Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

et la description technique
PURA
Fauteuil multifonctionnel
Manuel de l´utilisateur
D9U001ODA-0103
Version : 00
Date de publication : 2023-04

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Linet PURA

  • Page 1 Manuel de l´utilisateur et la description technique PURA Fauteuil multifonctionnel D9U001ODA-0103 Version : 00 Date de publication : 2023-04...
  • Page 2 L I N E T spol. s r.o. Želevčice 5 274 01 Slaný République tchèque Tél.: +420 312 576 111 Fax: +420 312 522 668 E-mail: info@linet.cz http://www.linet.com Service après-vente : service@linetgroup.com PURA Fauteuil multifonctionnel Auteur : L I N E T spol. s r.o.
  • Page 3 Table des matières 1 INTRODUCTION ..........................5 2 SECURITE, RISQUES ........................13 2.1 Consignes de sécurité ......................... 13 3 DEBALLAGE ............................. 16 4 LISTE DES PARTIES PRINCIPALES ....................20 4.1 Liste des versions de base ......................20 4.2 Liste des versions couleur ......................20 4.3 Sécurité...
  • Page 4 10.17 Pied à perfusion ........................50 10.18 Tablette à manger (version avec les verrous)................. 51 10.19 Table de repas (pour version avec accoudoir) ................ 52 10.20 Frein central avant (paire) ....................... 54 10.21 Cinquième roulette ........................55 10.22 Repose pieds électrique ......................56 10.23 Chargeur USB du téléphone portable ..................
  • Page 5 Respectez toujours les instructions du présent manuel et n´utilisez le fauteuil que conformément à ces instructions. Gardez ces instructions près du fauteuil pendant son utilisation. Toute personne travaillant avec le fauteuil PURA doit avoir lu et compris le contenu de ces instructions.
  • Page 6 Pictogramme Signification Danger DANGER ! Tension dangereuse Symbole référant à toutes les informations pouvant vous aider à éviter des compli- cations pendant le service Parties utilisées B Parties utilisées BF Numéro de fabrication Signification du numéro de type Signe de fonctionnement interrompu, i. e. si le produit est utilisé sans arrêt pen- dant la durée „x“, il ne doit alors être utilisé...
  • Page 7 Pictogramme Signification Poids total du produit Poids maximum du fauteuil avec charge SWL Fabricant Date de fabrication Procédez d´après le manuel Équipotentionnalité Symbole du matériel d´emballage : „Stockez dans les endroits secs“ Symbole du matériel d´emballage : „Attention ! Fragile “ Symbole du matériel d´emballage : „Gardez dans la position verticale“...
  • Page 8 Pictogramme Signification Symbole relatif à la Directive 2002/96/CE (Directive relative aux déchets d'équi- pements électriques et électroniques). Symbole „Ne pas liquider le produit dans les centres locaux de collecte des dé- chets d´équipements électriques et électroniques“. TOUCHE GO TOUCHE STOP Mise en garde : Ne pas placer l’objet à...
  • Page 9 Pictogramme Signification DISPOSITIF MÉDICAL (compatible avec la réglementation relative aux dispositifs médicaux) UNIQUE DEVICE IDENTIFIER MARQUAGE EAC Avertissement : Il faut toujours accrocher le câble de réseau à l´endroit donné par un crochet en plastique! Lire les instructions d'utilisation ! D9U001ODA-0103 9/82...
  • Page 10 Mise des vignettes d´avertissement – fauteuil avec appui-mains Mise des vignettes d´avertissement – fauteuil avec montants 10/82 D9U001ODA-0103...
  • Page 11 Abréviation Signification Diode luminiscente Unité d´alimentation Norme ordinateur de la technologie de représentation ordinateur Collecteur de série universel Écran de crystaux liquides Technologie d´information Ordinateur personnel Unité d´intensité du son Unité de pression (hectopascal) Unité de fréquence (Hertz) du système SI Compatibilité...
  • Page 12 Étiquette de série avec UDI L’étiquette de série contient les informations suivantes : l’adresse du fabricant, la date de fabrication (année-mois- jour), le numéro de référence du produit, le numéro de série du produit, le code article international (GTIN), l’identification unique du dispositif (UDI), des symboles, les spécifications de poids et les spécifications élec- triques.
  • Page 13 2 Sécurité, risques 2.1 Consignes de sécurité ❖ Respectez soigneusement les présentes instructions. ❖ Tout non-respect des insttructions du présent manuel peut causer des blessures et dommages matériels. ❖ N´utiliser le fauteuil que s´il est dans un parfait état de service. ❖...
  • Page 14 ❖ Avant de régler la position la plus basse, assurez-vous qu´il n´y a aucun risque de collision d´une partie quelconque du fauteuil avec le personnel, avec les accessoires ou les parties du corps humain. ❖ Lors du stockage, assurez-vous qu´il n´y a aucun risque de déterioration des câbles de commande ou du récepteur d´écoute sur les grilles latérales ou aux bouts du fauteuil.
  • Page 15 Informations relatives aux extincteurs Avertissement : Attention Danger de gelures causées par un contact du CO avec la peau ! N´utilisez jamais d´extincteurs halotrons dans les pièces non aérées – ils présentent un danger pour votre santé! Ce produit médical est classé comme une installation électrique – c´est pourquoi le feu peut être éteint par les extincteurs de types suivants.
  • Page 16 3 Déballage Inspection du paquet à la réception Ne déballez pas et / ou ne prenez pas le paquet en compte si l´emballage est visuellement endommagé ! Si oui, déposez une plainte. Qualification du personnel Personnes autorisées à installer le produit et à le mettre en service, c'est-à-dire formées par L I N E T spol. s r.o. Personnel nécessaire pour le déballage et l’installation Au moins deux personnes.
  • Page 17 Retirez le haut de l’emballage et les bords de la boîte. Coupez ou enfoncez les coins du renfort extérieur afin de pouvoir facilement retirer le fauteuil de la palette. Coupez soigneusement les emballages en plastique. Version avec côtés de lit amovibles : Les côtés de lit sont en position abaissée. Couper les bandes de serrage et retirer les tubes de Mirelon.
  • Page 18 Version avec accoudoirs : Les accoudoirs sont en position horizontale, ils n touchent pas le fauteuil. Coupez-les pour les relâcher. Retirez petit à petit tous les accessoires de l'emballage et des découpes, retirez les emballages vides de la palette et mettez-les de côté. Coupez les sangles de la télécommande et du câble d’alimentation électrique, puis retirez les tubes de Mirelon du cadre inférieur.
  • Page 19 Coupez la sangle de serrage de la partie arrière et retirer le tube de Mirelon. Coupez les sangles de serrage retenant le châssis du fauteuil à la palette et libérez les roues. Le fauteuil peut ensuite être retiré de la palette et posé sur le sol par deux personnes. Avec un tournevis cruciforme retirez les 4 vis de sécurité...
  • Page 20 4 Liste des parties principales Section arrière avec le matelassage inamovible Section assise / section jambes avec le matelassage inamovible Appuie-mains réglables Châssis du fauteuil avec la colonne d´élévation Roulettes blocables – diamètre 100 mm Roulettes avec frein central - diamètre 150 mm Grilles latérales rabattables Coussin (option) Support IV de la barre (option)
  • Page 21 4.3 Sécurité Normes Le produit répond aux egigences des normes en vigueur EN 60601-1 éd. 2 et IEC 60601-1-2 éd. 3. D´après le texte en vigueur de la Directive on Medical Instrumentation 93/42/EEC, le fauteuil est classé "class I medical device"...
  • Page 22 5 Fonctions Avertissement : Attention Les fonctions de base sont : position couché, assis, soutien du patient au cours du procédé. Une position com- plémentaire : CPR. L´utilisation du fauteuil est admissible exclusivement dans les locaux conformes aux conditions des direc- tives/règlements applicables aux installations électriques dans les locaux médicaux.
  • Page 23 6 Utilisation prévue La chaise est conforme aux exigences de la chaise avant et après l’opération chirurgicale d’un jour (admission du patient, transport, récupération après la chirurgie) et pour les procédures non invasives telles que l’examen en- doscopique (coloscopie, gastroscopie), l’opération des malformations de Hallux Valgus, le traitement chirurgical des petites brûlures.
  • Page 24 7 Sécurité des équipements électriques Avertissement : Tension dangereuse Le fauteuil ne doit pas être utilisé dans les locaux de soins médicaux où il y aurait un risque d´incendie ou d´explosion causées par l´atmosphère, par un milieu enrichi d´oxygène ou d´oxyde d´azote combinés avec des anesthétiques ou des nettoyants.
  • Page 25 Avertissement : Courant électrique dangereux N'enroulez pas le cordon d'alimentation autour du fauteuil et de ses éléments – partie frontale, bar- rières, accoudoirs, poignées de transport et autres ! Il y a un risque de rupture du câble lorsque le fauteuil ou le dossier est levé ! Risque d'électrocution ou d'incendie ! En cas de dommage visible au câblage, ne manipulez pas le fauteuil ni le câble lui-même ! Il faut tou- jours appeler les techniciens de maintenance !
  • Page 26 7.1 Compatibilité électromagnétique Le lit est destiné à l´utilisation dans les hôpitaux, à la seule exception des zones où se trouvent des appareils chirurgicaux actifs à haute fréquence, et des locaux avec la protection RF, avec le système de résonance magné- tique, où...
  • Page 27 Consignes et déclaration du fabricant – résistance électromagnétique Essai de résistance Niveau de compatibilité Décharge électrique (ESD) ± 8 kV contact ± 15 kV contact IEC 61000-4-2 Champ électromagnétique haute fréquence émis 3 V/m 80 MHz – 2,7 GHz IEC 61000-4-3 80 % AM pour 1 kHz Champ de proximité...
  • Page 28 7.2 Sécurité mécanique Avertissement : Attention Aucun objet ne doit se trouver à proximité du fauteuil, qui risquerait d´amener une collision avec le fau- teuil (meubles, supports, etc.). Ne placez jamais d´autres objets sous la grille du matelas. Aucune personne ne doit rester sous le fauteuil. N´entrez jamais sous les parties du fauteuil actionnées par le moteur (dossier, siège, appuie-pieds).
  • Page 29 Le fauteuil multifonctionnel ne doit pas être déplacé s´il se trouve dans la position Trendelenburg. Le fauteuil multifonctionnel PURA est équipé de 4 roulettes avec freins qui doivent être bloqués afin que le fauteuil repose ferme sur le sol. Pour bloquer toutes les roulettes de la version que vous êtes en train d´utiliser, utilisez le frein central –...
  • Page 30 8.1 Transport, freinage Le fauteuil permet aussi de transporter le patient, ce qui est néanmoins soumis aux conditions suivantes: Avertissement : Attention Transportez le fauteuil dans sa position la plus basse en vous assurant qu´il n´est pas transporté par- dessus les endroits dont l´inclinaison latérale dépasse 6°. Utilisez toujours les poignées de transport. En cas d´arrêt au cours du transport, bloquez toujours le fauteuil par le frein central.
  • Page 31 Le fauteuil est équipé de quatre roulettes (version 150 mm) multidirectionnelles. Les fonctions des roulettes sont commandées par les pédales de frein. Réglage de la pédale de la roulette : En arrière Toutes les roulettes bloquées Toutes les roulettes débloquées, elles pivotent autour de leur axe Horizontalement Roulette gauche (vu du patient dans le fauteuil) bloquée dans la direction avant, En avant...
  • Page 32 8.2 Transport du fauteuil d´un endroit à un autre Procédez selon les instructions ci-dessous : Ne passez pas le fauteuil par-dessus les câbles. Le câble d´alimentation doit toujours être accroché au crochet. Avant le transport du fauteuil, débloquez les roulettes (voir la commande des roulettes et le transport). Ne déplacez pas le fauteuil sur les sols à...
  • Page 33 9 Commande du fauteuil Avertissement : Attention Le fauteuil multifonctionnel n´est pas conçu pour une utilisation ininterrompue – les moteurs peuvent sup- porter une charge de valeur maximale indiquée sur la plaque, ou 2 minutes de marche sans arrêt (par example le positionnement continu), puis 18 minutes de repos.
  • Page 34 9.1 Mise au point du moteur La commande manuelle est très agréable, sa conception ergonomique et ses fonctionnalités standard. Elle per- met de régler les positions de base du fauteuil, aux niveaux du dos, des jambes, du repose-pied, haut / bas et l’inclinaison de la chaise.
  • Page 35 Touche GO La touche GO sert à allumer l’intervalle de temps pendant lequel l’utilisation des autres fonctions sur la télécommande est permise. L’intervalle de temps GO se termine après 3 minutes après la dernière utilisation de la télécommande À côté de la touche de démarrage GO, il y a une diode LED pour la période de démarrage active (intervalle de temps dans lequel les fonctions du conducteur peuvent être utilisées).
  • Page 36 Positionnement Positionnement simul- Positionne- de l´appuie- tané du dossier et du ment du pieds (accessoi- repose pieds repose pieds Réglage en hauteur Pour obtenir la position horizontale, il faut presser et tenir la touche Pour obtenir la position d´entrée, il faut presser et tenir la touche Positionnement du dossier...
  • Page 37 9.2 Appuie-mains 9.2.1 Appuie-mains de base Avertissement : Attention Les appuie-mains sont adaptés à la charge maximale – voir Les paramètres techniques. En cas de surcharge (par exemple s´asseoir sur les appuie-mains), cet élément peut cesser de fonctionner. Nous préconisons de respecter la charge maximale des appuie-mains.
  • Page 38 9.2.2 Réglage incorrect des accoudoirs Avertissement : Attention S’assurer que les accoudoirs sont correctement réglés, y compris les accoudoirs réglables en hauteur et les accoudoirs avec soulagement des coudes. Une utilisation incorrecte des accoudoirs peut endommager la partie rembourrée du relève-buste et du dossier. Toute réclamation liée à une partie rembourrée endommagée à...
  • Page 39 9.3 Grilles latérales Avertissement : Attention Danger de chute du patient ! Assurez-vous que les grilles latérales basculées sont bien ancrées. Testez la stabilité en poussant la grille latérale de l´intérieur. Le personnel hospitalier répond de ce que le grilles latérales soient basculées sans faute pendant tout le temps que le fauteuil est occupé.
  • Page 40 9.4 Mise au point électrique Trendelenburg Avertissement : Attention Le fauteuil est doté en option d'une batterie de secours qui vous permet en cas de panne de courant de le mettre en position antichoc. Pour mettre en position de Trendelenburg presser le bouton de la télécommande et le maintenir enfoncé. La position antichoc peut être réglée de cette façon à...
  • Page 41 9.5 Équilibrage du potentiel Le fauteuil est équipé d´un maillon de jonction pour synchroniser le potentiel avec d´autres équipements médi- caux. Le maillon de jonction se trouve derrière le fauteuil sous la surface à coucher. Le fauteuil est interconnecté avec d´autres équipements par l´intermédiaire d´un câble (non compris dans la livraison) qui est branché simple- ment au maillon de jonction.
  • Page 42 10 Accessoires Avertissement : Attention Ne déposez jamais les accessoires amovibles sur le fauteuil, sur sa surface de chargement, sur son bouclier inférieur ou sur le patient. Sinon, il peut y avoir des blessures des personnes ou un endommagement de l´équipement ! 10.1 Support pivotant du pied à...
  • Page 43 10.3 Coussinet (plat) L´appuie-tête confortable réglable en hauteur offre l´appui à la tête du patient. Le coussinet avec la ceinture en similicuir peut être enlevé facilement. 10.4 Coussinet (semi-rond) L´appuie-tête confortable réglable en hauteur offre l´appui à la tête du patient. Le coussinet avec la ceinture en similicuir peut être enlevé...
  • Page 44 10.6 Coussinet (entre le dossier et l´assise) Le coussinet augmente le confort des lombes du patient, notamment dans la position horizontale du fauteuil. Le coussinet peut être détaché facilement des deux côtés du fauteuil par son décrochage de la cheville. 44/82 D9U001ODA-0103...
  • Page 45 10.7 Grande boîte en plastique pour les affaires personnelles Avertissement : Avertissement Il n´est pas possible de combiner la boîte en plastique avec le support de la bouteille d´oxygène ! La charge maximum est de 8 Kg ! Elle sert à déposer les affaires personnelles du patient. Le volume du récipient est de 20 l. Dimensions (lon- gueur:42 cm, hauteur 23 cm, largeur 30 cm).
  • Page 46 10.9 Rail DIN Avertissement : Avertissement Lors du mouvement du fauteuil vers le haut / vers le bas, veuillez vous assurer que des objets environnants ne peuvent pas entrer en collision avec ce support ou en être accrochés. La charge maximum est de 50 Kg pour le matelassage maximum de 200mm ! Le support est destiné...
  • Page 47 10.11 Feuille de protection pour les repose-mains Posez la feuille de protection sur le repose-main (voir la photo). Puis fermez les velcro sur le dessous selon l´image ci-dessous. Pliez les bouts de la feuille dans l´ordre des chiffres et des flèches. 10.12 Feuille de protection du repose-pieds Posez la feuille de protection sur le fauteuil et enfilez-les sur les boutons qui se trouvent du côté...
  • Page 48 10.13 Support de la tablette (G/D) Avertissement : Avertissement La charge maximum est de 0,6 Kg ! En utilisat la tablette sur son support, faites bien attention. La tablette doit toujours être fixée fermement sur le support pour éviter sa chute et son endommagement. La position parking du support de la tablette est représentée sur la photo.
  • Page 49 10.14 Support de la bouteille d´oxygène Avertissement : Avertissement La charge maximum est de 15 Kg ! Impossible de le combiner avec la grande boîte en plastique ! Soyez bien prudents surtout en manipulant la bouteille d´oxygène sur son support. Il faut toujours bloquer la bouteille sur son support par la sangle jointe pour éviter sa chute.
  • Page 50 10.16 Pare-choc avant Warning: Caution La charge maximum est de 45 Kg ! Recommandé lors de transports fréquents du fauteuil. Sans cet accessoire il y a un fort risque d’endommagement du cuir lors des contacts du fauteuil avec des obstacles ! Il sert de protection du fauteuil lors de ses fréquents transports avec ou sans le patient.
  • Page 51 10.18 Tablette à manger (version avec les verrous) Avertissement : Avertissement La charge maximum est de 15 kg ! En installant ou en enlevant la tablette, il faut toujour faire attention au patient assis dans le fauteuil, pour éviter une collision avec la tête du patient, avec son corps ou ses doigts ! Ne jamais basculer les verrous vers le bas si la tablette est installée.
  • Page 52 10.19 Table de repas (pour version avec accoudoir) Avertissement : Avertissement La capacité maximale de charge est de 10 kg ! Si un patient est assis sur le fauteuil, faire attention à lui pendant l’installation ou le retrait de la table. Veillez à éviter toute collision avec le patient ! Ne jamais modifier la position de l’accoudoir une fois la table installée.
  • Page 53 Déplacement de la table de repas (vers l’arrière et vers l’avant) : 1. Appuyer sur la commande de déplacement de la table pour la déplacer vers l’avant et vers l’arrière. 2. La table peut être déplacée sur une plage de 180 mm maximum. Retrait: Pour retirer la table, suivre la procédure d’installation dans le sens inverse.
  • Page 54 10.20 Frein central avant (paire) Seule la version du fauteuil avec les roulettes de 150 mm est équipée d´un frein central avant, moyennant un supplément. Les roulettes sont commandées des pédales de frein. Le réglage de la pédale de la roulette : Toutes les roulettes sont bloquées STOP Toutes les roulettes sont débloquées, elles pivotent autour de leur axe...
  • Page 55 10.21 Cinquième roulette Le fauteuil peut être équipé d´une cinquième roulette située au milieu du châssis – la version avec les roulettes de150 mm uniquement. La cinquième roulette permet de diriger et manipuler le fauteuil dans les longs couloirs et dans les locaux étroits.
  • Page 56 10.22 Repose pieds électrique Avertissement : Avertissement Le repose pieds ne protège pas le fauteuil contre les chocs ! Le repose pieds électrique ne peut pas être combiné avec le pare-choc avant ! Il n´est pas recommandé d´accrocher d´autres accessoires au repose pieds ! La charge maximum est de 45 kg, en verticale et pour la,pression de 100 kg ! Le glissement est commandé...
  • Page 57 10.23 Chargeur USB du téléphone portable Le chargeur USB sert à recharger les téléphones mobiles et les tablettes Il se trouve sur la face inférieur du repose-pieds (sous le siège) des côtés et gauche et droit du fauteuil. Une calotte en plastique coiffe le chargeur USB comme protection IP du connecteur USB.
  • Page 58 10.24 Ceinture de fixation du patient Warning: Caution Pour la sécurité et pour le confort du patient, détachez toujours celui-ci quand vous positionnez le fauteuil. Ceci surtout lors du mouvement du dossier et de l´assise. Pour utiliser la ceinture de fixation, nous recommandons d´ajuster le fauteuil à sa position la plus basse. Le patient peut être fixé...
  • Page 59 10.25 Poignées de transport avant / arrière Avertissement : Avertissement La charge maximumest de 45 kg en verticale et pour la pression de 100 kg ! Elles servent surtout à transporter le fauteuil plus facilement, avec le patient dans la position horizontale. Poignées de transport avant : Lors du transport, mettez les poignées rabattues dans leur position verticale.
  • Page 60 10.26 Repose-main réglable en hauteur Il permet le réglage en hauteur du repose-main dans deux positions, la position basse étant réglée comme posi- tion standard. Pour régler la position haute, suivez l´image ci-dessous. Soulevez le repose-main (de 10 cm environ) Engagez la sûreté...
  • Page 61 Explication de l´autocollant sur la sûreté du repose-main réglable: 1 - OK Vert – signifie le dégagement correct de la sûreté (la couleur doit affleurer le bord du bouclier du dos) 2 - NOT OK Rouge – signifie l´engagement incorrect de la sûreté...
  • Page 62 10.28 Support de commandes pour fauteuil avec accoudoirs Installation du support de commandes Insérer le support de commandes dans le trou de l’accoudoir. Lorsque le verrou est engagé, le support est correctement inséré. Orifice d’insertion du Verrou support Retrait du support de commandes de l’accoudoir Faire glisser le support vers l’extérieur tout en tirant sur le verrou (1) et en faisant glisser les commandes (2) comme illustré...
  • Page 63 D9U001ODA-0103 63/82...
  • Page 64 10.29 Porte-gobelet pour fauteuil avec accoudoirs Avertissement : Attention Lors de l’utilisation du porte-gobelet, il est important que l’accoudoir soit correctement positionné afin que la boisson ne se renverse pas sur le patient. Il est recommandé de positionner l’accoudoir de manière à ce que le fond de la boisson soit toujours en position horizontale.
  • Page 65 10.30 Mécanique CPR Výstraha: Upozornění La commande CPR est marquée par les étiquettes d´information des deux côtés sous la section arrière. Les étiquettes portent le texte CPR. CPR ne sert pas au positionnement du dossier aux différentes positions, même pour économiser le temps du personnel.
  • Page 66 10.31 Support de la carte patient Le support de la carte patient est posé sur le montant (barrière latérale) du fauteuil librement sur la barre supé- rieure du montant. 10.32 Support de gobelet à boissons Mise en garde : Tension dangereuse í Il doit toujours être placé...
  • Page 67 10.34 Comfort mattress (130 mm) Description de la housse La housse ODA-COM se compose de deux parties : 1. Partie supérieure amovible de la housse du matelas fixée par une fermeture éclair 2. Partie inférieure non amovible de la housse du matelas fixée à la structure du fauteuil Données techniques Zone de soutien 2123 ±...
  • Page 68 Réglages recommandés de la machine à laver industrielle Avertissement : Attention. La housse n’est pas conçue pour un nettoyage continu en machine à laver industrielle. Programme de lavage Programme de lavage 7 N^h Température [°C] 70 ± 3 Niveau d’eau [mm] Lavage Temps de lavage [min] Refroidissement [-]...
  • Page 69 Procédure de retrait de la housse du matelas Étape 1. Régler le fauteuil sur la position à plat. Saisir la fermeture éclair : la fermeture éclair se trouve sous la partie raccordant l’assise au dos- sier. Étape 2. Retirer la partie supérieure de la housse de l’assise en ouvrant la fermeture éclair.
  • Page 70 Procédure de repositionnement de la housse Étape 1. Régler le fauteuil sur la position à plat. Déployer la housse de l’assise et la housse du dossier sur l’âme du matelas. Étape 2. Installer la housse du dossier sur l’âme du mate- las.
  • Page 71 Étape 5. Insérer la fermeture éclair de la housse de l’assise au niveau de la partie raccordant l’assise au dossier et déplier la housse sur l’âme de l’assise. Étape 6. Positionner la housse et la fermer sur toute la longueur. La housse retirée doit être lavée confor- mément aux instructions de nettoyage industriel.
  • Page 72 Symboles présents sur le matelas LAVER À LA MAIN, ENTRETENIR À LA MAIN LAVER À L’AIDE D’UNE MACHINE À LAVER INDUSTRIELLE DÉSINFECTER À L’AIDE D’UNE SOLUTION CONTENANT AU MOINS 5 000 PPM RINCER À L’EAU ESSUYER À L’AIDE D’UN CHIFFON DOUX ET D’UNE SOLUTION CONTENANT UN DÉTERGENT À...
  • Page 73 10.35 Batterie de secours Mise en garde : Avertissement Seule personnel du service est autorisé à changer la batterie ! Le remplacement de la batterie par un personnel insuffisamment formé présente un vrai risque, voire la limita- tion du fonctionnement de l’appareil médical ! La batterie se recharge automatiquement à...
  • Page 74 Mise en garde : Tension dangereuse í En ce qui concerne l'éventualité d'une commutation non souhaitée de PURA lors de l'emballage, du transport et du déballage, la batterie est normalement déconnectée de l'équipement. Si le film isolant est endommagé, contactez immédiatement le service de maintenance du fabricant.
  • Page 75 11 Soins Tous les produits de la société L I N E T spol. s r.o. sont conçus pour servir de longues années, à condition d´une utilisation correcte. Veuillez utiliser le fauteuil et ses accessoires avec précaution. Veuillez respecter les présentes instructions et les procédés d´exploitation du fauteuil ci-décrits. Évitez un traite- ment et un maniement négligeants.
  • Page 76 11.1.2 Désinfection recommandée (agents de désinfection par frottement) RTU- produits à utilisation directe sans dilution – aspersion ou mousse, à étaler Mode d´utilisation Exemple de produit désinfectant Substance active asperger, étaler Amine, alcool 30% maxi Incidin foam Eau oxygénée asperger, étaler Incidin OxyFoam S asperger, étaler Alcool 30% maxi...
  • Page 77 12.1 Liste d´erreurs, de pannes, de messages générés Procédé de solution du Procédé du personnel Problème problème par Cause probable après-vente qualifié l´opérateur Branchez le câble Le fauteuil n´est proba- Vérifiez la tension du d´alimentation au conduit Le fauteuil ne réagit pas blement pas branché...
  • Page 78 12.2 Paramètres techniques Espace d´appui Longueur totale de l´espace d´appui 2123 ± 3 mm Longueur de la section arrière 965 ± 2 mm 528 ± 2 mm Longueur de la section assise 630 ± 2 mm Longueur de la section jambes Largeur de la section arrière 590 –...
  • Page 79 Angles d´ajustement Angle d´ajustement de la section arrière 0° ± 1° /+70° ± 2° Angle d´ajustement de la section assise 0°±1° / -12° ±1° Angle d´ajustement de la section jambes 0° ± 1° /+33° ± 2° -12° ± 1° Position Trendelenburg 0°...
  • Page 80 12.4 Instructions de stockage, de transport Aucun objet lourd ne doit être posé sur le fauteuil au cours du stockage et du transport. Aucun autre objet ne doit se trouver sur le fauteuil au cours du stockage. Le fauteuil ne doit pas entrer en contact avec le feu ou avec des matières inflammables.
  • Page 81 12.6 Parties utilisées Les parties utilisées du produit sont du type B, offrant un degré moyen de protection du patient. • rembourrage / matelas • accoudoirs • de côté Les parties utilisées du produit sont du type BF - offrant un degré de protection du patient relativement élevé. •...
  • Page 82 13 Liquidation 13.1 Protection de l´environnement La société L I N E T spol. s r.o. se rend compte de l´importance de la protection de l´environnement pour les générations futures. Les matières utilisées pour la fabrtication de ce produit sont compatibles avec l´écologie. Le produit ne contient pas de substances dangereuses à...