Publicité

Liens rapides

MANUALE D'USO
IT
OPERATOR'S MANUAL
GB
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUEL D'INSTRUCTIONS
F
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
INSTRUKTIONBOK
SV
BRUKERHÅNDBOK
NR
Mod. 161 D
Mod. 161 B
Mod. 161 GPL
FLOOR SWEEPER
MOTORKEHRMASCHINE
BALAYEUSE
MOTOBARREDORAS
MOTOSPAZZATRICE
VEEGMACHINE
SOPMASKIN
FEIEMASKIN
(Translation of original instructions)
(Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung)
(Traduction du mode d'emploi original)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
(Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
(Översättning av bruksanvisning i original)
(Istruzioni originali)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour IPC 161 D

  • Page 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES (Traducción de las instrucciones originales) GEBRUIKERSHANDLEIDING (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) INSTRUKTIONBOK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene) BRUKERHÅNDBOK (Översättning av bruksanvisning i original) Mod. 161 D Mod. 161 B Mod. 161 GPL FLOOR SWEEPER MOTORKEHRMASCHINE BALAYEUSE MOTOBARREDORAS MOTOSPAZZATRICE...
  • Page 2 IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al quale Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä vakuutus questa dichiarazione si riferisce è...
  • Page 3 INDICE - INDEX - SOMMAIRE - INHALT - INDICE Pag. CERTIFICAZIONE CE - CE CERTIFICATION CE CERTIFICATIONCE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG- CERTIFICACION .....................2 INDICE - INDEX SOMMAIRE - INHALT - INDICE ....................................3 1. INTRODUZIONE - INTRODUCTION INTRODUCTION - VORBEMERKUNG - INTRODUCCION ..........................4 2. PREPARAZIONE - PREPARATION PREPARATION - VORBEREITUNG - PREPARACION ...........................4 3.
  • Page 4 1. INTRODUCTION 1. INTRODUZIONE ATTENZIONE: Prima di ATTENTION: Read this utilizzare la macchina leggere instruction handbook through attentamente questo libretto carefully before using di istruzioni. the sweeper. N.B: Tutti gli strumenti che si N.B: Everything necessary for personal renderanno necessari per la protezione protection of the user such as gloves, personale dell’utilizzatore ad esempio masks to prevent the inhalation of...
  • Page 5 1. INTRODUCTION 1. EINLEITUNG 1. INTRODUCCIÓN ATTENTION: Avant d’utiliser VORSICHT: Vor dem Gebrauch ATENCIÓN: Antes que la machine, lire attentivement der Maschine, lesen Sie diese utilize la máquina lea ce manuel d’instructions. atentamente este manual Betriebsanleitung sorgfältig de instrucciones. durch N.B: Tous les instruments qui se N.B: Todos los istrumentos que se N.B: Im allegeionen sind alle Geräte,...
  • Page 6: Condizioni Di Utilizzo

    4. CONDITIONS OF USE CONDIZIONI DI UTILIZZO CONSENTITE PERMISSIBLE CONDITIONS OF USE • La motospazzatrice 161 D - 161 E può • The motorsweeper 161 D - 161 E can essere utilizzata per pulire residui be used for cleaning from work wastes,...
  • Page 7: Condiciones De Utilización

    CONDITIONS D’UTILISATION PERMISES ZUGELASSENE BETRIEBSBEDINGUNGEN CONDICIONES DE UTILIZACIÓN PERMITIDAS • Die Kehrmaschine 161 D - 161 E kann • La balayeuse 161 D - 161 E peut • La barredora 161 D - 161 E puede être utilisée pour nettoyer, déchets...
  • Page 8 5. CARATTERISTICHE TECNICHE 5. TECHNICAL PARTICULARS DI IDENTIFICAZIONE AND MACHINE IDENTIFICATION DELLA MACCHINA 1430 2040 1330 161 B 161 D 161 GPL MODELLO MODEL 1.250 1.250 1.250 Larghezza max. di pulizia con Max. sweeping width with central brush spazzola centrale + n. 1 laterale mm + 1 side one mm 1.000...
  • Page 9 5. CARACTERISTIQUES 5. TECHNISCHE MERKMALE UND 5. CARACTÉRISTICAS TÉCNICAS TECHNIQUES D’IDENTIFICATION IDENTIFICATION DER DE IDENTIFICACIÓN DE LA MAQUINE MARKIERUNG DE LA MÁQUINA 1430 2040 1330 MODÈLE MODELL MODELO Largeur max. de nettoyage avec Max. Kehrbreite mit Hauptbürste + 1 Stk. Ancho max.
  • Page 10: Descrizione Della Macchina

    6. DESCRIZIONE 6. DESCRIPTION DELLA MACCHINA OF THE MACHINE Telaio Frame Cofano laterale dx RH bonnet Cofano posteriore Rear bonnet Contenitore Container Cofano contenitore Container bonnet Sedile Seat Lampeggiante Flashing light Volante Steering wheel Ruota anteriore Front wheel Paraurto Bumper Fanali anteriori Front light Pedale avanzamento...
  • Page 11: Description De La Machine

    6. DESCRIPTION 6. BESCHREIBUNG 6. DESCRIPCIÓN DE LA MACHINE DER MASCHINE DE LA MÁQUINA Bastidor Châssis Fahrgestell Capot latéral droit Capó lateral derecho Rechte Seitenklappe Capot arrière Capó trasero Heckklappe Contenedor Conteneur Behälter Capó contenedor Capot conteneur Behälterklappe Siège Asiento Sitz Intermitente Feu clignotant...
  • Page 12 Versione ELETTRICA ELECTRIC Version Version ELECTRIQUE ELEKTRISCHE Version Versión ELÉCTRICA 22/1 21/1 17/1 19/1 Versione DIESEL DIESEL Version Version DIESEL DIESEL-Version Versión DIESEL...
  • Page 13 37 37/1 62/1 44/1...
  • Page 14 6. DESCRIZIONE 6. DESCRIPTION DELLA MACCHINA OF THE MACHINE • PROTEZIONI DI SICUREZZA • SAFETY GUARDS ( VALIDO PER TUTTI I MODELLI ) ( FOR ALL MODELS) Come illustrato in Fig. 6 è possibile As illustrated in Fig. 6 it is possible to vedere le protezioni di sicurezza, le quali devono essere accuratamente see the safety guards which must be...
  • Page 15 6. DESCRIPTION 6. BESCHREIBUNG 6. DESCRIPCIÓN DE LA MACHINE DER MASCHINE DE LA MÁQUINA • SCHUTZVORRICHTUNGEN • PROTECTIONS DE SÉCURITÉ PROTECCIONES DE SEGURIDAD ( ALLE MODELLE ) (VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES) (VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS) Abb. 6 zeigt die Schutzvorrichtungen Sur la Fig.
  • Page 16 • CASSETTO DI RACCOLTA • COLLECTION BOX ( VALIDO PER TUTTI I MODELLI ) ( FOR ALL MODELS) Il cassetto di raccolta in lamiera d’acciaio, The collection box made of sheet steel, part. 4 Fig. 9, serve a contenere tutto il part 4 Fig.
  • Page 17: Important

    • TIROIR DE RAMASSAGE • SAMMELBEHÄLTER • CAJÓN DE RECOGIDA ( VALABLE POUR TOUS LES MODÈLES ( VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS ( ALLE MODELLE ) Der Sammelbehälter aus Le tiroir de ramassage en tôle d’acier, El cajón de recogida en chapa de acero, Stahlblech,Teil 4 Abb.
  • Page 18: Descrizione Dei Comandi

    • DESCRIZIONE DEI COMANDI • DESCRIPTION OF CONTROLS ( SPECIFICA PER MODELLO 155 D ) ( SPECIFICATION FOR MODEL 155 D ) INTERRUTT. AVVIAMENTO part 19 Fig STARTING SWITCH part 19 Fig 12 -Position OFF -Posizione OFF -1st step preheating of glow plugs -1°...
  • Page 19: Description Des Commandes

    • DESCRIPTION DES COMMANDES • BESCHREIBUNG DER • DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ( SPECIFICATION POUR MODÈLE 155 D ) STEUERUNGEN ( FÜR MODELL 155 D ) ( ESPECIFICACION PARA MODELO 155 D ) INTERRUPTEUR DÉMARRAGE part 19 STARTER Teil 19 Abb. 12 INTERRUPT.
  • Page 20 • DESCRIPTION OF CONTROLS • DESCRIZIONE DEI COMANDI ( SPECIFICATION FOR MODEL 155 E ) ( SPECIFICA PER MODELLO 155 E ) INTERRUTT. AVVIAMENTO part. 19/1 STARTING SWITCH part. 19/1 Posizione ON CONTATTO Position ON CONTACT Position OFF RETURN Posizione OFF RITORNO 17/1 I N D I C AT O R E C A R I C A B AT T E R I E -...
  • Page 21 • DESCRIPTION DES COMMANDES •BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN • DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ( SPECIFICATION POUR MODÈLE 155 E ) ( SPEZIFIKATION FÜR MODELL 155 E ) ( ESPECIFICACION PARA MODELO 155 E ) INTERRUPT. DÉMARRAGE part. 19/1 STARTER Teil 19/1 Abb. 13 INTERRUPT.
  • Page 22 7. OPERATOR WORKING 7. POSTO DI LAVORO OCCUPA POSITION / EMERGENCY STOP/ TO DALL‘ OPERATORE/ ARRE SAFETY FROM RAISED STO DI EMERGENZA/ SICUREZ CONTAINER ZA CONTENITORE SOLLEVATO • POSTO DI LAVORO • WORKING POSITION ( VALIDO PER TUTTI I MODELLI ) ( FOR ALL MODELS ) Il posto di lavoro che deve essere When using the sweeper, the operator...
  • Page 23 7. POSTE DE TRAVAIL OCCUPÉ 7. ARBEITSPLATZ VOM OPERATOR 7. PUESTO DE TRABAJO PAR L’OPÉRATEUR / ARRÊT BESETZT/ NOTBREMSE/SI OCUPADO POR EL OPERADOR / D’URGENCE /SECURITE CHERHEIT BEHÄLTER PARADA DE EMERGENCIA CONTENEUR SOULEVE AUFGEHOBEN • POSTE DE TRAVAIL • ARBEITSPLATZ •...
  • Page 24 8. SAFETY RULES AND 8. NORME DI SICUREZZA REGULATIONS RISCHI RESIDUI NON ELIMINABILI RESIDUAL RISKS THAT CANNOT BE VALIDI PER TUTTI I MODELLI ELIMINATED AND VALID FOR ALL MODELS DEFINITION: Unavoidable residual risks DEFINIZIONE: I rischi residui non eliminabili, sono tutti quelli che per are all those risks that, for various diverse ragioni, non possono essere tolti, reasons, cannot be eliminated, and...
  • Page 25 8. NORMES DE SÉCURITÉ 8. SICHERHEITSNORMEN 8. NORMAS DE SEGURIDAD R I S Q U E S R É S I D U E L S N O N RESTLICHE RISIKEN, DIE NICHT R I E S G O S R E S T A N T E S ELIMINABLES VALABLES POUR TOUS BESEITIGT WERDEN KÖNNEN UND...
  • Page 26 SEZIONE 2: RISCHI RESIDUI PER SECTION 2: RESIDUAL RISKS FOR M A C C H I N E F U N Z I O N A N T I BATTERY-POWERED SWEEPERS. BATTERIA. 1) Rischio di gravi ustioni, effettuando il 1) Serious burning hazard when filling riempimento di soluzione acidosolforica the new dry charge battery with a nella batteria nuova a carica secca.
  • Page 27: Risques Généraux Pour Les Batteries

    SECTION 2: RISQUES RÉSIDUELS SECCIÓN 2: RIESGOS RESTANTES ABSCHNITT 2: RESTLICHE RISIKEN POUR MACHINES À BATTERIE. PARA MÁQUINAS A BATERÍA. F Ü R B AT T E R I E - B E T R I E B E N E MASCHINEN.
  • Page 28: Controlli Prima Dell'avviamento

    7. al capitolo 7. MODELLO 161 D FUNZIONANTE CON MODEL ISAL PB155 D OPERATING WITH MOTORE ENDOTERMICO ENDOTHERMAL MOTOR Leggere attentamente il libretto di...
  • Page 29: Contrôles Avant Le Démarrage

    9. CONTRÔLES AVANT 9. ÜBERPRÜFUNGEN VOR DEM 9. CONTROLES ANTES LE DÉMARRAGE EINSCHALTEN DE LA PUESTA EN MARCHA IMPORTANTE : El asiento,part.6 Fig. WICHTIG : Der Sitz, Teil 6 Abb. 17, IMPORTANT :Le siège, part. 6 Fig. 17est 17, está equipado con un interruptor ist mit einem Sicherheitsschalter pourvu d’un interrupteur de sécurité...
  • Page 30: Uso Corretto E Consigli

    10. CORRECT USE AND ADVICE 10. USO CORRETTO E CONSIGLI IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, I M P O R TA N T: B e f o r e s t a r t i n g t h e controllare se sulla superficie, sono operation, make sure that the surface presenti corde, fili di corrente ecc;...
  • Page 31 10. UTILISATION CORRECTE ET 10. RICHTIGER GEBRAUCH UND 10. USO CORRECTO Y CONSEJOS CONSEILS RATSCHLÄGE IMPORTANT:Avant de commencer WICHTIG :Bevor Sie mit der Arbeit IMPORTANTE:Antes de empezar el a n f a n g e n , ü b e r p r ü f e n S i e d i e le travail, vérifier si sur la surface trabajo, hay que comprobar si en la à...
  • Page 32 I M P O R TA N T E : G l i i n t e r v e n t i d i IMPORTANT:The ordinary maintenance manutenzione ordinaria devono essere interventions must be carried out wearing eseguiti indossando guanti, mascherina gloves, anti-dust mask and goggles.
  • Page 33: Opération À Effectuer Àmoteur Arrêté Et Froid

    IMPORTANT: Les WICHTIG :Die ördentliche Wartung IMPORTANTE: Las intervenciones interventions d’entretien sinterventionen müssen mit Handschuh- de mantenimiento ordinario deben ser ordinaire doivent en, Schutzmaske und Schutzbrille ejecutados con guantes, mascara para être exécutés en portant les gants, durchgeführt werden.Bevor man diese evitar la inhalación de polvos nocivos, la masque pour éviter l’inhalation de Operation durchführt, muß...
  • Page 34 GUARNIZIONE ANTIPOLVERE: ANTI-DUST SEAL: Ogni 40/70 ore di lavoro, verificare la Every 40/70 working hours, check condizione delle guarnizioni antipolvere the condition of the anti-dust seals che circondano la spazzola centrale ed surrounding the central brush and, if all’occorrenza sostituirle Fig. 20. necessary, replace them Fig.
  • Page 35: Démontage Brosse Centrale

    JOINT ANTI-POUSSIÈRE: JOINT ANTI-POUSSIÈRE: EMPAQUETADURA ANTIPOLVO: Cada 40/70 horas de trabajo, hay Toutes les 40/70 heures de travail, Toutes les 40/70 heures de travail, q u e c o m p r o b a r l a c o n d i c i ó n d e vérifier la condition des joints anti- vérifier la condition des joints anti- las empaquetaduras antipolvo que...
  • Page 36 REGOLAZIONE SPAZZOLA LATERALE ADJUSTING THE LATERAL BRUSH La vite pos.A Fig. 23 serve per la The screw pos. A Fig. 23 is used for regolazione in altezza della spazzola the adjustment in height of the brush pertanto quando si sarà usurata la therefore, when this is worn out, you spazzola si dovrà...
  • Page 37 RÉGLAGE BROSSE LATÉRALE VERSTELLUNG DER SEITENBÜRSTE AJUSTE CEPILLO LATERAL La vis pos.A Fig. 23 sert pour le réglage Die Schraube Pos. A Abb. 23 verstellt El tornillo pos.A Fig. 23 sirve para la en hauteur de la brosse, pourtant lorsq regulación en altura del cepillo, por lo die Höhe der Bürste deshalb muß...
  • Page 38: Situazioni Di Emergenza

    14. SMANTELLAMENTO / DEMOLIZIONE ATTENZIONE: Lo smantellamento o demolizione deve essere eseguito del cliente in totale osservanza delle norme vigenti in materia, conferendo l’intera macchina o i pezzi che la compongono a ditte preposte per tali servizi. 15. SITUAZIONI DI EMERGENZA In qualsisi situazione di emergenza vi possiate trovare, per diverse ragioni, ad esempio: si è...
  • Page 39: Emergency Situations

    14. DISMANTLING / DEMOLITION CAUTION: The dismantling or demolition must be executed by the customer in total observation of the laws in force on subject, by delivering the whole machine or its components to companies specialized in these services. 15. EMERGENCY SITUATIONS In any kind of emergency situation such as, for example, if you have accidentally driven the sweeper over current-carrying cables on the floor which have wound around the central or side brush, or there are strange noises coming from inside the machine or motor, or you have accidentally picked up incandescent materials or flammable liquids, chemical products in...
  • Page 40: Situations D'urgence

    14. DEMANTELEMENT / DEMOLITION ATTENTION: Le démantelement ou démolition doit être effectué par l’utilisateur en totale observance aux normes en vigueur en matière, en conférant toute la machine ou des pièces composantes à des sociétés spécialisées pour ces services. 15. SITUATIONS D’URGENCE Dans n’importe quelle situation d’urgence , pour plusieurs raisons, par exemple: si on est passé...
  • Page 41 14. ABBAU / DEMOLITION VORSICHT: Die Abbau oder Demolition der Maschine muß vom Benutzer mit totaler Beachtung der geltenden Vorschriften durchgeführt werden, mit der Lieferung von der ganzen Maschine oder von Teilen der selben an darauf spezialisierten Firmen. 15. NOTFÄLLE Auf irgendwelchem Notfall, zum Beispiel: man hat mit der Maschine versehentlich auf Stromkabel am Boden durchgefahren und diese um die Haupt- oder Seitenbürste aufgewickelt, man hört ein ungewönliches aus der Innenseite der Maschine oder Motor kommendem Lärm, oder man hat Glühmaterial oder eine entzündbare Flüßigkeit, oder Chemikalien, Gifte, usw versehentlich...
  • Page 42: Situaciones De Emergencia

    14. DESMANTELAMIENTO / DEMOLICIÓN ATENCIÓN: El desmantelamiento o demolición debe ser ejecutado dal cliente en total observancia de las normas vigentes en materia, conferendo la máquina entera o las piezas que la componen a empresas prepuestas para estos . 15. SITUACIONES DE EMERGENCIA En cualquier situación de emergencia se pueda encontrar, por varias razones, por ejemplo se ha pasado inadvertitadamente sobre cables de corriente presentes en el suelo, que se han enrollado al cepillo central o lateral, se percibe un ruido estraño proveniente del interior de la máquina o del motor, se han recolectado inadvertitamente unos materiales candentes o liíquidos...
  • Page 44 IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al quale Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä vakuutus questa dichiarazione si riferisce è...
  • Page 45 INHOUDSOPGAVE - INNEHÅLLSFÖRTECKNING - INNHOLD Pag. INHOUDSOPGAVE - INNEHÅLLSFÖRTECKNING - INNHOLD ........................47 1. INLEIDING - INLEDNING - INNLEDNING ..............................48 2. VOORBEREIDING - FÖRBEREDELSE - FORBEREDELSE ........................48 3. TOEGESTANE OMGEVINGSVOORWAARDEN - TILLÅTNA MILJÖVILLKOR - TILLATTE MILJØFORHOLD ........48 4. GEBRUIKSVOORWAARDEN - DRIFTVILLKOR - BRUKSVILKÅR ......................49 5.
  • Page 46: Opgelet: Gebruik En Parkeer De Machine Niet Bij Temperaturen Hoger Dan 45°C

    1. INLEIDING OPGELET: Lees aandachtig deze gebruikershandleiding door alvorens de machine te gebruiken. N.B: Alles wat nodig is voor persoonlijke beveiliging van de ge- bruiker, zoals b.v. handschoenen, mondkapje om inademen van schadelijk stof te voorkomen, een bril met witte glazen, sleutels en overig gereedschap voor afstellen en vervangen, dient normaliter door de gebruiker verschaft te worden.
  • Page 47 1. INLEIDING 1. INNLEDNING VARNING: Läs noggrant igenom denna bruk- VÆR OPPMERKSOM: Før man begynner å sanvisning innan du använder maskinen bruke maskinen, må man lese denne håndboken nøye. OBS! Alla personliga skyddsutrustningar, till exempel, N.B. Alle hjelpemidler som er nødvendige som beskyttelse handskar, andningsskydd för att undvika inandning av brukeren, for eksempel hansker, ansiktsmasker som av farligt damm, glasögon med vita linser, nycklar och...
  • Page 48 4. GEBRUIKSVOORWAARDEN TOEGESTANE GEBRUIKSVOORWAARDEN • De motorbediende veegmachine 161 D - 161 E mag gebruikt worden voor het opvegen van afval van machinewerk, stof en vuilresten in het algemeen, op elke vlakke, harde, vrij regel- matige ondergrond zoals b.v. cement, asfalt, gres, keramiek,...
  • Page 49 TILLATTE BRUKSVILKÅR • Sopmaskinen 161 D - 161 ska användas för att göra rent • Feiemaskinen 161 D – 161 E kan brukes til å feie opp pro- rester från bearbetningar, damm och smuts i allmänhet på duksjonsavfall, støv og generell skitt/ boss, av alle jevne, plana, hårda och inte för ojämna ytor som: cement, asfalt,...
  • Page 50 5. TECHNISCHE KENMERKEN VOOR DE IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE 1430 2040 1330 MODEL 161 B 161 D 161 GPL Max. schoonmaakbreedte met midden- 1.250 1.250 1.250 borstel + 1 zijborstel mm Max. schoonmaakbreedte met alleen de 1.000 1.000 1.000 middenborstel mm Max.
  • Page 51 5. MASKINENS TEKNISKA SPECIFIKATIONER 5. TEKNISKE EGENSKAPER SOM KJENNETEGNER MASKINEN MODELL MODELL Max rengöringsbredd med mittborste + Maks rengjøringsbredde med den sen- 1 sidoborste trale børsten + 1 sidebørste Max rengöringsbredd med endast mitt- Maks rengjøringsbredde med børste på borste mm midten Maximal kapacitet för teoretisk rengöring Maksimal teoretisk rengjøringsytelse...
  • Page 52 5. TECHNISCHE KENMERKEN VOOR DE IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE MODEL 161 B 161 D 161 GPL 3,50 — — Stoffen filter m Inhoud container (theoretisch) L Maximumbreedte zonder borstels mm. 1.330 1.330 1.330 Maximumlengte zonder borstels mm. 2.040 2.040 2.040 Maximumhoogte mm.
  • Page 53 5. MASKINENS TEKNISKA SPECIFIKATIONER 5. TEKNISKE EGENSKAPER SOM KJENNETEGNER MASKINEN MODELL MODELL Tygfilter m Tekstilfilter m Behållarens kapacitet (teoretisk) L Kapasitet beholder (teoretisk) L Maximal bredd utan borstar mm. Maksimal bredde uten børster mm. Maximal längd utan borstar mm. Maksimal lengde uten børster mm. Maximal höjd mm.
  • Page 54: Beschrijving Van De Machine

    6. BESCHRIJVING VAN DE MACHINE Chassis Rechterkap Achterkap Container Kap container Bestuurdersstoel Zwaailicht Stuur Voorwiel Bumper Verlichting voorkant Startpedaal Pedaal bedrijfsrem Hendel parkeerrem Zijborstel Hydraulische motor zijborstel Versnellingshendel 17/1 Voedingsstekker Verdelerhendel Startsleutel 19/1 Contactsleutel Claxonknop Teller 12V 21/1 Indicator accu en teller 36V Paneel schakelaars en lampjes 22/1 Paneel schakelaars Beschrijving bedieningen...
  • Page 55: Beskrivning Av Maskinen

    6. BESKRIVNING AV MASKINEN 6. BESKRIVELSE AV MASKINEN Ramme Höger sidokåpa Høyre sidepanser Bakre kåpa Bakre panser Behållare Beholder Behållarens kåpa Deksel på beholder Säte Sete Blinkljus Blinkende varsellampe Ratt Ratt Framhjul Framhjul Stötfångare Skjerm Främre strålkastare Framlykter Gaspedal Framdriftspedal Servicebromsens pedal Kjørebremsepedal Parkeringsbromsens pedal...
  • Page 56 ELEKTRISCHE uitvoering ELEKTRISK version ELEKTRISK versjon 22/1 21/1 17/1 19/1 DIESEL uitvoering DIESEL version Versjon med DIESEL...
  • Page 57 37 37/1 62/1 44/1...
  • Page 58 6. BESCHRIJVING VAN DE MACHINE • BEVEILIGINGEN (GELDT VOOR ALLE MODELLEN) In Afb. 6 worden de beveiligingen weergegeven die volledig en uiterst nauwkeurig gemonteerd dienen te worden. De machine mag niet gebruikt worden terwijl er beveiligingen ontbreken of beschadigd zijn: onderstaand worden de beveiligingsin- richtingen beschreven met de betreffende bestelcode: DEEL BESCHRIJVING...
  • Page 59 6. BESKRIVNING AV MASKINEN 6. BESKRIVELSE AV MASKINEN • SÄKERHETSANORDNINGAR • SIKKERHETSANORDNINGER (GÄLLER FÖR ALLA MODELLER) (GJELDER ALLE MODELLER) På figur 6 visas samtliga säkerhetsanordningar vilka absolut Som vist i fig. 6 er det mulig å se sikkerhetsanordningene, ska monteras hela.Maskinen får inte användas med en eller som som må...
  • Page 60 • OPVANGLADE (GELDT VOOR ALLE MODELLEN) De opvanglade van staalplaat, deel 4 Afb. 9 dient voor het verzamelen van alle door de middelste borstel opgeveegde vuilresten en het stof van het filter. BELANGRIJK: Draag tijdens het leegmaken van de lade altijd handschoenen en eventueel ook een mondkapje om de luchtwegen te bescher- men tegen het stof dat altijd rondwaait...
  • Page 61 • AVFALLSBEHÅLLARE • AVFALLSBRETT (GÄLLER FÖR ALLA MODELLER) (GJELDER ALLE MODELLER) Avfallsbehållaren av stålplåt, del 4 Fig. 9, är till för att samla Avfallsbrettet av stålplater, detalj 4, fig. 9, har til formål å upp allt material som sopats upp av mittborsten och dammet samle opp alt materialet som blir feiet opp av børsten på...
  • Page 62: Beschrijving Van De Bedieningsorganen

    • BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSORGANEN (SPECIFIEK VOOR MODEL 161 155 D) STARTSCHAKELAAR deel 19 Afb. 12 - Stand OFF - 1 klik voorverhitten bougies - 2 klikken ontsteking HYDRAULISCHE BEDIENINGSORGANEN DEEL 18 AFB. 12 1) Rechter hendel met terugstelling in nulstand - stand A opent de flap - stand B sluit de flap Middelste hendel met terugstelling in nulstand alleen in...
  • Page 63: Beskrivning Av Kontrollerna

    • BESKRIVNING AV KONTROLLERNA • BESKRIVELSE AV BETJENINGSKOMMANDOENE (SPECIFIK FÖR MODELLEN 161 155 D ) (SPECIFIKK FOR MODELLEN 161 155 D ) BRYTER FOR OPPSTART, detalj 19 fig. 12 STARTBRYTARE del 19 Fig 12 - AV-posisjon - Position OFF -1. klikk forhåndsoppvarming tennplugger - 1a läget föruppvärmning av tändstiften -2.
  • Page 64 • BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSORGANEN (SPECIFIEK VOOR MODEL 161 E) STARTSCHAKELAAR deel 19/1 Stand ON CONTACT Stand OFF TERUG 17/1 INDICATOR ACCUPEIL URENTELLER Deel 21/1 Afb. 13 geeft de lading van de accu weer: 100% GROEN lampje - accu GELADEN B - 7,5 A 75% GROEN lampje - accu GELADEN A - 30 A...
  • Page 65 • BESKRIVNING AV KONTROLLERNA • BESKRIVELSE AV BETJENINGSKOMMANDOENE (SPECIFIK FÖR MODELLEN 161 155 E ) (SPECIFIKK FOR MODELLEN 161 155 E ) STARTBRYTARE del 19/1 BRYTER FOR OPPSTART, detalj 19/1 Läget ON TÄNDNING Posisjonen ON. KONTAKT Läget OFF ÅTERGÅNG Posisjon OFF RETUR INDIKATOR BATTERILADDARENS TIMRäKNARE INDIKATOR FOR BATTERILADER TIMETELLER...
  • Page 66 PLAATS VAN DE BESTUURDER TIJDENS HET BEDIENEN / NOODSTOP / BEVEILIGING BAK OMHOOG • BESTUURDERSPLAATS (GELDT VOOR ALLE MODELLEN) Tijdens het gebruik van de machine mag de bestuurder zich uitsluitend op de in Afb. 15 weergegeven plaats bevinden. • NOODSTOP Laat het startpedaal, deel 12 Afb.
  • Page 67 OPERATÖRENS ARBETSPLATS/ ARBEIDSSTED OPPTATT AV NÖDSTOPP/SÄKERHETSANORDNING OPERATØREN/ NØDSTANS/SIKKERHET LYFT BEHÅLLARE MED BRETTET HEVET • ARBETSPLATS • ARBEIDSSTED (GÄLLER FÖR ALLA MODELLER) (GJELDER ALLE MODELLER) Arbetsplatsen där operatören befinner sig under maskinens Arbeidsstedet der operatøren må være på plass under drift av användning är den som anges på...
  • Page 68: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ONVERMIJDELIJKE BESTAANDE RISICO’S (GELDT VOOR ALLE MODELLEN) DEFINITIE: Het betreft risico’s die om welke reden dan ook niet vermeden kunnen worden; met het oog hierop volgen onderstaand aanwijzingen om toch onder geheel veilige om- standigheden te werk te gaan. Gevaren die specifiek zijn voor machines met accu-aandrijving of explosiemotor worden in aparte paragrafen (1 en 2 ) beschre- ven.
  • Page 69 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SIKKERHETSNORMER KVARVARANDE RISKER SOM GÄLLER FÖR ALLA MODEL- RESTRISIKO SOM IKKE KAN ELIMINERES, GJELDER ALLE MODELLER BESKRIVNING: De kvarvarande riskerna är de risker som av DEFINISJON: olika skäl inte kan åtgärdas. Nedan följer anvisningar för att Restrisiko som ikke kan elimineres, er all den risiko som av arbeta i säkerhet.
  • Page 70 PARAGRAAF 2: BESTAANDE GEVAREN VOOR MACHINES MET ACCU-AANDRIJVING. 1) Gevaar voor ernstige brandwonden tijdens het vullen van een nieuwe droge accu met zwavelzuur. Houd de zwavelzuuroplossing buiten het bereik van kinderen; bij eventuele aanraking de ogen grondig uitspoelen met water en een arts raadplegen;...
  • Page 71 AVSNITT 2: KVARSTÅENDE RISKER FÖR MASKINER MED AVSNITT 2: RESTRISIKO FOR BATTERIDREVNE MASKI- BATTERI. NER. 1) Risk för allvarliga brännskador vid påfyllning av svavel- 1) Risiko for alvorlig forbrening dersom man fyller opp med syra i det nya tomma batteriet. svovelsyre på...
  • Page 72 7. MODEL 161 D MET EXPLOSIEMOTOR Lees aandachtig de handleiding van de motor door, die bij deze machinehandleiding is gevoegd en vergeet niet het volgende te doen: Controleer het peil van de motorolie;...
  • Page 73 7. MODELL 161 D MED FÖRBRÄNNINGSMOTOR MODELL 161 D MASKIN SOM FUNGERER MED ENDOTER- MISK MOTOR Läs noggrant igenom motorns bruksanvisning i bilaga till Les bruksanvisningen for motoren nøye, denne finnes ved- denna handbok.
  • Page 74 10. CORRECT GEBRUIK EN ADVIEZEN BELANGRIJK: Controleer, alvorens met vegen te beginnen, of er stukjes touw of elektrisch snoer e.d. op de grond liggen; hierdoor kunnen de stofwerende afdichtingen beschadigd raken. Verwijder ze alvorens met schoonmaken te beginnen. Wees zeer voorzichtig tijdens het rijden over rails of poortge- leidingen e.d, want de stofwerende afdichtingen worden hier zeer vaak door beschadigd.
  • Page 75 10. KORREKT ANVÄNDNING OCH RÅD 10. RÅD OM KORREKT BRUK VIKTIGT: Innan arbetet, kontrollera om det finns rep, trådar VIKTIG: Før man starter arbeidet må man kontrollere om det osv. på ytan. Dessa material är farliga och kan skada damm- på...
  • Page 76 BELANGRIJK: Draag tijdens het uitvoeren van gewone onderhoudswerkzaamheden handschoenen, een bril en een mondkapje om inademen van giftig stof te voorkomen. Schakel eerst de motor uit en verwijder de startsleutel uit het slot alvorens met onderhoudswerkzaamheden te beginnen. INGREEP UIT TE VOEREN BIJ UITGESCHAKELDE EN AFGEKOELDE MOTOR REINIGEN STOFFILTER: Controleer elke 40/70 werkuren, of telkens wanneer het nodig...
  • Page 77 VIKTIGT:Det planerade underhållet ska utföras med hand- VIKTIG:Det ordinære vedlikeholdet må utføres med beskyt- skar, andningsskydd för att undvika en inandning av giftigt tende hansker på hendene, maske for å unngå å puste inn damm, samt glasögon. skadelig støv og briller. Innan denna arbetsuppgift, stäng av motorn och avlägsna Før man utfører denne operasjonen må...
  • Page 78 STOFWERENDE AFDICHTING Controleer elke 40/70 bedrijfsuren de staat van de stofwerende afdichtingen rondom de middelste borstel en vervang ze indien nodig (Afb. 20). AFSTELLEN EN VERVANGEN INGREEP UIT TE VOEREN BIJ UITGESCHAKELDE EN AFGE- Deel A rechts - Del Höger sida - Detalj. A høyre side KOELDE MOTOR Deel B links (niet zichtbaar) - Del B vänster sida (syns inte) - Detalj.
  • Page 79 DAMMSKYDDSPACKNINGAR: STØVPAKNING: Kontrollera var 40/70e timme dammskyddspackningarna Hver 40./70. Arbeidstime må man kontrollere hvilken stand som sitter runt mittborsten och byt eventuellt ut dem Fig. 20. de støvhindrende pakningene rundt midtbørsten er i, og bytte dem ut ved behov fig. 20. REGLERINGAR OCH BYTEN JUSTERINGER OG UTSKIFTINGER ARBETSUPPGIFT SOM SKA UTFÖRAS MED AVSTäNGD...
  • Page 80 AFSTELLEN ZIJBORSTEL De schroef, pos. A Afb. 23, dient voor het afstellen van de borstel in de hoogte; bij een versleten borstel moet de schroef dus verder vastgedraaid worden. De schroef pos. B Afb. 23 dient voor het zwenken van de borstelarm; door de schroef verder vast te draaien gaat de arm naar rechts, door ze losser te draaien gaat de arm naar links.
  • Page 81: Ekstraordinært Vedlikehold

    REGLERING AV SIDOBORSTEN JUSTERING AV SIDEBØRSTEN Skruven, del A Fig. 23, används för att reglera höjden på bor- Skruen i pos. A, fig. 23 har til hensikt å høydejustere sten. Om borsten är sliten ska skruven därmed skruvas åt. børsten, slik at man griper inn på denne skruen ved å skru Skruven, del B Fig.
  • Page 82 AFBRAAK / AFVOER OPGELET: De klant moet de machine afbreken en afvoeren geheel in overeenstemming met de betreffende voorschriften en de volledige machine of delen ervan inleveren bij een inzamelcentrum of bedrijf voor afvalverwerking. NOODSITUATIES In noodsituaties, van welke aard dan ook, zoals b.v.: per ongeluk rijden over elektriciteitskabels, die om de middelste en zij- borstel zijn gaan vastzitten, horen van een vreemd geluid afkomstig van machine of motor, per ongeluk opvegen van gloeiend materiaal of brandbare vloeistof, chemicaliën in het algemeen, vergif e.d.
  • Page 83 SKROTNING / DEMONTERING VARNING: Skrotningen eller demonteringen ska utföras av kunden enligt gällande föreskrifter. Hela maskinen eller delarna ska överlämnas till en auktoriserad skrotfirma. NÖDLÄGEN Alla slags nödlägen som kan uppstå av olika skäl, som tlll exempel: om maskinen oavsiktligen körts över elkablar på golvet och som lindat in sig i mitt- eller sidoborsten, om det hörs ett ovanligt ljud inne i maskinen eller motorn, om glödande mate- rial eller brandfarliga vätskor, kemiska material i allmänhet, gifter har sopats upp osv.
  • Page 84 DEMONTERING/ AVSETTING VÆR OPPMERKSOM: Avsetting og demontering må følges opp av kunden fullstendig etter de regler som gjelder lokalt og nasjonalt med hensyn til maskinen og de delene den består av, og utføres av spesialavfallsfirma. NØDSSITUASJONER Ulike nødssituasjoner kan oppstå av ulike årsaker, for eksempel: man har passert med maskinen over strømledninger som fantes på...
  • Page 86 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC WIRING SYSTEM 161D SYSTEME ELECTRIQUE - ESQUEMA ELECTRICO GRIGIO GREY GRIS GRAU GRIS VIOLA VIOLET VIOLET VIOLETT MORADO ROSA PINK ROSA ROSA ROSA BIANCO WHITE BLANC WEISS BIANCO BLUE BLEU BLAU AZUL ARANCIO ORANGE ORANGE ORANGE NARANJA AZZURRO PALE BLUE...
  • Page 87: Schema Elettrico

    SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC WIRING SYSTEM Quadro avviamento Switchboard Pulsante scuotifiltro Filter shaker button Interruttore ventilatore Fan switch Interruttore fari Lights switch Pulsante clacson Buzzer button Scatola fusibili Fuse box Spia generatore Generator light Spia filtro aria Air filter light Spia candelette Glow plugs light Spia olio Oil light...
  • Page 88 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC WIRING SYSTEM 161E SYSTEME ELECTRIQUE - ESQUEMA ELECTRICO...
  • Page 89 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC WIRING SYSTEM Fari anteriori Front lights Fari posteriori Rear lights Interruttore fari Lights switch Interruttore ventola aspirazione Fan switch Interruttore scuotifiltro Filter shaker button Batteria Battery Contaore / Indicatore batteria 36V Hour counter / Battery indicator 36V Pulsante clacson Buzzer Clacson 36V...
  • Page 90 Idroguida-comando IMPIANTO IDRAULICO - HYDRAULIC SYSTEM idraulico UNITE HYDRAULIQUE - INSTALACION IDRAULICA pompa HP...
  • Page 91 IMPIANTO IDRAULICO Da ruota a pompa p. variabile Pompa ingranaggi Elettrovalvola Da ruota a pompa p. variabile Da distributore a valvola cil. spaz. centr. Valvola prioritaria Da serbatoio a pompa ingran. Da distributore a valvola cilindro conteni- Distributore Da pompa p. variabile a serbatoio tore Motore spazzola centrale Da pompa ingranaggi a valvola prioritaria...
  • Page 92 Sede legale - Registered Office Via delle Industrie, 33 26010 Vaiano Cremasco (CR) Italy Tel. +39 0373 27951 - Fax +39 0373 278047 Sede amministrativa - Administration V.leTreviso, 63 30020 Summaga di Portogruaro (Venice) Italy Tel. +39 0421 205511 - Fax +39 0421 204227 Internet address: http://www.ipcleaning.com E-mail address: http: info@ipcleaning.com Sede produttiva - Production premises...

Ce manuel est également adapté pour:

161 b161 gpl

Table des Matières