airtec ROTO-TIGER RT-2500 Mode D'emploi Original page 27

Table des Matières

Publicité

RT-2500 Kap.5
Betriebsanleitung
Vorbereitung/Inbetriebnahme
Der Zahnriemen muss auf beiden
Zahnriemenscheiben gut parallel auf-
liegen. Gut angespannt, jedoch nicht
zu stark! Betätigen Sie die Maschine
nie ohne Riemenschutz!
Bei Benzinmotoren vor Inbetrieb-
nahme unbedingt Motoren- und
Getriebeöl einfüllen sowie Weglei-
tung des Motorenherstellers beach-
ten!
Die Fräsmaschine und der Industrie-
sauger
werden nun in
(falls vorhanden)
der folgenden Reihenfolge
genommen:
1. Einschalten des Industriesaugers
 Hauptschalter des Industrie-
saugers EIN
2. Inbetriebnahme der Fräsmaschine
a) Die Radsperre muss festgeklemmt
sein.
b) Überprüfen Sie, ob die Frästrommel
in Nullstellung ist, d.h. hochgezogen
durch Betätigung der Schnellabhe-
bevorrichtung.
c) Überprüfen Sie, dass der Not-Aus-
Schalter nicht betätigt ist, und der
Sicherheitsschalter steckt!
d) Überprüfen Sie die Drehrichtung des
Antriebmotors mit der Laufrichtmar-
kierung am Motor. Drücken sie den
EIN -Schalter (Entfällt bei Benzin-
motor).
e) Drehen Sie die Tiefeneinstellung
über das Handrad ganz zurück (ge-
gen den Uhrzeigersinn), so dass die
Frästrommel den Boden nach Ab-
senken der Maschine nicht berühren
kann.
Instructions de service
Préparation/Mise en service
La courroie dentée doit être mise en
place de façon bien parallèle sur les
deux poulies de courroie. Elle doit
être bien tendue, mais pas trop! Ne
faites jamais fonctionner la ma-
chine sans protection de courroie!
Dans le cas de machines à moteurs
à essence, il est impératif
d'effectuer le remplissage d'huile
de moteur et d'huile à engrenages
ainsi que de tenir compte des ins-
tructions du constructeur du mo-
teur !
La fraiseuse et l'aspirateur industriel
(si en place) sont maintenant mis en
in Betrieb
service dans l'ordre suivant:
1. Mise en marche de l'aspirateur
industriel
Interrupteur principal de
l'aspirateur industriel sur
MARCHE (EIN)
2. Mise en service de la fraiseuse
a) Le système blocage de roue doit
être en position de blocage.
b) Vérifiez si le tambour de fraise est
bien en position zéro, c'est-à-dire
déplacé vers le haut suite à
l'actionnement du dispositif de le-
vage rapide.
c) Vérifiez que l'interrupteur d'arrêt
d'urgence ne soit pas activé!
d) Vérifiez le sens de rotation du
moteur d'entraînement en vous re-
portant à la marque de sens de ro-
tation apposée sur le moteur. Il suf-
fit d'appuyer légèrement sur le
commutateur marche (EIN). (Ne
concerne pas les moteurs à es-
sence).
e) Avec la roue manuelle, tournez le
dispositif de réglage de la profon-
deur totalement vers l'arrière (dans
le sens opposé à celui des aiguilles
d'une montre), de telle sorte que le
tambour de fraise ne puisse tou-
cher le sol lorsque la machine est
abaissée.
Instruction Manual
Preparation/starting
The gear belt must run parallel on both
driving discs. The belt must be tight,
but not too tight! Never operate the
machine without the belt guard!
If the machine has a gasoline motor,
fill motor and transmission oil before
starting and read the manufacturer's
instructions!
The miller and the industrial extractor
(where applicable) are now started in
the following sequence:
1. Switch the industrial extractor on
 Main switch of the industrial
2. Starting the Surfacer/Miller
a) The Wheel stopper must be clamped
b) Check that the milling drum is in the
c) Check that the emergency off switch
d) Check the direction of rotation of the
e) Using the hand wheel, turn the depth
23
01/11/2017
extractor ON.
tight.
OFF position, i.e. lifted by means of
the quick-lift handle.
has not been pressed, the Key must
be insered!
drive motor with the direction marking
on the motor. Pressing the ON-switch
lightly is sufficient. (Not applicable
with gasoline motors).
setting completely back (anticlock-
wise) so that the milling drum cannot
touch the ground when the machine
is lowered.
AIRTEC

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Roto-tigerRt-2500

Table des Matières