 0KA1 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0KA2 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0KA3 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0KA4 MERL00015...
  • Page 257 Table: ELEC. DIAGRAM 2 Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0HA1 MEVR33430 KLAXON K100/Y 1A 24V 1,00 0KA1 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0KA2 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0KA3 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0KA4 MERL00015...
  • Page 258 Table: ELEC. DIAGRAM 4 Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0HA1 MEVR33430 KLAXON K100/Y 1A 24V 1,00 0KA1 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0KA2 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0KA3 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0KA4 MERL00015...
  • Page 259 Table: ELEC. DIAGRAM 3 Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0HA1 MEVR33430 KLAXON K100/Y 1A 24V 1,00 0KA1 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0KA2 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0KA3 MERL00015 SWITCH RELAY 24V 1,00 0KA4 MERL00015...
  • Page 260 POSTERIORE SX TK1400 1,00 0022 VTRS01080 WASHER D. 8 GRW 2,00 0023 VTVT00448 SCREW TE 8X30 UNI5739 2,00 0024 LAFN06856 PLANE DX 1450 1,00 0025 LAFN46645 PROTECTION L.14 DX 1,00 0026 VTVT00392 SCREW M6x35 UNI5739 inox 2,00 0027 VTDD00491 M 6 TEF...
  • Page 261 VIBRATION DAMP. 2,00 0042 VTDD10776 M 8 X1 UNI 5588 2,00 0043 GUGO00432 GASKET 2,02 0044 LAFN06734 COUPLING CERNIERA 1450 2,00 0045 VTVT62920 SCREW TE F/ROND. M 6X 16 ZB 8,00 0046 VTVT63129 SCREW TE F/ROND. M 8X16 ZB 4,00 0047...
  • Page 262 Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 LAFN06751 BRACKET 1450 1,00 0002 LAFN06752 CONNECTING ROD 1450 1,00 0003 LAFN06755 1450 1,00 0004 CUVR00139 BUSHING SITERIZZATA 2,00 0005 VTAE13511 CIRCLIP D. 10 UNI 7435...
  • Page 263 TE FR 6X10 ZB ZIG. 1,00 0042 VTVT62920 SCREW TE F/ROND. M 6X 16 ZB 1,00 0043 CMCV75718 CLIP UNI 1676 M8 1,00 0044 SPPV01229 BRUSH 1450 1,00 0045 CMCV00433 CABLE 1450 1,00 0046 CMCV00001 FORK UNI 1676 M8X16 1,00 0047 LAFN06600 BUMPER...
  • Page 264 Customer Part N. Description From Price 0001 PPBP00047 PUMP 10 CC 1,00 0003 MOID00027 MOTOR 1,00 0004 PIID00053 BLOCK IDRAULICO 1450 1,00 0005 MOID00003 HYDRAULIC MOTOR20 CC 1,00 0006 PIID00050 CYLINDER D.25 1,00 0007 PIID00054 BLOCK SPAZZOLE LAT. 1,00 0008...