Table des Matières

Publicité

Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube Réglage de la vis de ralenti
Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzhalbereich Réglage du pointeau de bas régime
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
Aguja bajas
Less Fuel = Lean
Weniger Kraftstoff = Mager
Moins de carburant = Pauvre
Menos combustible=Seco
More Fuel = Rich
Mehr Kraftstoff = Fett
Plus de carburant = Riche
Mas combustible=Graso
The low speed needle is used to adjust engine response. Set the needle flush (factory setting) with the carburetor body. To test your setting, let the engine idle for 30 seconds, then
accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters, the mixture is too lean. Turn
the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 2 turns from flush. We recommend you do not touch the low speed needle.
Mit der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinflusst. Stellen Sie sie so ein, dass sie mit dem Vergasergehäuse bündig ist
(Werkseinstellung). Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor für 30 Sekunden laufen und geben dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weißer Rauch zu sehen ist, und das Auto nur
langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht
weiter als 2 Umdrehungen von bündig. Wir empfehlen, dass Sie keine Änderungen an der Nadel vornehmen.
Le pointeau de bas régime est utilisé pour régler la réponse du moteur. Mettez le pointeau en affleurement avec le corps du carburateur. Pour essayer votre mise au point, laissez le
moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis accélérez jusqu'aux 3/4 du maximum. S'il y a beaucoup de fumée blanche et que la voiture accélère lentement, le mélange est trop riche.
Si la voiture accélère rapidement puis tousse, le mélange est trop pauvre. Tournez le pointeau par incréments de 1/8e de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 2
tours après l'affleurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher au pointeau de bas régime.
La aguja de bajas se utiliza para ajustar la respuesta del motor. Ponga la aguja enrrasada con el cuerpo del carburador. Para comprobar su puesta a punto deje el motor al relenti
durante 30 segundos y a continuación acelere a 3/4 de gas. Si el motor expulsa mucho humo blanco y acelera lentamente la mezcla es muy grasa. Si el coche acelera rápidamente y a
continuación tose, la mezcla es muy seca. Ajuste la aguja en pasos de 1/8 de vuelta. No apriete mas de 2 vueltas. Le aconsejamos no tocar la aguja de bajas.
3-9
Glow Plug

Bougie

Glühkerze
Bujía
Proper glow plug selection depends on several factors: Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically affect performance. Finding the best
combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star engine.
Die Wahl der richtigen Glühkerze hängt von mehreren Faktoren ab: Kraftstoffsorte, Nitromethan-Gehalt, Wetter und Höhe über NN. Die beste Kombination aus
Kraftstoff und Glühkerze für Ihre Gegebenheiten zu finden ist der Schlüssel zur maximalen Leistung des Motors.
Le bon choix de la bougie dépend de plusieurs facteurs : le type de carburant, la proportion de nitrométhane, le temps et l'altitude peuvent radicalement modifier
les performances. La clé pour obtenir les meilleures performances de votre moteur Nitro Star est de trouver la meilleure combinaison de carburant et de tempéra-
ture de bougie en fonction de vos conditions de pilotage.
La correcta elección de la bujía depende de varios factores; el tipo de combustible, la proporción de Nitrometano, el tiempo y la altitud pueden cambiar
radicalmente las prestaciones. La llave para lograr las máximas prestaciones en su motor Nitro Star es encontrar la mejor combinación entre la temperatura de
funcionamiento de la bujía y el combustible en función de su forma de pilotar.
Glow Plug
Outdoor Temp
Glühkerze
Außentemperatur
Bougie
Température ext.
Bujía
Temperatura
exterior
Glow Plug Cold R5
Glühkerze Kalt R5
Bougie froide R5
Bujía fria R5
Glow Plug Medium Cold R4
Glühkerze Mittel Kalt R4
Bougie Medium froide R4
Bujía medio fria R4
Glow Plug Medium R3
Glühkerze Mittel R3
Bougie Medium R3
Bujía Media R3
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating
temperature.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to
Idle Adjustment Screw
increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before
Standgasschraube
setting idle.
Vis de réglage du ralenti
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und
Tornillo ajuste relenti
wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu
erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein,
RPM High
dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
mehr U/min
La vitesse de ralenti est réglée après la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait
Plus haut régime
atteint sa température de fonctionnement. Tournez la vise de réglage du ralenti dans le sens antihoraire
Mas revoluciones
pour réduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l'augmenter. La vitesse du ralenti devrait
être réglée de telle manière qu'il n'y ait pas d'engagement de l'embrayage. Mettez le trim d'accélération en
RPM Low
position neutre avant le réglage du ralenti.
weniger U/min
Plus bas régime
El relenti debe ajustarse después de haber puesto a punto la aguja de altas y de que el motor alcance su
Menos revoluciones
temperatura óptima de funcionamiento. Apriete el tornillo de relenti en sentido anti-horario para reducir
las revoluciones del motor o en sentido horario para aumentarlas. Las revoluciones del relenti deberán
estar ajustadas de modo que el embrague no actúe. Coloque el trim del acelerador en neutro antes de
ajustar el relenti
Glow Plug Characteristics
Charakteristik der Glühkerze
Caractéristiques de la bougie
Características bujía
A cold plug will have better mid, high RPM power
and will last longer at high temperature.
Hot
Eine kalte Glühkerze bringt im mittleren und
Heiß
hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und hält
Chaud
auch länger bei hohen Temperaturen.
Caliente
Une bougie froide a plus de puissance dans les
tours hauts et moyens, et durera plus longtemps
à haute température.
Una bujía fria tiene mas potencia a altas y medias
revoluciones. Resiste mejor las altas
temperaturas.
A hot plug will be easy to start and stable for
tuning, but will fail sooner at high engine
temperature.
Der Motor startet leichter und läuft stabiler mit
einer heißen Glühkerze, allerdings geht diese bei
hohen Temperaturen auch leichter kaputt.
La bougie sera facile à démarrer et stable pour
Cold
les réglages. Mais elle faiblira plus vite lorsque la
Kalt
température du moteur est haute.
Froid
El motor sera mas fácil de arrancar y estable para
Frío
los reglajes, pero la perderá prestaciones al subir
la temperatura del motor
Attention
Achtung
Attention
Atención
If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need
to readjust the idle adjustment screw.
Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel für niedrige Drehzahlen.
Stellen Sie das Standgas danach neu ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas régime de manière à ce que le ralenti
soit stable. Ensuite, vous devrez re-régler la vis de ralenti.
Si el relenti es inestable, ajuste la aguja de bajas de modo que el relenti este estabilizado.
A continuación deberá re-ajustar el relenti
Checking Glow Plug
Überprüfen der Glühkerze
Vérification de la bougie à incandescence
Comprobación de incandescencia
OK
Good Plug: Element glows when tested.
Neue Kerze: Der Glühfaden glüht beim Test.
Le filament de la bougie luit lorsqu'il est testé.
El filamento se ilumina completamente
Bad Plug: Element may be damaged or broken if it doesn't light
up completely.
Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist beschädigt oder verbogen und
leuchtet nicht komplett.
Un mauvais filament peut être endommagé ou brisé s'il ne
s'allume pas complètement.
Un filamento puede estar en mal estado si no se ilumina
completamente
Bad Plug: Element is broken or doesn't light up at all.
Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist gerissen und leuchtet überhaut nicht.
Un mauvais filament est brisé s'il ne s'allume pas du tout.
Un filamento averiado no se ilumina completamente
30
Ajuste relenti
Ajuste aguja bajas
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougie
Calentador

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Nitro rs4 3 evo+10055

Table des Matières