Télécharger Imprimer la page
Hilti DD 350-CA Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour DD 350-CA:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 46

Liens rapides

DD 350-CA
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d'emploi
Istruzioni d'uso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγιες χρησεως
Használati utasítás
Instrukcja obsługi
Инструкция по зксплуатации
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
Ръководство за обслужване
Instrucţiuni de utilizare
Kulllanma Talimatı
Lietošanas pamācība
Instrukcija
Kasutusjuhend
Інструкція з експлуатації
Пайдалану бойынша басшылы
取扱説明書
de
en
fr
it
es
pt
nl
da
sv
no
fi
el
hu
pl
ru
cs
sk
hr
sl
bg
ro
tr
ar
lv
lt
et
uk
қ
kk
ja
ko
zh
cn

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hilti DD 350-CA

  • Page 1 Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Οδηγιες χρησεως Használati utasítás Instrukcja obsługi Инструкция по зксплуатации Návod k obsluze Návod na obsluhu Upute za uporabu Navodila za uporabo Ръководство за обслужване Instrucţiuni de utilizare Kulllanma Talimatı Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend Інструкція з експлуатації қ Пайдалану бойынша басшылы 取扱説明書 DD 350-CA...
  • Page 9 Nivellieranzeigen (2×) 1 Die Zahlen verweisen auf Abbildungen. Die Abbildun- Schlitten gen finden Sie am Anfang der Bedienungsanleitung. Tragegriff (2×) Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Strebe Kernbohrgerät« immer das Kernbohrgerät DD 350-CA. & Nivellierschraube (3×) Fahrwerkaufnahme Kernbohrgerät 1 Grundplatte Schiene Bedien- und Anzeigefeld §...
  • Page 10 1 Allgemeine Hinweise Symbole 1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung GEFAHR Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG Servicean- Materialien Wechsel- Bemes- Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu zeige der Wieder- strom sungsleer- schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
  • Page 11 2 Beschreibung 2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung Das Kernbohrgerät bildet zusammen mit dem Bohrständer DD‑HD 30 und mit weiterem von Hilti empfohlenem Zubehör (z.B. Bohrvorschubeinheit DD AF-CA) ein Kernbohrsystem, das für ständergeführte Nasskernbohrungen in armierten mineralischen Materialien geeignet ist. Das Kernbohrgerät ist elektrisch betrieben und erlaubt Durchbruchsbohrungen und Sackbohrungen mittels Diamantbohrkronen (kein handgeführter Betrieb).
  • Page 12 Serviceanzeige leuchtet Kernbohrgerät zum Hilti Service bringen blinkt vorübergehend Fehler am Gerät (siehe Fehlersuche) blinkt dauerhaft Gerät dringend zum Hilti Service bringen (Nichtbefolgung dieser Empfehlung hat Auswirkungen auf die Leistungen des optionalen 2-Jahres-Vollservice!) Anzeigen für Kühlung und leuchtet Wasserzufluss kontrollieren...
  • Page 13 Bedienungsanleitung Kartonverpackung HINWEIS Nicht im Lieferumfang enthaltenes Zubehör finden Sie in Ihrem Hilti Center oder online unter www.hilti.com. 2.6 Einsatz eines Generators oder Transformators Das Kernbohrgerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden Bedingungen eingehalten sind: Wechselspannung, Abgabeleistung mindestens 7.000 VA...
  • Page 14 Geräte‑ und Anwendungsinformation Werkzeugaufnahme BL (tauschbar, siehe Zubehör) 6 bar Max. zulässiger Wasserleitungsdruck Mindestwasserdurchfluss pro Minute Min. 0,5 l (Wassertemperatur: Max. +30 °C) Abmessung (L x B x H) 608 mm x 192 mm x 216 mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 14,4 kg Gewicht Bohrständer DD‑HD 30 20,5 kg...
  • Page 15 schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in 4.1.2 Elektrische Sicherheit einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet- a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges zungen führen. muss in die Steckdose passen. Der Stecker e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. darf keiner Weise verändert werden.
  • Page 16 Kernbohrgerät nur mit geschlossener Verbin- dungsbuchse. Falls die Abdeckkappe fehlt, kon- taktieren Sie den Service von Hilti und besor- 4.2 Sachgemässe Einrichtung der Arbeitsplätze gen Sie Ersatz. Falls Wasser in die Verbindungs- a) Lassen Sie sich die Bohrarbeiten von der Baulei- buchse eingedrungen ist, ziehen Sie den Netz- tung genehmigen.
  • Page 17 Benutzen Sie das richtige Gerät. Benutzen Sie Materialien bearbeitet werden, verschmutzte Ge- das Gerät nicht für solche Zwecke, für die es räte in regelmässigen Abständen vom Hilti Service nicht vorgesehen ist, sondern nur bestimmungs- überprüfen. gemäss und in einwandfreiem Zustand.
  • Page 18 Dübelherstellers. laubt. HINWEIS HINWEIS Hilti Metallspreizdübel M16 sind üblicherweise für Befes- Im Handgriff an der Vakuumgrundplatte ist ein Vakuum- tigungen des Diamant-Kernbohr-Equipments in ungeris- belüftungsventil eingebaut, über das das Vakuum wieder senem Beton geeignet. Dennoch kann unter bestimm- belüftet werden kann.
  • Page 19 Bringen Sie die Schiene in die gewünschte Position. Überprüfen Sie in regelmässigen Abständen den Zustand HINWEIS Die Gradeinteilung auf der Rückseite dient der Dichtung der Vakuumplatte und ersetzen Sie ggf. eine als Einstellhilfe. verschlissene oder beschädigte Dichtung. Ziehen Sie die Schraube oben an der Strebe und unten am Drehgelenk der Schiene fest.
  • Page 20 5.8 Gerät am Bohrständer befestigen 11 5.11 Diamantbohrkrone einsetzen (Werkzeugaufnahme BL) 13 Arretieren Sie den Schlitten auf der Schiene und vergewissern Sie sich, dass er sicher befestigt ist. GEFAHR HINWEIS Der Schlitten ist arretiert, wenn der Rast- Fehlerhaftes Montieren und Positionieren der Bohrkrone bolzen eingerastet ist.
  • Page 21 Fixieren Sie den Tiefenanschlag mit der Klemm- 5.13 Drehzahl wählen schraube. Wählen Sie die Schalterstellung entsprechend dem verwendeten Bohrkronendurchmesser. HINWEIS Ändern der Bohrkronendrehzahl ist wäh- rend des Betriebs möglich. 6 Durchführung der Kernbohrung VORSICHT 6.1 Gefahrenbereich freihalten Die Netzspannung muss mit der Eingangsspannung übereinstimmen, die auf dem Typschild angegeben ist.
  • Page 22 Drücken Sie die Taste "ON" am Fehlerstromschutz- 6.5.1 Nassbohren ohne Wasserfangsystem 14 schalter PRCD. 6.5.1.1 Kernbohrung starten Die Kontroll-LED am PRCD muss leuchten. Schalten Sie die Wasserversorgung ein. Wenn die Kontroll-LED am PRCD leuchtet, kann das Öffnen Sie langsam die Wasserregulierung bis die Kernbohrgerät benutzt werden.
  • Page 23 WARNUNG Verletzungsgefahr durch rotierende 6.5.2.1 Kernbohrung starten Bohrkrone! Eine rotierende Bohrkrone, die auf Schalten Sie die Wasserversorgung ein. den Untergrund abgesenkt wird, kann Körperteile Öffnen Sie langsam die Wasserregulierung bis die abtrennen. Stellen Sie einen möglichst geringen gewünschte Wassermenge aus der Bohrkrone Abstand zwischen Bohrkrone und Untergrund her, fliesst.
  • Page 24 Prüfen Sie die Arretierung durch leichtes Drehen am 6.7 Arbeitsschritte beim Verklemmen der Handrad. Bohrkrone Halten Sie das Kernbohrgerät mit einer Hand am Im Falle einer Verklemmung der Bohrkrone löst zu- Tragegriff fest, das Gerät kann ansonsten zu Boden nächst die Rutschkupplung aus. Anschliessend schaltet fallen.
  • Page 25 Wasserregulierung öffnen Wasserzufuhr kontrollieren Wasser tritt am Spülkopf oder Wasserdruck zu hoch Wasserdruck reduzieren Getriebegehäuse aus Wellendichtring defekt Lassen Sie das Gerät vom Hilti Ser- vice reparieren Diamantbohrkrone lässt sich Einsteckende/Werkzeugaufnahme Einsteckende/Werkzeugaufnahme rei- nicht in die Werkzeugaufnahme verschmutzt oder beschädigt...
  • Page 26 9 Entsorgung Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
  • Page 27 Verdünnen mit viel Wasser, bevor Sie es in die Kanalisation einleiten. 10 Herstellergewährleistung Geräte Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedin- gungen an Ihren lokalen HILTI Partner. 11 EG-Konformitätserklärung (Original) Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100, Bezeichnung: Kernbohrgerät...
  • Page 28 & Leveling screw (3×) instructions. Wheel assembly mounting point In these operating instructions, the designation “the ma- Base plate chine” always refers to the DD 350-CA diamond core Rail drilling machine. § Carriage lock Eccentric pin (for securing the machine)
  • Page 29 1 General information Symbols 1.1 Safety notices and their meaning DANGER Draws attention to imminent danger that will lead to serious bodily injury or fatality. WARNING Service Return Alternating Nominal Draws attention to a potentially dangerous situation that indicator materials for current speed under could lead to serious personal injury or fatality.
  • Page 30 2.1 Use of the product as directed The core drilling machine together with the DD-HD 30 drill stand and additional accessories recommended by Hilti (e.g. the DD AF-CA drilling feed unit) forms an automatic stand-mounted drilling rig suitable for wet core drilling in reinforced mineral materials.
  • Page 31 (ground) conductor. DANGER Use only the genuine Hilti accessories or ancillary equipment listed in the operating instructions. Use of accessories or ancillary equipment not listed in the operating instructions may present a risk of personal injury. 2.2 Use of the system with various items of equipment...
  • Page 32 Operating instructions Cardboard box NOTE Accessories not supplied with the machine are available from your Hilti Center or can be ordered online at www.hilti.com. 2.6 Using a generator or transformer The core drilling machine may be powered by a generator or by way of site transformer when the following conditions are fulfilled: AC voltage, power output at least 7.000 VA...
  • Page 33 Other information about the machine Chuck BL (interchangeable, see accessories) 6 bar Max. permissible water supply pressure Minimum water flow rate per minute Min. 0.5 l (water temperature: Max. +30°C) Dimensions (L x W x H) 608 mm x 192 mm x 216 mm Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003 14.4 kg Weight of DD‑HD 30 drill stand...
  • Page 34 c) Do not expose power tools to rain or wet condi- before making adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
  • Page 35 Hilti for wood dust Check to ensure that the connecting socket is and/or mineral dust together with this tool. Ensure dry before making further use of the core drilling that the workplace is well ventilated.
  • Page 36 Check that all the clamping screws are correctly lead to electric shock. Dirty or dusty machines should thus be checked at a Hilti service center tightened. at regular intervals, especially if used frequently g) As the end stop has a safety-relevant function, for working on conductive materials.
  • Page 37 If you are working without a spacer, the anchor for Beginning at the center point of the hole to be drilled, the base plate should be set, as far as possible, at mark out a line with a length of approx. 800 mm in a distance of 330 mm (13 ") from the center of the the direction of where the core drilling system is to hole to be drilled.
  • Page 38 Fit the protective end cap with built-in end stop to 5.9 Fitting the water supply connection the end of the extension rail. NOTE NOTE In addition, a depth gauge (accessory) can Before starting the core drilling machine, check that the also be fitted at the lower end of the rail.
  • Page 39 WARNING The rotating core bit presents a risk of CAUTION injury! A rotating core bit that is lowered toward The core bit may get hot during use or during sharpening. the base material is capable of severing parts of the There is a risk of burning your hands.
  • Page 40 To avoid shortening Have the core drilling machine repaired by a qualified core bit life unnecessarily, switch the Iron Boost specialist using genuine Hilti spare parts. function off again each time after drilling through rebars. Plug the core drilling machine’s supply cord into an earthed/grounded power outlet.
  • Page 41 correct, corresponding diameter (available as accessor- 6.5.2 Wet drilling using a water collection system ies), the appropriate connector and a vacuum cleaner. and wet-type vacuum cleaner 15 The dust extraction process must be assisted by a flow NOTE of compressed air through the core bit. The air flow rate Wet-type vacuum cleaners are available as accessories.
  • Page 42 Check that the carriage is locked by trying to turn 6.9 Removing the core drilling machine from the the hand wheel slightly. drill stand 18 Close the water flow regulator. Disconnect the supply cord plug from the power Switch off the vacuum cleaner (if used). outlet.
  • Page 43 The diamond core bit is polished. The wrong type of core bit has been used. Seek advice from Hilti. Water pressure / flow rate too high. Reduce the water flow rate by adjust- ing the flow regulator.
  • Page 44 9 Disposal Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back old machines and appliances for recycling.
  • Page 45 10 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions. 11 EC declaration of conformity (original)
  • Page 46 NOTICE ORIGINALE DD 350-CA Carotteuse Panneau de commande et d'affichage 2 Avant de mettre l'appareil en marche, lire im- pérativement son mode d'emploi et bien res- Variateur de vitesse pecter les consignes. Indicateur de puissance de forage Surveillance de la température / Courant de défaut Le présent mode d'emploi doit toujours ac-...
  • Page 47 1 Consignes générales Symboles 1.1 Termes signalant un danger et leur signification DANGER Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. AVERTISSEMENT Indicateur de Recyclage Courant Vitesse Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen- maintenance alternatif nominale à...
  • Page 48 2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu Avec la colonne de forage DD‑HD 30 et les autres accessoires recommandés par Hilti (p. ex. unité d'avance de perçage DD AF-CA), la carotteuse constitue un système de carottage sur colonne de perçage conçu pour le forage à eau dans des matériaux minéraux armés.
  • Page 49 2.3 Indicateurs du panneau de commande relatifs à l'entretien, au refroidissement/à la tension et à la puissance de forage Indicateur de maintenance allumé Apporter la carotteuse au S.A.V. Hilti. clignote momentanément Défaut sur l'appareil (voir le guide de dépannage) clignote en continu Confier d'urgence l'appareil au S.A.V.
  • Page 50 Mode d'emploi Emballage en carton REMARQUE Les accessoires qui ne sont pas contenus dans l'équipement fourni peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou en ligne sous www.hilti.com. 2.6 Utilisation d'un générateur ou d'un transformateur La carotteuse peut être alimentée par un générateur ou un transformateur (non fourni), si les conditions suivantes sont respectées :...
  • Page 51 Tension de référence [V] 220…240 220…240 220…240 Courant de sortie [A] Vitesse de rotation à vide de réfé- 240…670 270…670 270…670 270…670 rence [/min] Informations concernant les appareils et les applications Porte-outil BL (échangeable, voir les accessoires) 6 bar Pression maximale autorisée dans la conduite d'eau Débit d'eau minimal à...
  • Page 52 4 Consignes de sécurité e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à 4.1 Indications générales de sécurité pour les l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge ho- appareils électriques mologuée pour les applications extérieures. L’uti- AVERTISSEMENT lisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc Lire et comprendre toutes les consignes de sécu- électrique.
  • Page 53 Si le clapet de a) Faire confirmer les travaux de forage par la direc- recouvrement manque, contacter le S.A.V. Hilti et tion des travaux. Les travaux de forage dans des veiller à le faire remplacer. En cas de pénétration bâtiments et autres structures sont susceptibles de...
  • Page 54 à clé, hors de portée des enfants. Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil e) Tenir les autres personnes éloignées. Interdire à électroportatif. Veiller à ce que la place de travail toutes les personnes qui ne sont pas concernées...
  • Page 55 à la fixation la plus sûre, s'adresser au Desserrer la vis sur le haut de l'étai puis en des- service technique de Hilti. sous, au niveau de l'articulation basculante de la En cas d'absence d'entretoise, placer la bride d'an- crémaillère.
  • Page 56 Mettre la semelle à niveau à l'aide des 3 vis de mise Aligner le centre de l'arête avant de la semelle- à niveau. Utiliser pour ce faire les 2 indicateurs de ventouse sur le repère à 165 mm (6 ½") sur la ligne. niveau dans le boîtier de guidage.
  • Page 57 Monter le couvercle avec butée d'extrémité sur la Sur le côté opposé du boîtier de guidage, faire rallonge de crémaillère. passer le câble dans le guide-câble. REMARQUE Une butée de profondeur (accessoire) S'assurer de la bonne fixation de l'appareil. peut être en outre utilisée à l'extrémité inférieure de la crémaillère.
  • Page 58 jetés et de provoquer des blessures même à l'extérieur AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait de de l'espace de travail direct. la rotation de la couronne de forage ! En abaissant une couronne de forage en rotation en direction du REMARQUE matériau support, il y a risque de sectionner des Les couronnes diamantées doivent être remplacées, sitôt...
  • Page 59 AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait de 6.1 Périmètre de sécurité la rotation de la couronne de forage ! En abaissant une couronne de forage en rotation en direction du matériau support, il y a risque de sectionner des membres. Veiller à maintenir un écartement aussi faible que possible entre la couronne de forage et le matériau support, après avoir monté...
  • Page 60 Ouvrir lentement le dispositif de régulation du débit L'aspirateur de liquides doit être en marche et ne doit d'eau jusqu'à ce que la quantité d'eau souhaitée pas être en mode automatique. coule hors de la couronne de forage. AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait de 6.5.2.1 Démarrage du carottage la rotation de la couronne de forage ! En abaissant Activer l'alimentation en eau.
  • Page 61 Ouvrir lentement le dispositif de régulation du débit 6.7 Étapes de travail en cas de coincement de la d'eau jusqu'à ce que la quantité d'eau souhaitée couronne de forage coule par le bouchon d'évacuation d'eau. Si la couronne de forage est coincée, l'accouplement à AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait de friction se désengage d'abord.
  • Page 62 Retirer le boulon d'excentrique du dispositif de blo- 6.11 Élimination des boues de forage cage de la carotteuse. Voir le chapitre Recyclage Extraire la carotteuse du boîtier de guidage. Pousser le boulon d'excentrique jusqu'en butée 6.12 Transport et entreposage dans le boîtier de guidage. Avant d'entreposer la carotteuse, ouvrir le dispositif de régulation du débit d'eau.
  • Page 63 Couronne diamantée polie Spécifications de couronne de forage erronées, chercher conseil auprès du S.A.V. Hilti Pression d'eau / Débit d'eau trop Réduire le débit d'eau à l'aide du dis- élevé positif de régulation du débit d'eau Carotte coincée dans la couronne...
  • Page 64 électricien 9 Recyclage Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants.
  • Page 65 11 Déclaration de conformité CE (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Désignation : Carotteuse FL‑9494 Schaan Désignation du modèle : DD 350-CA Génération : Année de fabrication : 2014 Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber...
  • Page 66 ISTRUZIONI ORIGINALI Carotatrice DD 350-CA Pannello di comando e display 2 Leggere attentamente il manuale d'istruzioni prima della messa in funzione. Commutatore della velocità Conservare sempre il presente manuale Indicatore della potenza di foratura Controllo della temperatura/corrente di guasto d'istruzioni insieme all'attrezzo.
  • Page 67 1 Indicazioni di carattere generale Simboli 1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato PERICOLO Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali. ATTENZIONE Indicatore di I materiali Corrente Numero di Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare servizio vanno alternata...
  • Page 68 2 Descrizione 2.1 Utilizzo conforme La carotatrice, insieme al supporto a colonna DD‑HD 30 e agli altri accessori raccomandati da Hilti (ad es. unità ausiliaria di carotaggio DD AF-CA) costituisce un sistema di carotaggio adatto per eseguire carotaggi ad acqua con il supporto a colonna in materiali armati minerali.
  • Page 69 Guasto all'attrezzo (v. Problemi e solu- zioni) lampeggia costantemente Portare con urgenza l'attrezzo al Centro Riparazioni Hilti (la mancata osservanza di questa raccomandazione ha con- seguenze sulle prestazioni del servizio tutto incluso opzionale di 2 anni!) acceso...
  • Page 70 Manuale d'istruzioni Scatola di cartone NOTA Gli accessori non in dotazione sono disponibili presso il centro di assistenza Hilti oppure online all'indirizzo www.hilti.com. 2.6 Utilizzo di generatori o trasformatori La carotatrice può essere utilizzata anche collegandola ad un generatore o ad un trasformatore, purché vengano rispettate le seguenti condizioni: Tensione alternata, energia erogata almeno 7.000 VA...
  • Page 71 Ulteriori informazioni sull'attrezzo e sul relativo utilizzo Porta-utensile BL (sostituibile, v. accessori) Pressione massima ammessa per le condutture idrauli- 6 bar Portata d'acqua minima al minuto Min. 0,5 l (Temperatura dell'acqua: Max. +30 °C) Dimensioni (L x P x H) 608 mm x 192 mm x 216 mm Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 14,4 kg...
  • Page 72 la batteria, prima di prenderlo o trasportarlo. attrezzi elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. Comportamenti come tenere dito sopra c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l'interruttore durante trasporto collegare l'impiego dell'attrezzo elettrico. Eventuali distra- l'attrezzo elettrico acceso...
  • Page 73 4.2 Allestimento e protezione dell'area di lavoro collegamento chiusa. Se manca il coperchio, a) L'operazione di carotaggio deve essere approvata contattare il Centro Riparazioni Hilti e chiedere dalla direzione dei lavori. Gli interventi di carotaggio una sostituzione. Se è penetrata acqua nella...
  • Page 74 Hilti, per il legno e/o la polvere che. Pertanto, soprattutto se vengono lavorati fre- minerale, adatto all'uso con il presente attrezzo quentemente materiali conduttori, far controllare elettrico.
  • Page 75 Possono però anche essere impiegati in determinate condizioni come La piastra base per vuoto è disponibile come accessorio. fissaggio alternativo. In caso di domande sul fissaggio sicuro, rivolgersi al Servizio di Assistenza tecnica Hilti.
  • Page 76 Svitare le 4 viti di livellamento finché non sporgono 5.6 Prolungamento binario 9 di circa 5 mm sotto la piastra di base per vuoto. PRUDENZA Collegare il raccordo per vuoto della piastra di base Per l'inizio di foratura, occorre utilizzare corone di con la pompa per vuoto.
  • Page 77 Stringere con forza l'eccentrico con il volantino in PERICOLO senso orario. utilizzare utensili danneggiati. Prima NOTA Se si esercita una forza eccessiva, il perno di ogni utilizzo, controllare che gli utensili non sicurezza viene tranciato via. presentino scheggiature e incrinature, segni di Introdurre sul lato opposto della slitta il cavo attra- usura o eccessivo logoramento.
  • Page 78 6 Esecuzione del carotaggio PRUDENZA 6.1 Tenere libere le zone di pericolo La tensione di rete deve corrispondere alla tensione d'in- gresso riportata sulla targhetta. PERICOLO Controllare regolarmente l'installazione del cavo di terra nella rete e del collegamento di terra nell'attrezzo. ATTENZIONE Prestare attenzione affinché...
  • Page 79 Premere il tasto "TEST" sull'interruttore di sicurezza 6.5 Varianti di applicazione per correnti di guasto PRCD. In questo paragrafo vengono descritte le seguenti appli- Il LED di controllo sul PRCD deve spegnersi. cazioni: Premere il tasto "ON" sull'interruttore di sicurezza Carotaggio ad acqua senza sistema di raccolta acqua per correnti di guasto PRCD.
  • Page 80 NOTA NOTA Nel carotaggio sopra testa, la corona diamantata si Durante l'esecuzione di lavori che generano polvere, uti- riempe d'acqua. Dopo il carotaggio sopra testa, prima lizzare un'apposita mascherina. rimuovere l'acqua residua dalla corona di perforazione. Il dispositivo per l'aspirazione della polvere e l'aria com- NOTA pressa devono essere accesi.
  • Page 81 Arrestare la slitta. Ruotare il porta-utensile in direzione della parentesi NOTA La slitta è arrestata quando il perno a innesto aperta. è incastrato. Rimuovere la corona di perforazione. In questa posizione, la slitta non si muove più. Verificare l'arresto ruotando leggermente il volan- 6.9 Togliere la carotatrice dal supporto a tino.
  • Page 82 Lasciando scorrere l'acqua, affilare la corona diamantata su una piastra per affilatura Corona diamantata consumata Caratteristiche della corona errate, chiedere consiglio a Hilti Pressione dell'acqua/flusso dell'ac- Ridurre la quantità d'acqua mediante qua troppo elevato il dispositivo di regolazione acqua La carota si incastra nella corona dia- Rimuovere la carota.
  • Page 83 PRCD 9 Smaltimento Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio.
  • Page 84 Prima di smaltire nelle fognature l'acqua residua (basica, ph > 7), neutralizzarla aggiungendo un neutralizzatore acido o diluendola con molta acqua. 10 Garanzia del costruttore In caso di domande relative alle condizioni della garanzia, rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino. 11 Dichiarazione di conformità CE (originale) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Denominazione: Carotatrice FL‑9494 Schaan...
  • Page 85 MANUAL ORIGINAL Herramienta perforadora DD 350-CA Panel de mando y pantalla 2 Lea detenidamente el manual de instruccio- nes antes de la puesta en servicio. Interruptor del cambio Conserve el manual de instrucciones siempre Indicador de la capacidad de perforación Control de temperatura/corriente de defecto cerca de la herramienta.
  • Page 86 1 Indicaciones generales Símbolos 1.1 Señales de peligro y su significado PELIGRO Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Indicador de Recoger los Corriente Número de Término utilizado para una posible situación peligrosa funciona- materiales alterna...
  • Page 87 2.1 Uso conforme a las prescripciones La herramienta perforadora junto con el soporte DD‑HD 30 y otros accesorios recomendados por Hilti (p. ej., la unidad de avance de perforación DD AF-CA) forman un sistema de perforación apto para realizar perforaciones con recuperación de testigo en húmedo guiadas por soporte en materiales armados minerales.
  • Page 88 Error en la herramienta (véase la locali- zación de averías) Parpadea permanentemente Lleve la herramienta urgentemente al Servicio Técnico de Hilti (el incumpli- miento de esta recomendación afectaría a las prestaciones del servicio integral opcional de 2 años) Indicadores para la refrigeración y...
  • Page 89 Embalaje de cartón INDICACIÓN Encontrará los accesorios no incluidos en el suministro en su Centro Hilti o en la página de internet www.hilti.com. 2.6 Uso de un generador o transformador Esta herramienta puede utilizarse conectada a un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si se cumplen las siguientes condiciones: Tensión alterna, potencia útil de 7000 VA como mínimo...
  • Page 90 Información sobre la herramienta y su aplicación Portaútiles BL (intercambiable, véanse los accesorios) 6 bar Presión máx. admisible de la tubería de agua Caudal de agua mínimo por minuto Mín. 0,5 l (temperatura del agua: Máx. +30 °C) Dimensiones (L x An x Al) 608 mm x 192 mm x 216 mm Peso según el procedimiento EPTA 01/2003 14,4 kg...
  • Page 91 Las herramientas eléctricas producen chispas que c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra- pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o mienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica vapores. está apagada antes de alzarla, transportarla, co- c) Mantenga alejados a los niños y otras personas nectarla a la alimentación de corriente y/o insertar la batería.
  • Page 92 Si carece de la tapa cobertora, 4.2 Organización segura del lugar de trabajo póngase en contacto con el Servicio de Hilti y a) Encargue la autorización de los trabajos de perfo- solicite un repuesto. Si ha entrado agua en el ración a la dirección de la obra.
  • Page 93 Hilti, sobre todo si se de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para ha usado con frecuencia para cortar materiales madera y polvo mineral recomendado por Hilti y conductores.
  • Page 94 INDICACIÓN a entrar aire. Los tacos expansibles de metal de Hilti M16 normal- Compruebe regularmente el estado de la junta de la placa mente son adecuados para fijaciones del equipamiento al vacío y sustitúyala en caso de que presente desgaste...
  • Page 95 Gire los 4 tornillos de nivelación de manera que Coloque el raíl en la posición deseada. sobresalgan aprox. 5 mm por debajo de la placa INDICACIÓN La graduación de la parte posterior base al vacío. sirve de ayuda para el ajuste. Conecte el acoplamiento de vacío de la placa base Arriba, apriete el tornillo del travesaño y abajo, el de al vacío con la bomba al vacío.
  • Page 96 Extraiga la excéntrica del bloqueo de la herramienta 5.11 Montaje de corona perforadora de diamante perforadora. (portaútiles BL) 13 Coloque la herramienta en el carro o en el distan- PELIGRO ciador. El montaje o colocación incorrectos de la corona de per- Coloque la excéntrica en el carro o el distanciador y foración puede provocar situaciones de riesgo al salir empújela hasta el tope.
  • Page 97 5.12 Ajuste del tope de profundidad (accesorio) 5.13 Selección de la velocidad Gire la corona perforadora de diamante con la rueda Seleccione la posición del interruptor en función del de mano en la superficie de trabajo. diámetro de la corona de perforación empleada. Ajuste la profundidad de perforación deseada con INDICACIÓN No es posible cambiar la velocidad de la distancia entre el carro y el tope de profundidad.
  • Page 98 Presione el botón «TEST» del interruptor de corriente Vuelva a pulsar la tecla de armadura cuando el de defecto PRCD. avance de perforación acelere de nuevo y esté per- Debe apagarse el LED de control del PRCD. forando otra vez en hormigón. Con ello se desco- necta otra vez la función Iron Boost .
  • Page 99 Al empezar a taladrar, ejerza poca presión hasta 6.5.2 Perforación en húmedo con sistema colector que se haya centrado la corona perforadora de de agua y aspirador en húmedo 15 diamante. INDICACIÓN INDICACIÓN Cuando la presión es baja, el indica- Los aspiradores en húmedo están disponibles como dor de la capacidad de perforación se enciende de accesorio.
  • Page 100 Al empezar a taladrar, ejerza poca presión hasta Conecte el enchufe de la herramienta perforadora que se haya centrado la corona perforadora de en la toma de corriente. diamante. Continúe con el proceso de perforación. INDICACIÓN Cuando la presión es baja, el indica- dor de la capacidad de perforación se enciende de 6.8 Desmontaje de la corona perforadora de color naranja.
  • Page 101 Corona perforadora de diamante pu- Afile la corona perforadora de dia- disminuye lida. mante en la placa de afilado y deje que el agua corra simultáneamente. Corona perforadora de diamante pu- Especificación de corona perforadora lida. errónea; solicite asesoramiento a Hilti.
  • Page 102 Anillo obturador de la junta defec- Encargue la reparación de la herra- najes. tuoso. mienta al servicio técnico de Hilti. No es posible colocar la corona Conexión/portaútiles sucio o dañado Limpie la conexión/el portaútiles o perforadora de diamante en el sustitúyalo si fuese necesario...
  • Page 103 En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
  • Page 104 Deutschland Garantizamos que este producto cumple las siguien- tes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Mana-...
  • Page 105 MANUAL ORIGINAL Sistema de perfuração DD 350-CA Painel de controlo e campo indicador 2 Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia atentamente o manual de instruções. Selector de velocidades Conserve o manual de instruções sempre Indicador de performance de perfuração Monitorização da temperatura/corrente de fuga...
  • Page 106 1 Informações gerais Símbolos 1.1 Indicações de perigo e seu significado PERIGO Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes- soais graves ou até mesmo fatais. AVISO Indicador de Recicle os Corrente Velocidade Indica uma situação potencialmente perigosa que pode manutenção materiais alternada...
  • Page 107 2 Descrição 2.1 Utilização correcta Em combinação com a coluna DD-HD 30 e outros acessórios recomendados pela Hilti (por ex., unidade de alimentação da perfuradora DD AF-CA), o sistema de perfuração forma um sistema de perfuração adequado para perfurações em molhado em materiais minerais com armação.
  • Page 108 2.3 Indicações do painel de comando para assistência, refrigeração/tensão e capacidade de perfuração aceso Indicador de manutenção Entregar o sistema de perfuração ao serviço de assistência técnica da Hilti intermitente temporariamente Avaria na ferramenta (ver Avarias possí- veis) intermitente permanente-...
  • Page 109 Manual de instruções Caixa de cartão NOTA Os acessórios não incluídos no fornecimento podem ser encontrados no seu Centro de Assistência Hilti ou online em www.hilti.com. 2.6 Utilização de um gerador ou transformador O sistema de perfuração pode ser alimentado por um gerador ou transformador se as seguintes condições forem reunidas: Tensão alterna, potência de saída mínima de 7000 VA...
  • Page 110 Outras informações sobre a ferramenta Mandril BL (substituível, ver Acessórios) 6 bar Pressão máxima permitida da água Fluxo de água mínimo por minuto Mín. 0,5 L (temperatura da água: Máx. +30 °C) Dimensões (C x L x A) 608 mm x 192 mm x 216 mm Peso de acordo com o Procedimento EPTA de 01/2003 14,4 kg Peso da coluna DD‑HD 30...
  • Page 111 controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações 4.1.2 Segurança eléctrica inesperadas. a) A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou tomada. A ficha não deve ser modificada de modo jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afas- algum.
  • Page 112 Em falta da capa de cobertura, reacções alérgicas e/ou doenças das vias respirató- contacte o serviço de assistência técnica da Hilti rias no operador ou em pessoas que se encontrem e solicite a substituição. Em caso de entrada de...
  • Page 113 Se danificar o cabo enquanto trabalha, não lhe pó, utilize um removedor de pó móvel adequado toque e desligue o equipamento imediatamente. recomendado pela Hilti para madeira e/ou pó mi- Desligue a máquina da corrente. neral que tenha sido adaptado a esta ferramenta c) Em caso de corte de energia: desligue a ferra- eléctrica.
  • Page 114 Habitualmente, as buchas de expansão metálicas M16 Coloque a coluna sobre a base de vácuo. da Hilti são adequadas para fixações do equipamento de Monte o parafuso e anilha fornecidos. perfuração diamantado em betão não fissurado. No en- Determine o centro do furo.
  • Page 115 13. Utilize um dispositivo de segurança adicional para Aperte moderadamente o excêntrico com o volante perfurações horizontais. (por exemplo, uma corrente para a direita. fixa a uma bucha,...) NOTA O perno de segurança pode cisalhar caso 14. Certifique-se da fixação segura da coluna. seja empregue demasiada força.
  • Page 116 Coloque o colector da água entre os dois braços Desligue a máquina da corrente. móveis do respectivo suporte. Trave o patim no carril e verifique o travamento, Fixe o colector da água ao suporte com os dois rodando ligeiramente o volante. parafusos.
  • Page 117 CUIDADO Podem surgir fortes vibrações ao furar. Em caso de fortes vibrações, utilize a função de perfuração. Ao regular o fluxo de água com a ferramenta ligada, preste atenção a componentes rotativos. AVISO Risco de ferimentos devido à coroa de perfu- CUIDADO ração em movimento! Uma coroa de perfuração em movimento, que esteja a ser baixada sobre o ma-...
  • Page 118 6.5.1 Perfuração em molhado sem colector de O aspirador deve estar ligado e não deve encontrar-se água 14 em modo automático. 6.5.1.1 Ligar a coroa de perfuração 6.5.2.1 Ligar a coroa de perfuração Ligue o fornecimento de água. Ligue o fornecimento de água. Abra o regulador do fluxo de água lentamente até...
  • Page 119 AVISO Risco de ferimentos devido à coroa de perfu- 6.7.1 Soltar a coroa de perfuração com a chave de ração em movimento! Uma coroa de perfuração em forqueta movimento, que esteja a ser baixada sobre o ma- Desligue a máquina da corrente. terial base, pode decepar partes do corpo.
  • Page 120 Retire a mangueira de fornecimento de água do CUIDADO sistema de perfuração. Se se verificarem temperaturas abaixo do ponto de Abra o regulador do fluxo de água. congelação, deverá certificar-se de que não perma- Coloque a válvula de 3 vias na perfuração em mo- nece água na ferramenta.
  • Page 121 água corrente Segmentos diamantados da coroa Especificação errada da coroa de com muito desgaste perfuração. Consulte a Hilti Pressão de água / fluxo de água ele- Reduzir o fluxo através do regulador vado demais de fluxo de água A carote fica presa no interior da co- Remover a carote.
  • Page 122 As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
  • Page 123 1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeel- Slede dingen zijn te vinden aan het begin van de handleiding. Handvat (2×) In de tekst van deze handleiding wordt met »de kernboor- Stut machine« altijd de kernboormachine DD 350-CA bedoeld. & Nivelleerschroef (3×) Onderstelhouder Kernboormachine 1 Grondplaat...
  • Page 124 1 Algemene opmerkingen Symbolen 1.1 Signaalwoorden en hun betekenis GEVAAR Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt. WAARSCHUWING Service- Materialen Wissel- Nominaal Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig indicatie afvoeren stroom nullasttoe- letsel of tot de dood kan leiden.
  • Page 125 2 Beschrijving 2.1 Gebruik volgens de voorschriften De kernboormachine vormt samen met de boorkolom DD‑HD 30 en met andere door Hilti aanbevolen toebehoren (bijv. booraanzeteenheid DD AF-CA) een kernboorsysteem, dat geschikt is voor kolomgeleid natkernboren in gewapende minerale materialen. De kernboormachine wordt elektrisch aangedreven en maakt het boren van volledige gaten en blinde gaten mogelijk met behulp van diamantboorkronen (niet voor handgeleid boren).
  • Page 126 Kernboormachine naar de Hilti-service brengen Knippert tijdelijk Storing van het apparaat (zie foutopspo- ring) Knippert permanent Apparaat dringend naar de Hilti-service brengen (het negeren van dit advies heeft gevolgen voor de optionele 2 jaar volledige service!) Weergaven voor koeling en span- Brandt...
  • Page 127 Handleiding Kartonnen verpakking AANWIJZING Niet in de standaard leveringsomvang inbegrepen toebehoren kunt u vinden in uw Hilti Centre of online op www.hilti.com. 2.6 Het gebruik van een generator of transformator De kernboormachine kan door een generator of transformator van de bouwplaats worden gevoed, wanneer aan de volgende voorwaarden is voldaan: Wisselspanning, afgegeven vermogen ten minste 7.000 VA...
  • Page 128 Informatie over het apparaat en het gebruik ervan Gereedschapopname BL (verwisselbaar, zie toebehoren) 6 bar Max. toegestane waterleidingdruk Minimale waterdoorstroming per minuut Min. 0,5 l (watertemperatuur: Max. +30 °C) Afmetingen (l x b x h) 608 mm x 192 mm x 216 mm Gewicht conform EPTA-procedure 01/2003 14,4 kg Gewicht boorkolom DD‑HD 30...
  • Page 129 kelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend 4.1.2 Elektrische veiligheid deel van het gereedschap kan tot letsel leiden. a) De aansluitstekker van het elektrisch gereed- e) Neem geen ongewone lichaamshouding aan. schap moet in het stopcontact passen. De stek- Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in ker mag in geen geval worden veranderd.
  • Page 130 Als de afdekkap ontbreekt, neem dan contact gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrisch ge- reedschap in stand blijft. op met de Expert Consulting van Hilti en zorg voor vervanging. Als er water in de aansluitbus gedrongen is, neem dan de stekker van de kern- 4.2 Correcte inrichting van de werkomgeving...
  • Page 131 Bij een stroomonderbreking: het apparaat uit- krijgen, gebruikmaken van een geschikte, door schakelen en de stekker uit het stopcontact halen. Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat af- d) Gebruik geen verlengsnoeren met meervoudige gestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of stekkerdozen en geen verschillende apparaten mineraalstof.
  • Page 132 AANWIJZING AANWIJZING In de handgreep van de vacuümvoetplaat is een va- Hilti metalen hollewandpluggen M16 zijn meestal ge- cuümventilatieklep gemonteerd, waardoor het vacuüm schikt voor het bevestigen van diamantkernboormachi- weer kan worden opgeheven. nes in ongescheurd beton. Onder bepaalde omstandig-...
  • Page 133 De vacuümvoetplaat is verkrijgbaar als toebehoren. 5.6 Rail verlengen 9 ATTENTIE Draai de vier nivelleerschroeven zodanig, dat ze Voor het aanboren mogen slechts boorkronen of ver- circa 5 mm aan de onderzijde uit de vacuümvoet- lengde boorkronen tot een totale lengte van maximaal plaat steken.
  • Page 134 Zet de excenter met het handwiel rechtsom matig GEVAAR vast. Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Contro- AANWIJZING Als er teveel kracht wordt uitgeoefend leer het inzetgereedschap voor elk gebruik op afsplin- breekt de borgpen af. teringen en scheuren, slijtage of sterke gebruiksspo- Voer aan de tegenovergestelde zijde van de slede ren.
  • Page 135 6 Uitvoeren van de kernboring ATTENTIE 6.1 Gevarenzone vrijhouden De netspanning moet overeenkomen met het voltage dat op het typeplaatje is aangegeven. GEVAAR Zorg voor een regelmatige controle van de gemonteerde aardleiding in het stopcontact en de aardleidingverbin- ding in het apparaat. WAARSCHUWING Let erop dat het netsnoer niet met draaiende delen in aanraking komt.
  • Page 136 Druk op de toets "TEST" van de lekstroomschake- Natboren met wateropvangsysteem en natzuiger laar PRCD. Droogboren Het indicatielampje op de PRCD moet doven. Druk op de toets "ON" van de lekstroomschakelaar 6.5.1 Natboren zonder wateropvangsysteem 14 PRCD. 6.5.1.1 Kernboring starten Het indicatielampje op de PRCD moet branden.
  • Page 137 WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door rond- De natzuiger moet ingeschakeld zijn en mag niet in de draaiende boorkroon! Bij het op de ondergrond laten automatische stand staan. zakken van een ronddraaiende boorkroon kunnen lichaamsdelen worden afgerukt. Zorg voor een zo 6.5.2.1 Kernboring starten klein mogelijke afstand tussen de boorkroon en de Schakel de watertoevoer in.
  • Page 138 Controleer de vergrendeling door licht aan het hand- 6.7 Arbeidsstappen bij vastzittende boorkroon wiel te draaien. In geval van een vastzittende boorkroon wordt in eerste Houd de kernboormachine met één hand aan het instantie de slipkoppeling geactiveerd. Vervolgens scha- handvat vast, anders kan het apparaat op de grond kelt de elektronica de motor uit.
  • Page 139 Boorsnelheid vermindert Diamantboorkroon heeft geen grip Diamantboorkroon op een slijpplaat slijpen en hierbij het water laten lopen Diamantboorkroon heeft geen grip Verkeerde boorkroonspecificatie, contact opnemen met Hilti Waterdruk/waterdoorstroming te Waterhoeveelheid met waterregeling hoog reduceren Boorkern klemt in de diamantboor- Boorkern verwijderen.
  • Page 140 Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Page 141 10 Fabrieksgarantie op de apparatuur Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale HILTI dealer. 11 EG-conformiteitsverklaring (origineel) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Omschrijving: Kernboormachine FL‑9494 Schaan Type: DD 350-CA Generatie: Bouwjaar: 2014 Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product...
  • Page 142 Nivelleringsvisninger (2×) 1 Tallene henviser til billeder. Billederne finder du i til- Slæde lægget til brugsanvisningen. Bæregreb (2×) I denne brugsanvisning betegner "kerneboremaskinen" Stiver altid kerneboremaskinen DD 350-CA. & Nivellerskrue (3×) Holder til køremodul Kerneboremaskine 1 Grundplade Skinne Betjeningspanel og display §...
  • Page 143 1 Generelle anvisninger Symboler 1.1 Signalord og deres betydning FARE Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. ADVARSEL Serviceindi- Send Vekselstrøm Nominelt Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage kator materialer til omdrejnings- alvorlige personskader eller døden.
  • Page 144 2 Beskrivelse 2.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse Kerneboremaskinen danner sammen med borestanderen DD‑HD 30 og andet tilbehør anbefalet af Hilti (f.eks. borefremføringsenhed DD AF-CA) et kerneboresystem, som egner sig til standerførte vådkerneboreopgaver i armerede mineralske materialer. Kerneboremaskinen er elektrisk drevet og muliggør gennemboringer og blindhulsboringer ved hjælp af diamantborekroner (ingen håndført drift).
  • Page 145 Indlever kerneboremaskinen på et Hilti- serviceværksted Blinker kortvarigt Fejl på maskinen (se Fejlsøgning) Blinker vedvarende Indlever omgående maskinen på et Hilti- serviceværksted (hvis denne anbefaling ikke følges, har det konsekvenser for omfanget af den 2-årige all-inclusive service-aftale, der kan tegnes som ek- straservice!) Visning for køling og spændingsfejl...
  • Page 146 Kerneboremaskine Brugsanvisning Papemballage BEMÆRK Tilbehør, der ikke medfølger, finder du hos dit Hilti Center eller online under www.hilti.com. 2.6 Brug af generator eller transformator Denne kerneboremaskine kan anvendes sammen med en generator eller transformator på arbejdsstedet, hvis følgende betingelser overholdes: Vekselspænding, udgangseffekt mindst 7.000 VA...
  • Page 147 Vægt, borestander DD‑HD 30 20,5 kg Maks. driftsmasse 72 kg (kerneboremaskine, borestander, borekrone med ∅ 500 mm) Boredybde Maks. 500 mm Uden forlænger Kapslingsklasse I (jordet) Fejlstrømsrelæ PRCD Beskyttelse mod støv og vand Iht. IP 55 1 Anvend en trykreduktionsventil ved højere tryk! BEMÆRK Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN 61029, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer.
  • Page 148 brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Ma- nedsætter risikoen for elektrisk stød. skiner er farlige, hvis de benyttes af ukyndige perso- Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i ner. fugtige omgivelser, skal du anvende et fejlstrøms- e) Sørg for at pleje elværktøj omhyggeligt.
  • Page 149 Hiltis serviceafdeling og bestille en ny. Hvis ning anbefales det at anvende en egnet mobil der er trængt vand ind i forbindelsesboksen, skal støvudsugning anbefalet af Hilti til træ- og/eller du trække kerneboremaskinens netstik ud af kon- mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende takten.
  • Page 150 Maskinen og diamantborekronen er tunge. Der er fare for at beskadige krop og lemmer. BEMÆRK Brug hjelm, beskyttelseshandsker og sikkerhedssko. Hilti slaganker M16 egner sig sædvanligvis til fastgørelse af diamantkerneborsudstyr i ikke-revnet beton. Alligevel BEMÆRK kan en alternativ fastgørelse blive nødvendig under be- Anvend bæregrebet og grebskraven, når du skal bære...
  • Page 151 Nivellér grundpladen med de 3 nivellerskruer. An- 11. Forskyd borestanderen, mens der trykkes på vaku- vend til dette formål de 2 nivelleringsindikatorer på umbeluftningsventilen, og slip vakuumbeluftnings- slæden. Sørg for, at nivellerskruerne hviler solidt ventilen, når borestanderen er positioneret korrekt. mod underlaget.
  • Page 152 gerer boremidteindikatoren muligvis ikke. Der må højst borestanderen stå i en 90° vinkel i forhold til loftet, og monteres 2 afstandsstykker efter hinanden. tætningen skal passe til diamantborekronens diameter. Kerneboremaskinen er ikke monteret. Løsn skruen på forsiden af skinnen på borestande- rens led.
  • Page 153 ADVARSEL Fare for personskader på grund af den 5.12 Indstilling af dybdestop (tilbehør) roterende borekrone! En roterende borekrone, som Drej diamantborekronen ned til underlaget med sænkes ned på underlaget, kan medføre legems- håndhjulet. skader. Sørg for, at der er så lille afstand mellem Indstil den ønskede boredybde med afstanden mel- borekronen og underlaget som muligt, når du har lem slæde og dybdeanslag.
  • Page 154 Tryk på knappen "ON" på fejlstrømsrelæet (PRCD). ADVARSEL Fare for personskader på grund af den roterende borekrone! En roterende borekrone, som Kontrollampen på fejlstrømsrelæet (PRCD) skal lyse. sænkes ned på underlaget, kan medføre legems- Når kontrollampen på fejlstrømsrelæet (PRCD) lyser, skader.
  • Page 155 ADVARSEL Fare for personskader på grund af den Tryk kun en lille smule, når du begynder boringen, roterende borekrone! En roterende borekrone, som indtil diamantborekronen har centreret sig. sænkes ned på underlaget, kan medføre legems- BEMÆRK Ved et lavt tryk lyser boreydelsesindika- skader.
  • Page 156 Træk stikket ud af stikkontakten. Afbryd vandforsyningen. Fastlås slæden på skinnen. Adskil vandforsyningen fra kerneboremaskinen. Kontrollér låsemekanismen ved at dreje let på hånd- Åbn for vandreguleringen. hjulet. Indstil 3-vejs-ventilen til vådboring. Drej værktøjsholderen i retning af symbolet med de Blæs vandet ud af vandkredsløbet med trykluft åbnede klemmer.
  • Page 157 Borehastigheden falder. Diamantborekrone poleret. Slib diamantborekronen på en skær- peplade under rindende vand Diamantborekrone poleret. Forkert borekronespecifikation; kon- takt Hilti for hjælp Vandtryk/vandgennemstrømning for Reducer vandmængden med vandre- høj guleringen. Borekernen er i klemme i diamantbo- Fjern borekernen. rekronen.
  • Page 158 Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti samler sine brugte produkter ind til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
  • Page 159 11 EF-overensstemmelseserklæring (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Betegnelse: Kerneboremaskine FL‑9494 Schaan Typebetegnelse: DD 350-CA Generation: 2014 Produktionsår: Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i over- Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber ensstemmelse med følgende direktiver og standarder: Head of BA Quality and Process Mana- Senior Vice President 2006/42/EU, 2004/108/EU, 2011/65/EU, EN 61029‑1,...
  • Page 160 BRUKSANVISNING I ORIGINAL DD 350-CA Kärnborr Kontrollpanel och display 2 Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder verktyget. Växelväljare Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans Indikering för borreffekt Temperaturövervakning/felström med verktyget. På-knapp Se till att bruksanvisningen följer med verk- Av-knapp & tyget, om detta lämnas till en annan använ-...
  • Page 161 1 Allmän information 1.1 Riskindikationer och deras betydelse Övriga symboler FARA Anger överhängande risker som kan leda till svåra per- sonskador eller dödsolycka. VARNING Serviceindi- Lämna Växelström Nominellt Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till kering material till varvtal, allvarlig personskada eller dödsolycka.
  • Page 162 2 Beskrivning 2.1 Korrekt användning Kärnborren utgör tillsammans med borrstativet DD‑HD 30 och övriga av Hilti rekommenderade tillbehör (t.ex. borrmatningsenhet DD AF-CA) ett kärnborrsystem som är till för stativhållen våtborrning i armerade mineraliska material. Kärnborren är eldriven och kan användas till genombrottsborrning och bottenhålsborrning med diamantborrkronor (ingen handhållen drift).
  • Page 163 Lämna kärnborren till Hilti-service blinkar tillfälligt Fel på verktyget (se felsökning) blinkar konstant Lämna genast in verktyget hos Hilti- service (om denna rekommendation inte följs påverkar det resultatet av den tvåårsfullservice som finns som tillval!) Indikering för kylning och spännings- lyser Kontrollera vattentillförseln...
  • Page 164 Bruksanvisning Kartongförpackning OBSERVERA De tillbehör som inte ingår i leveransinnehållet hittar du hos ditt Hilti Center eller online på www.hilti.com. 2.6 Användning av generator eller transformator Kärnborren kan drivas med en generator eller transformator under följande förutsättningar: Växelström, uteffekt minst 7 000 VA Driftspänningen får aldrig vara mer än 5 % över och 10 % under märkspänningen.
  • Page 165 OBSERVERA Den vibrationsnivå som anges i dessa instruktioner har uppmätts med en normerad mätmetod enligt EN 61029 som kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. Den kan också användas för att göra en preliminär uppskattning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användningsområden. När elverktyget begagnas inom andra användningsområden, med andra insatsverktyg eller med otillräckligt underhåll kan en mätning av vibrationsnivån ge avvikande värden.
  • Page 166 är urdragen. Använd endast kärn- borren med stängd anslutningshylsa. Om skydds- 4.1.5 Service kåpan saknas, kontakta Hilti-service och skaffa a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera el- en ersättningsdel. Om det kommer in vatten i an- verktyget och använd då endast originalreservde- slutningshylsan, dra ur elkontakten till kärnbor-...
  • Page 167 Hälsovådliga material (som asbest) får inte dande material eller om det är fuktigt kan du bearbetas med verktyget. riskera att få en elektrisk stöt. Låt därför Hilti- n) Damm från material som blyhaltig färg, vissa träslag, service kontrollera laddaren med jämna mellan- mineraler och metall kan vara hälsofarliga.
  • Page 168 OBSERVERA Kontrollera med jämna mellanrum att tätningen till på Hilti slagankare M16 är vanligtvis avsett för infästningar vakuumplattan är i gott skick och byt ut tätningen om av utrustning med diamantkärnborrar i osprucken be- den är sliten eller skadad.
  • Page 169 Dra åt de 4 nivelleringsskruvarna tills de sticker ut Ta bort skyddet med inbyggt ändstopp som sitter ca 5 mm på vakuumplattans undersida. upptill på pelaren. Koppla in en vakuumpump till vakuumplattans va- Sätt dit skyddet med ändstopp på förlängningspe- kuumanslutning.
  • Page 170 tyget är fritt från splitterbildning, sprickor, förslitning 5.9 Installera vattenanslutningen och betydande nötning. Använd inte skadade verktyg. OBSERVERA Delar som splittras från arbetsstycket eller insatsverktyg Innan du sätter igång kärnborren, försäkra dig om att som går av kan slungas iväg och orsaka skador även trevägsventilen står i läget för våt- eller torrborrning.
  • Page 171 Sätt i kärnborrens elkontakt i ett uttag med jordan- FÖRSIKTIGHET slutning. Verktyget och borrningen orsakar buller. Tryck på knappen ”ON” på PRCD-jordfelsbrytaren. Bär hörselskydd. Kontrollampan på PRCD-jordfelsbrytaren ska lysa. Alltför starkt ljud kan skada hörseln. Tryck på knappen ”TEST” på PRCD- jordfelsbrytaren.
  • Page 172 6.5 Användningsvarianter Våtdammsugaren måste vara inkopplad och får inte stå i autoläge. I det här avsnittet beskriver vi följande tillämpningar: Våtborrning utan vattenuppsamlingssystem 6.5.2.1 Starta kärnborrningen Våtborrning vattenuppsamlingssystem Koppla till vattenförsörjningen. våtdammsugare Öppna långsamt vattenflödesregulatorn tills önskad Torrborrning vattenmängd rinner ur borrkronan. VARNING Risk för skador orsakade av roterande 6.5.1 Våtborrning utan vattenuppsamlingssystem 14 borrkrona!
  • Page 173 När du börjar borra, tryck endast lätt tills diamant- Dra ut elkontakten ur uttaget. borrkronan har centrerats. Lås fast borrsliden på pelaren. OBSERVERA Vid lågt tryck lyser borreffektsindika- Kontrollera låsningen genom att vrida ratten en torn orange. aning. 10. Öka anpressningstrycket så att borreffektsindika- Vrid chucken i angiven riktning.
  • Page 174 Diamantborrkronan är avslipad Vässa diamantborrkronan på en slip- platta och låt vattnet rinna under hela processen Diamantborrkronan är avslipad Borrkronans specifikation är ogiltig. Fråga Hilti om råd Vattentryck/vattengenomströmning Minska vattenmängden med en vat- för hög tenflödesregulator Borrkärnan sitter fast i diamantborr- Ta bort borrkärnan.
  • Page 175 9 Avfallshantering Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice eller din Hilti-säljare.
  • Page 176 Innan det kvarvarande vattnet (basiskt, pH-värde > 7) leds ner i avloppet ska det neutraliseras med hjälp av surt neutraliseringsmedel eller genom utspädning med stora mängder vatten. 10 Tillverkarens garanti Vänd dig till din lokala HILTI-representant om du har frågor om garantivillkoren. 11 Försäkran om EU-konformitet (original)
  • Page 177 1 Tallene refererer til illustrasjonene. Illustrasjonene står Bærehåndtak (2×) helt foran i bruksanvisningen. Avstiver I teksten i denne bruksanvisningen betyr "kjernebor- & Nivelleringsskrue (3×) maskinen" alltid kjernebormaskinen DD 350-CA. Feste for understell Grunnplate Kjernebormaskin 1 Skinne § Sleidelås Kontrollpanel og display Eksenter (låsing av maskinene)
  • Page 178 1 Generell informasjon Symboler 1.1 Indikasjoner og deres betydning FARE Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død. ADVARSEL Service- Lever Vekselstrøm Nominelt Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige indikator materialer til tomgangs-...
  • Page 179 2 Beskrivelse 2.1 Forskriftsmessig bruk Kjernebormaskinen utgjør sammen med borstativet DD‑HD 30 og tilbehør som er anbefalt av Hilti (f.eks. bormateren DD AF-CA), et kjerneborsystem som er beregnet til stativført våtkjerneboring i armerte mineralske materialer. Kjernebor- maskinen er elektrisk drevet og kan brukes til gjennombruddsboring og blindhullboring ved hjelp av diamantborkroner (ingen håndført drift).
  • Page 180 FARE Bruk kun originaltilbehør eller tilleggsutstyr som er nevnt i bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i bruksanvisningen, kan føre til personskader. 2.2 Bruk med forskjellig utstyr Standard arbeids- Utstyr Borkronediameter Boreretning lengde System med vannoppsamlings- 52…250 mm Alle retninger...
  • Page 181 Bruksanvisning Kartongemballasje INFORMASJON Tilbehør som ikke er inkludert i leveransen, finner du på nærmeste Motek-senter eller på nettet under www.hilti.com. 2.6 Bruk av generator eller transformator Kjernebormaskinen kan drives med en generator eller transformator når følgende betingelser er oppfylt: Vekselspenning, utgangseffekt minst 7 000 VA Driftsspenningen må...
  • Page 182 Jordfeilbryter PRCD Beskyttet mot støv og vann Iht. IP 55 1 Bruk trykkreduksjonsventil ved høyere trykkverdier! INFORMASJON Vibrasjonsnivået som er angitt i denne bruksanvisningen, er målt i samsvar med den normerte målemetoden i EN 61029 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det egner seg også for en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
  • Page 183 medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, arbeidsverktøy bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader. osv. i overensstemmelse med denne anvisningen. b) Bruk alltid personlig verneutstyr og vernebriller. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, skal utføres.
  • Page 184 Motek service suget bør du bruke et egnet, mobilt støvavsug for skaffe nytt. Hvis kommet tre og/eller mineralstøv som er anbefalt av Hilti og vann forbindelseskontakten, må som er tilpasset dette elektroverktøyet. Sørg for at trekke støpselet kjernebormaskinen arbeidsplassen er godt luftet. Bruk av åndedretts-...
  • Page 185 5 Forberedelse til kjerneboring ADVARSEL INFORMASJON Maskinen skal ikke være koblet til strømnettet under Hilti slaganker M16 egner seg generelt for feste av forberedelsene. diamantkjernebor-utstyret i sprekkfri betong. Imidlertid kan det under bestemte forhold være nødvendig med FARE alternative festemidler.
  • Page 186 FORSIKTIG FORSIKTIG Skal bare brukes til borkroner med diameter ≤ 300 Vær forsiktig så du ikke klemmer fingrene i leddområdet mm og uten bruk av avstandsstykke. på borstativet. Bruk vernehansker. FARE Løsne skruen oppe på avstiveren og nede på dreie- leddet til skinnen.
  • Page 187 5.8 Feste maskinen på borstativet 11 5.11 Sette inn diamantborkrone (chuck BL) 13 Lås sleiden fast på skinnen, og kontroller FARE omhyggelig at den er ordentlig festet. Feil montering og posisjonering av borkronen kan føre til INFORMASJON Sleiden er låst når rasterbolten er farlige situasjoner på...
  • Page 188 6 Gjennomføre kjerneboring FORSIKTIG Det skraverte området definerer fareområdet for kjerne- Nettspenningen må stemme overens med inngangs- bormaskinen. Under drift må du holde en avstand på spenningen som er angitt på typeskiltet. minst 15 cm til borkronen. Opphold deg bak borstativet under boringen (se FARE illustrasjon).
  • Page 189 Trykk på armeringsknappen. INFORMASJON Trykk en gang til på armeringsknappen når bore- Våtsugeren skal startes manuelt før vannforsyningen fremskrittet tar seg opp igjen og du igjen borer i åpnes, og etter at vannforsyningen er stengt, skal den betong. Funksjonen Iron Boost blir da slått av igjen. slås av manuelt.
  • Page 190 Åpne vannregulatoren sakte til du får ønsket vann- 6.7.2 Løsne borekronen med håndhjulet strøm fra vanntappepluggen. Trekk støpslet ut av kontakten. ADVARSEL Fare for personskader på grunn av Løsne borkronen fra underlaget med håndhjulet. roterende borkrone! En roterende borkrone som Koble kjernebormaskinens støpsel til en stikkontakt.
  • Page 191 ADVARSEL FARE Ikke heng kjernebormaskinen og/eller borstativet opp Frakt bormater, kjernebormaskin, borstativ og bor- i en kran. krone demontert. For å forenkle transporten setter du på rammen (tilbehør). 7 Service og vedlikehold Løsne de fire sentrale låseskruene med en unbra- 7.1 Vedlikehold av maskinen konøkkel SW5 (ikke ta av låseskruene).
  • Page 192 Feil Mulig årsak Løsning Det kommer vann ut av For høyt vanntrykk Reduser vanntrykket skyllehodet eller girhuset Akseltetningsringen er defekt La et Motek service-senter foreta reparasjonen Diamantborkronen kan ikke Innstikkende/chuck er skitten eller Rengjør innstikkende/chuck eller skift festes i chucken skadet ut ved behov Vann trenger ut av chucken...
  • Page 193 Før det gjenværende vannet (basisk, ph-verdi > 7) ledes inn i avløpssystemet, nå det nøytraliseres ved å blande inn surt nøytraliseringsmiddel eller ved å fortynne med rikelig med vann. 10 Produsentgaranti maskiner Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale HILTI-partner. 11 EF-samsvarserklæring (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Betegnelse: Kjernebormaskin FL‑9494 Schaan...
  • Page 194 Rajoitin ja kiskosuojus Vaaitusnäytöt (2×) 1 Numerot viittaavat kuviin. Kuvat löydät käyttöohjeen Kelkka alusta. Kantokahva (2×) Tämän käyttöohjeen tekstissä sana »timanttiporauslaite« Tuki tarkoittaa aina timanttiporauslaitetta DD 350-CA. & Vaaitusruuvi (3×) Kuljetusvaunun kiinnityskohta Timanttiporauslaite 1 Jalusta Kisko Käyttö- ja näyttökenttä §...
  • Page 195 1 Yleisiä ohjeita Symbolit 1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys VAKAVA VAARA Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va- kava loukkaantuminen tai jopa kuolema. VAARA Huollon Materiaalit Vaihtovirta Nimellisjouto- Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va- merkkivalo ohjattava käyntikierros- kava loukkaantuminen tai kuolema. uusiokäyt- luku töön...
  • Page 196 Laitteen tunnistetietojen sijainti Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät laitteen tyyp- pikilvestä. Merkitse nämä tiedot myös laitteesi käyttö- ohjeeseen ja ilmoita nämä tiedot aina kun otat yhteyttä Hilti-myyntiedustajaan tai Hilti-asiakaspalveluun. Tyyppi: Sukupolvi: 01 Laitetta saa käyttää vain kun PRCD on toimintakuntoinen. Sarjanumero: 2 Kuvaus 2.1 Määräystenmukainen käyttö...
  • Page 197 2.3 Huollon, jäähdytyksen/jännitteen ja poraustehon käyttökenttänäytöt Huollon merkkivalo Palaa Toimita timanttiporauslaite Hilti-huoltoon Vilkkuu hetken Laitteen vika (ks. kohta Vianmääritys) Vilkkuu jatkuvasti Toimita laite viipymättä Hilti-huoltoon (tämän suosituksen laiminlyönti vaikut- taa lisävarusteisen 2 vuoden täyshuolto- sopimuksen sisältöön!) Jäähdytyksen ja jännitteen vian näytöt Palaa Tarkasta vedentulo Vilkkuu Tarkasta jännitteensaanti (ks.
  • Page 198 Timanttiporauslaite Käyttöohje Pahvipakkaus HUOMAUTUS Toimituksen sisältöön sisältymättömiä lisävarusteita löydät Hilti-edustajalta tai internetistä osoitteesta www.hilti.com. 2.6 Generaattorin tai muuntajan käyttö Timanttiporauslaite voidaan liittää generaattoriin tai rakennustyömaan muuntajaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: Vaihtojännite, antoteho vähintään 7000 VA Käyttöjännitteen pitää aina olla alueella 5 % yli ja 10 % alle nimellisjännitteen.
  • Page 199 Vikavirtasuojakytkin PRCD Pöly- ja vesisuojaus normina IP 55 1 Jos paine suurempi, käytettävä paineenalenninta! HUOMAUTUS Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu normin EN 61029 mukaista mittausmenetelmää käyttäen, ja tätä arvoa voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös tärinärasituksen tilapäiseen arviointiin. Ilmoitettu tärinäarvo koskee sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia.
  • Page 200 alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja. teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamat- huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille tomat turvajalkineet, kypärä...
  • Page 201 Jotta pölynpoisto on mahdollisimman tänapa suljettuna. Jos suojus hukkuu, ota yhteys tehokas, käytä soveltuvaa, Hiltin suosittelemaa Hilti-huoltoon ja hanki uusi. Jos liitäntänapaan on liikuteltavaa pölynpoistovarustusta, joka on tar- päässyt vettä, irrota timanttiporauslaitteen verk- koitettu puu- ja/tai mineraaliainespölyille ja tälle kopistoke.
  • Page 202 Toimi työssäsi järkevästi. Älä käytä lai- tetta, jos et pysty täydellisesti keskittymään työ- hösi. 5 Poraamisen valmistelut VAARA HUOMAUTUS Laite ei saa valmistelutöiden aikana olla liitettynä sähkö- Hilti-metallilevitinankkurit soveltuvat yleensä verkkoon. timanttikruunuporauslaitteen kiinnittämiseen lohkeile- mattomaan betoniin. Silti joissakin olosuhteissa saattaa VAKAVA VAARA olla tarpeen käyttää...
  • Page 203 Löystytä ylhäällä tuessa oleva ruuvi ja alhaalla kiskon VAROITUS kääntönivelessä oleva ruuvi. Vain käytettäessä porakruunuja, joiden halkaisija on Aseta kisko haluamaasi asentoon. ≦ 300 mm, ja käytettäessä ilman välikappaletta. HUOMAUTUS Taustapuolella oleva asteasteikko toimii säätämisen apuna. VAKAVA VAARA Kiristä ylhäällä tuessa oleva ruuvi ja alhaalla kiskon Yläpuolisiin rakenteisiin porattaessa ei saa käyttää...
  • Page 204 Työnnä epäkesko rajoittimeen saakka kelkkaan tai heuttaa vaaratilanteita. Tarkasta porakruunun kunnol- välikappaleeseen. linen kiinnitys. Kiristä epäkesko kiinni käsipyörää keskimääräisellä VAKAVA VAARA voimalla myötäpäivään kiertäen. Älä kiinnitä vaurioituneita työkaluteriä. Aina ennen HUOMAUTUS Liian suuren voiman käyttö katkaisee käyttöä tarkasta työkaluterän mahdolliset lohkeamat, sokkatapin.
  • Page 205 6 Poraaminen VAROITUS 6.1 Vaara-alueen vapaana pitäminen Verkkojännitteen pitää vastata tyyppikilpeen merkittyä tulojännitettä. VAKAVA VAARA Säännöllisesti tarkastaen varmista verkkovirran suojajoh- timen asennus ja suojajohtimen yhteys laitteeseen. VAARA Varo, ettei verkkojohto pääse osumaan laitteen pyöriviin osiin. VAARA Varo, ettei verkkojohto vaurioidu kelkan liikkuessa. VAROITUS Laite ja poraaminen aiheuttavat melua.
  • Page 206 Paina vikavirtasuojakytkimen PRCD painiketta Märkäporaaminen vedenkerääjäjärjestelmää ja märkä- "TEST". imuria käyttäen PRCD:n LED-merkkivalon pitää sammua. Kuivaporaaminen Paina vikavirtasuojakytkimen PRCD painiketta "ON". 6.5.1 Märkäporaaminen ilman PRCD:n LED-merkkivalon pitää palaa. vedenkerääjäjärjestelmää 14 Kun PRCD:n LED-merkkivalo palaa, timanttiporaus- 6.5.1.1 Porauksen käynnistäminen laitetta voidaan käyttää. Kytke vedentulo päälle.
  • Page 207 VAARA Pyörivä porakruunu aiheuttaa loukkaantu- HUOMAUTUS misvaaran! Pyörivä porakruunu voi leikattavaan ma- Jos lisävarusteista virtausilmaisinta ei ole, yläpuolisiin ra- teriaaliin upotettaessa leikata tai katkaista kehon kenteisiin poraamisen yhteydessä veden virtaus voidaan osia. Pidä porakruunun ja leikattavan materiaalin havaita vasta porakruunun täyttymisen jälkeen. välinen etäisyys mahdollisimman pienenä...
  • Page 208 Tartu porakruunuun sopivalla kiintoavaimella läheltä Vedä timanttiporauslaitteen lukituksen epäkesko irti. kiinnityspäätä ja irrota porakruunu kiertämällä. Ota timanttiporauslaite pois kelkasta. Liitä timanttiporauslaitteen pistoke verkkopistorasi- Työnnä epäkesko rajoittimeen saakka kelkkaan. aan. Jatka poraamista. 6.10 Varastointi ja työnteon tauot pakkasessa VAKAVA VAARA 6.7.2 Porakruunun irrotus käsipyörällä Jos lämpötila on alle 4 °C (39 °F), vesi on paineilmalla Irrota pistoke verkkopistorasiasta.
  • Page 209 Vedensäätimen avaaminen Vedensyötön tarkastus Vettä tippuu huuhtelupäästä tai Veden paine liian suuri Veden paineen laskeminen vaihteiston kotelosta Akselitiiviste rikki Korjauta laite Hilti-huollossa Timanttiporakruunua ei saa kiin- Kiinnityspää/työkaluistukka likaantu- Puhdista kiinnityspää/työkaluistukka nitettyä työkaluistukkaan nut tai vaurioitunut tai tarvittaessa vaihda Vettä tippuu työkaluistukasta Porakruunu ei ole riittävän hyvin kiinni...
  • Page 210 9 Hävittäminen Hilti-laitteet ja koneet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on mate- riaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen sekajätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukai-...
  • Page 211 Deutschland Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktii- vien ja normien vaatimukset: 2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EY, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Mana-...
  • Page 212 Λαβή μεταφοράς (2×) σκονται στην αρχή των οδηγιών χρήσης. Ενίσχυση Στο κείμενο αυτών των οδηγιών χρήσης ο όρος "η καρο- & Βίδα στάθμισης (3×) τιέρα" αναφέρεται πάντοτε στην καροτιέρα DD 350-CA. Υποδοχή τροχήλατης βάσης Πέλμα βάσης Καροτιέρα 1 Ράγα §...
  • Page 213 1 Γενικές υποδείξεις Σύμβολα 1.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους ΚΙΝΔΥΝΟΣ Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ένδειξη Παραδώστε Εναλλασ- Ονομαστικός Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να σέρβις τα υλικά σόμενο...
  • Page 214 2 Περιγραφή 2.1 Κατάλληλη χρήση Η καροτιέρα σχηματίζει μαζί με τη βάση διάτρησης DD‑HD 30 και με τα υπόλοιπα, από τη Hilti προτεινόμενα αξεσουάρ (π.χ. μονάδα προώθησης διάτρησης DD AF-CA) ένα σύστημα πυρηνοληψίας, το οποίο είναι κατάλληλο για υγρές διατρήσεις πυρηνοληψίας σε οπλισμένα ορυκτά υλικά με βάση διάτρησης. Η καροτιέρα λειτουργεί ηλεκτρικά...
  • Page 215 αναβοσβήνει προσωρινά Σφάλμα στο εργαλείο (βλέπε Εντοπι- σμός προβλημάτων) αναβοσβήνει μόνιμα Φέρτε το εργαλείο επειγόντως στο σέρ- βις της Hilti (η παράβλεψη αυτής της πρότασης έχει επιπτώσεις σε παροχές της προαιρετικής πλήρους κάλυψης σέρβις 2 ετών!) Ενδείξεις για ψύξη και σφάλματα...
  • Page 216 Συσκευασία σε χαρτοκιβώτιο ΥΠΟΔΕΙΞΗ Θα βρείτε αξεσουάρ που δεν περιλαμβάνονται στην παράδοση στο Hilti Center ή online στη διεύθυνση www.hilti.com. 2.6 Χρήση γεννήτριας ή μετασχηματιστή Η καροτιέρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με γεννήτρια ή με μετασχηματιστή που βρίσκεται στο κτίριο, όταν πληρούνται...
  • Page 217 Άλλες πληροφορίες για το εργαλείο Τσοκ BL (δυνατότητα αντικατάστασης, βλέπε αξεσουάρ) 6 bar Μεγ. επιτρεπόμενη πίεση νερού Ελάχιστη παροχή νερού ανά λεπτό Ελαχ. 0,5 l (Θερμοκρασία νερού: Μεγ. +30 °C) 608 mm x 192 mm x 216 mm Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 14,4 kg Βάρος...
  • Page 218 κτρικά εργαλεία δημιουργούνται σπινθήρες, οι οποίοι μένο το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το συνδέσετε μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. στην παροχή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε c) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρα- την μπαταρία και πριν το μεταφέρετε. Εάν μετα- τάτε...
  • Page 219 πριν από τις εργασίες διάτρησης. Οι εργασίες σύνδεσης. Εάν λείπει το κάλυμμα, απευθυνθείτε διάτρησης σε κτίρια και άλλες δομικές κατασκευές στο σέρβις της Hilti και προμηθευτείτε ανταλλα- μπορεί να επηρεάσουν τη στατικότητα, ιδίως με το κτικό. Εάν έχει εισχωρήσει νερό στην υποδοχή...
  • Page 220 βαθμό αναρρόφησης σκόνης, χρησιμοποιήστε μια σουν υπό δυσμενείς συνθήκες σε ηλεκτροπληξία. κατάλληλη φορητή ηλεκτρική σκούπα που προ- Για αυτόν το λόγο αναθέτετε στο σέρβις της Hilti τείνεται από τη Hilti για ξύλο και/ή σκόνη υλι- να ελέγχει τακτικά τα λερωμένα εργαλεία, ιδίως...
  • Page 221 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΥΠΟΔΕΙΞΗ Το εργαλείο δεν επιτρέπεται να είναι συνδεδεμένο στο Τα μεταλλικά διανοιγόμενα αγκύρια Hilti M16 είναι συνή- ηλεκτρικό δίκτυο κατά τη διάρκεια των προεργασιών. θως κατάλληλα για στερεώσεις του εξοπλισμού διάτρη- σης πυρήνα με διαμάντι σε μη ρηγματωμένο σκυρόδεμα.
  • Page 222 13. Στις οριζόντιες διατρήσεις ασφαλίζετε επιπρόσθετα ΠΡΟΣΟΧΗ τη βάση διάτρησης. (π.χ. αλυσίδα στερεωμένη με Μόνο για χρήση ποτηροτρύπανων με διάμετρο αγκύρια, …) ≤ 300 mm και χωρίς χρήση αποστάτη. 14. Βεβαιωθείτε ότι η βάση διάτρησης έχει στερεωθεί με ασφαλή τρόπο. ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 223 Ασφαλίστε το πέδιλο στη ράγα και βεβαιωθείτε ότι ενός συστήματος υδροσυλλογής. Μαζί με έναν απορρο- στερεώθηκε καλά. φητήρα υγρών επιτυγχάνεται το καλύτερο αποτέλεσμα. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Το πέδιλο έχει ασφαλίσει, όταν έχει Σε εργασίες σε οροφές, πρέπει η βάση διάτρησης να κουμπώσει ο πείρος ασφάλισης. βρίσκεται...
  • Page 224 Ελέγξτε εάν έχει εδράσει καλά το ποτηροτρύπανο 5.12 Ρύθμιση οδηγού βάθους (αξεσουάρ) στο τσοκ, τραβώντας και κουνώντας το προς όλες Περιστρέψτε με τον χειροτροχό το αδαμαντοφόρο τις κατευθύνσεις. ποτηροτρύπανο στο υπόστρωμα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού από το Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος διάτρησης με την περιστρεφόμενο...
  • Page 225 Πατήστε το πλήκτρο "ΟΝ" στο αυτόματο ρελέ Πατήστε ξανά το πλήκτρο οπλισμού, όταν αυξηθεί ασφαλείας PRCD. ξανά η πρόοδος διάτρησης και τρυπάτε ξανά σε Το LED ελέγχου στο PRCD πρέπει να ανάβει. σκυρόδεμα. Με αυτόν τον τρόπο, απενεργοποιείται ξανά η λειτουργία Iron Boost . Πατήστε...
  • Page 226 ΠΡΟΣΟΧΗ 6.5.3 Στεγνή διάτρηση Βεβαιωθείτε ότι το ποτηροτρύπανο και ο δακτύλιος Χρησιμοποιήστε για την απορρόφηση της σκόνης διάτρη- υδροσυλλογής είναι κεντραρισμένα μεταξύ τους. σης μια κατάλληλη διάταξη αναρρόφησης σκόνης, απο- τελούμενη από τον διαθέσιμο ως αξεσουάρ σωστής δια- ΥΠΟΔΕΙΞΗ μέτρου δακτύλιο υδροσυλλογής μαζί με φλάντζα, το Η...
  • Page 227 Ελέγξτε την ασφάλιση, περιστρέφοντας ελαφρά με νες διάτρησης. Προστατευτείτε από συνθλίψεις, χρησι- τον χειροτροχό. μοποιείτε ανυψωτικά ή ζητήστε βοήθεια. Περιστρέψτε το τσοκ περιστρέφοντάς το προς το Πατήστε τον διακόπτη off στην καροτιέρα. σύμβολο που απεικονίζει ανοιχτούς συνδετήρες. Ξεβιδώστε το αδαμαντοφόρο ποτηροτρύπανο με Απομακρύνετε...
  • Page 228 Τροχίστε το αδαμαντοφόρο ποτη- ται λισμένο ροτρύπανο σε πλάκα τροχίσματος αφήνοντας να τρέχει νερό Αδαμαντοφόρο ποτηροτρύπανο γυα- Λανθασμένος τύπος ποτηροτρύπα- λισμένο νου, συμβουλευτείτε τη Hilti Πίεση/ροή νερού πολύ υψηλή Μειώστε με το εξάρτημα ρύθμισης ροής νερού την ποσότητα του νερού...
  • Page 229 φαλή πλύσης ή από το περί- Ζημιά στο στεγανοποιητικό δακτύλιο Αναθέστε την επισκευή του εργα- βλημα του μηχανισμού κίνησης άξονα λείου στο σέρβις της Hilti. Το αδαμαντοφόρο ποτηροτρύ- Απόληξη/τσοκ έχουν λερωθεί ή υπο- Καθαρίστε ή αντικαταστήστε εφόσον πανο δεν μπαίνει στο τσοκ...
  • Page 230 Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη ώστε να μπορείτε να επιστρέφετε το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti ή...
  • Page 231 1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak. Az Szán ábrák a használati utasítás elején találhatók. Tartófogantyú (2×) A használati utasítás szövegében szereplő „magfúrógép” Támasz szó mindig a DD 350-CA magfúrógépet jelenti. & Szintezőcsavar (3×) Futómű felfogója Magfúrógép 1 Alaplemez Sín...
  • Page 232 1 Általános információk Szimbólumok 1.1 Figyelmeztetések és jelentésük VESZÉLY Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl. Szervizjelző Váltóáram Névleges FIGYELMEZTETÉS anyagokat üresjárati Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet újra kell fordulatszám egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi...
  • Page 233 2 A gép leírása 2.1 Rendeltetésszerű géphasználat A magfúrógép a DD‑HD 30 fúróállvánnyal és más, a Hilti által ajánlott tartozékkal (pl. DD AF-CA fúróelőtoló egység) magfúró rendszert alkot, amely vasalt ásványi anyagokban állvánnyal vezetett vizes fúrások kivitelezésére alkalmas. A magfúrógép elektromos meghajtású; gyémánt fúrókoronával faláttörő és zsákfuratok készítésére alkalmas (kézzel vezetett üzemmódban nem használható).
  • Page 234 Szervizjelző átmenetileg villog A gép hibája (lásd hibakeresés) tartósan villog A gépet sürgősen adja be a Hilti Szer- vizbe (ennek az ajánlásnak a figyelmen kívül hagyása hatással van az opcionális 2 éves teljes szerviz szolgáltatásaira!) Hűtés és feszültség hiba kijelzések világít...
  • Page 235 Magfúrógép Használati utasítás Kartoncsomagolás TUDNIVALÓ A szállítási terjedelembe nem tartozó tartozékok kaphatók a Hilti Centerben vagy online a következő weboldalon: www.hilti.com. 2.6 Generátor vagy transzformátor használata A magfúrógép üzemeltethető generátorról vagy az üzemeltető által biztosított transzformátorról, ha betartják a következő feltételeket: Váltakozó...
  • Page 236 Gép- és felhasználási információk Tokmány BL (cserélhető, lásd tartozékok) 6 bar Max. megengedett nyomás a vízvezetékben Minimális víz térfogatáram percenként Min. 0,5 l (vízhőmérséklet: Max. +30 °C) Méret (hossz x szélesség x magasság) 608 mm x 192 mm x 216 mm A 01/2003 EPTA-eljárásnak megfelelő...
  • Page 237 kától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az felett. áramforráshoz, az balesetekhez vezethet. d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt 4.1.2 Elektromos biztonsági előírások feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójá- forgó...
  • Page 238 állapotában használja. A magfúrógépet csak zárt csatlakozóaljzattal üzemeltesse. Ha hi- 4.1.5 Szerviz ányzik a sapka, lépjen kapcsolatba a Hilti szer- a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett vizzel és igényeljen pótlást. Ha víz hatol a csat- személyzet javíthatja,...
  • Page 239 Áramkimaradás esetén: kapcsolja ki a gépet, porelszívás hatékony legyen, használjon megfe- húzza ki a csatlakozót. lelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szer- d) Kerülje a több csatlakozóaljzattal rendelkező számmal összehangolt, fához és / vagy ásványi hosszabbítóvezeték használatát, és több gép porhoz alkalmas mobil porelszívót.
  • Page 240 TUDNIVALÓ A vákuumos alaplap tartozékként kapható. A gyémánt magfúró berendezés nemrepedt betonhoz történő rögzítéséhez általában megfelelő az M16-os Hilti Forgassa el a 4 szintezőcsavart annyira, hogy kb. fém feszítőhüvely. Bizonyos körülmények esetén azon- 5 mm-re álljanak ki alul a vákuumos alaplapból.
  • Page 241 11. Tolja fúróállványt felületen vákuum- furatközéppont-mutató funkció nem használható. Legfel- szellőzőszelepet nyomva tartva, majd amikor jebb 2 távtartó szerelhető egymás mögé. a fúróállvány helyesen van pozicionálva, akkor A magfúrógép nincs felszerelve. engedje el a vákuum-szellőzőszelepet. Nyomja a fúróállványt a felületre. Rögzítse a szánt a sínen és bizonyosodjon meg 12.
  • Page 242 Lazítsa meg a sín elülső oldalán, a fúróállvány csuk- VIGYÁZAT lópántján található csavart. Használat vagy élezés következtében a szerszám felfor- Alulról tolja a vízgyűjtő tartóját a csavar mögé. rósodhat. Megégetheti a kezét. Használjon védőkesz- Húzza meg a csavart. tyűt, amikor a szerszámot cseréli. Helyezze a vízgyűjtő...
  • Page 243 FIGYELMEZTETÉS A forgó fúrókorona balesetet VIGYÁZAT okozhat! A talajra helyezett forgó fúrókorona testré- 110 V-os gépekhez leválasztó transzformátort kell hasz- szeket szakíthat le. A fúrókorona felszerelését köve- nálni. tően, illetve a gyémántszerszámos fúrógép bekap- csolása előtt biztosítson egy minimális távolságot a 6.1 Veszélyzóna szabadon tartása fúrókorona és a talaj között.
  • Page 244 FIGYELMEZTETÉS A forgó fúrókorona balesetet FIGYELMEZTETÉS A forgó fúrókorona balesetet okozhat! A talajra helyezett forgó fúrókorona testré- okozhat! A talajra helyezett forgó fúrókorona testré- szeket szakíthat le. A fúrókorona felszerelését köve- szeket szakíthat le. A fúrókorona felszerelését köve- tően, illetve a gyémántszerszámos fúrógép bekap- tően, illetve a gyémántszerszámos fúrógép bekap- csolása előtt biztosítson egy minimális távolságot a csolása előtt biztosítson egy minimális távolságot a...
  • Page 245 Oldja ki a szánrögzítést és egyidejűleg tartsa szoro- 6.8 A gyémánt fúrókorona levétele 17 san a kézikereket. VIGYÁZAT Fordítsa el a kézikerékkel a gyémánt fúrókoronát az Használat vagy élezés következtében a szerszám felfor- aljzatig. rósodhat. Megégetheti a kezét. Használjon védőkesz- Furatkezdéskor csak kis nyomást alkalmazzon, míg tyűt, amikor a szerszámot cseréli.
  • Page 246 VESZÉLY A szállítás megkönnyítésére használja a futóművet (tarto- zék). A fúróelőtoló egységet, a magfúrógépet, a fúróáll- ványt és a fúrókoronát külön-külön szállítsa. 7 Ápolás és karbantartás Lazítsa meg a négy központi rögzítőcsavart 5-ös 7.1 A gép ápolása imbuszkulccsal (a rögzítőcsavarokat ne vegye ki). VIGYÁZAT Forgassa el 19-es villáskulccsal a négy excentert, A gép, különösen a markolat, mindig száraz, tiszta,...
  • Page 247 A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt készülé- keket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Centerekben vagy értékesítési...
  • Page 248 Mielőtt a megmaradt vizet (lúgos, Ph érték > 7) belevezetné a csatornahálózatba, semlegesítse savas semlegesí- tőszerrel vagy hígítsa fel sok vízzel. 10 Készülékek gyártói szavatossága Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel for- duljon helyi Hilti partneréhez. 11 EK-megfelelőségi nyilatkozat (eredeti) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Megnevezés: magfúrógép...
  • Page 249 ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI Wiertnica rdzeniowa DD 350-CA Wskaźnik mocy wiercenia Przed uruchomieniem urządzenia należy ko- Czujnik temperatury / prąd uszkodzeniowy niecznie przeczytać instrukcję obsługi. Włącznik Wyłącznik Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać & Przycisk zbrojenia (Iron Boost) zawsze wraz z urządzeniem. Wskaźnik serwisowy Urządzenie przekazywać...
  • Page 250 1 Wskazówki ogólne Symbole 1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie ZAGROŻENIE Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może pro- wadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. OSTRZEŻENIE Wskaźnik Materiały Prąd Znamionowa Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może serwisowy przekazywać zmienny jałowa doprowadzić...
  • Page 251 2 Opis 2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem Wiertnica razem ze statywem DD‑HD 30 i innymi elementami wyposażenia dodatkowego zalecanymi przez firmę Hilti (np. zespołem posuwowym DD AF-CA) tworzy system wiercenia rdzeniowego, który jest przeznaczony do wiercenia na mokro i przy użyciu stojaka otworów w mineralnych materiałach zbrojonych. Wiertnica posiada napęd elektryczny i umożliwia wykonywanie otworów przelotowych i nieprzelotowych przy użyciu diamentowych koronek wiertniczych...
  • Page 252 W przypadku przedłużenia szyny wiertarskiej do 2 m i więcej należy stosować dodatkową podporę, np. wrzeciono mocujące. 2.3 Wskazania panelu obsługi dotyczące serwisu, chłodzenia/napięcia i mocy wiercenia Wskaźnik serwisowy świeci się Przekazać urządzenie do serwisu Hilti miga przez chwilę Błąd urządzenia (patrz Usuwanie uste- rek) miga stale Jak najszybciej przekazać...
  • Page 253 Instrukcja obsługi Opakowanie kartonowe WSKAZÓWKA Akcesoria, które nie wchodzą w zakres dostawy, można znaleźć w lokalnym centrum Hilti lub w Internecie pod adresem www.hilti.com. 2.6 Stosowanie prądnicy lub transformatora Wiertnicę można podłączyć do prądnicy lub transformatora, jeśli spełnione będą następujące warunki: Napięcie zmienne i moc wtórna min.
  • Page 254 Informacje dotyczące urządzenia i jego użytkowania Uchwyt narzędziowy BL (element wymienny, patrz wyposażenie dodatkowe) Maksymalne ciśnienie wody dopuszczalne w przewo- 6 bar dzie Minimalny przepływ wody na minutę Min. 0,5 l (temperatura wody: Maks. +30 °C) Wymiary (dł. x szer. x wys.) 608 mm x 192 mm x 216 mm Ciężar zgodny z procedurą...
  • Page 255 Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą pro- że jest wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia wadzić do zapłonu pyłów lub oparów. elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub c) Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie podczas podłączania do sieci przełącznik jest zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób. wciśnięty, można spowodować...
  • Page 256 Jeśli brakuje osłony, należy skontaktować 4.2 Prawidłowa organizacja miejsca pracy się z serwisem Hilti w celu otrzymania zastęp- a) Przed rozpoczęciem pracy należy uzyskać po- czej. Jeśli woda przedostanie się do gniazda, zwolenie od kierownika budowy. Wiercenia w bu- odłączyć...
  • Page 257 Nigdy nie używać brudnego lub wilgotnego urzą- Aby uzyskać najlepszy efekt odsysania, należy dzenia. Osadzający się na powierzchni urządze- używać polecanego przez Hilti odpowiedniego nia pył, w szczególności od zwiercin materiałów odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego przewodzących, jak również wilgoć, mogą przy i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z niekorzystnych warunkach prowadzić...
  • Page 258 WSKAZÓWKA WSKAZÓWKA Tuleje kotwiące Hilti M16 zazwyczaj nadają się do moco- W uchwycie na podstawie podciśnieniowej zamonto- wania wyposażenia wiertnicy diamentowej w betonie bez wany jest zawór spustowy, za pomocą którego można spękań. Mimo to w pewnych warunkach może być ko- ponownie doprowadzić...
  • Page 259 Ustawić szynę w żądanej pozycji. Należy regularnie sprawdzać stan uszczelki podstawy WSKAZÓWKA Podziałka z tyłu pełni funkcję po- podciśnieniowej i w razie potrzeby wymienić zużytą lub mocniczą podczas ustawiania. uszkodzoną uszczelkę. Dokręcić śrubę na górze na podporze i na dole przy przegubie obrotowym szyny.
  • Page 260 5.8 Mocowanie urządzenia na statywie 11 5.11 Zakładanie diamentowej koronki wiertniczej (uchwyt narzędziowy BL) 13 Zablokować suport na szynie i upewnić się, że jest pewnie zamocowany. ZAGROŻENIE WSKAZÓWKA Suport jest zablokowany, gdy swo- Nieprawidłowe zamocowanie i ustawienie koronki wiert- rzeń zatrzasku jest zatrzaśnięty. niczej może, w wyniku odłamania się...
  • Page 261 Regulując odstęp między suportem a ograniczni- 5.13 Wybór prędkości obrotowej kiem głębokości ustalić żądaną głębokość wierce- Wybrać pozycję przełącznika zgodnie z zastoso- nia. waną średnicą koronki wiertniczej. Przymocować ogranicznik głębokości za pomocą WSKAZÓWKA Zmiana prędkości obrotowej ko- śruby dociskowej. ronki nie jest możliwa w czasie pracy. 6 Wykonywanie otworu rdzeniowego OSTROŻNIE 6.1 Przestrzeganie strefy zagrożenia...
  • Page 262 Nacisnąć przycisk "ON" na wyłączniku różnicowo- Wiercenie na mokro z systemem zbieraniem wody i od- prądowym PRCD. kurzaczem do pracy na mokro Powinna zaświecić się lampka kontrolna LED na Wiercenie na sucho PRCD. Gdy świeci się lampka kontrolna LED na PRCD, 6.5.1 Wiercenie na mokro bez systemu zbierania można używać...
  • Page 263 Powoli otwierać regulator przepływu wody, aż WSKAZÓWKA z korka spustowego będzie wypływała żądana ilość Bez opcjonalnego przepływomierza podczas wiercenia wody. nad głową przepływ wody można obserwować dopiero OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wtedy, gdy koronka jest pełna. przez obracającą się koronkę wiertniczą! Obraca- jąca się...
  • Page 264 układ elektroniczny wyłączy silnik. Koronkę wiertniczą Przytrzymywać dłonią wiertnicę za uchwyt, ponie- można uwolnić z materiału w następujący sposób: waż w przeciwnym wypadku urządzenie może spaść na ziemię. 6.7.1 Uwalnianie koronki wiertniczej z podłoża za Poluzować mimośród blokady urządzenia. pomocą klucza płaskiego Wyciągnąć...
  • Page 265 Stępiona diamentowa koronka wiert- Błędna specyfikacja koronki wiertni- nicza czej, skonsultować się z firmą Hilti Za wysoki poziom ciśnienia wody / Zredukować ilość wody za pomocą przepływu wody regulatora Rdzeń wiertniczy blokuje się w dia- Usunąć...
  • Page 266 Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana na przyjmowanie starych produktów w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.
  • Page 267 10 Gwarancja producenta na urządzenia W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem HILTI. 11 Deklaracja zgodności WE (oryginał) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Nazwa: Wiertnica rdzeniowa FL‑9494 Schaan Oznaczenie typu: DD 350-CA Generacja: Rok konstrukcji: 2014 Deklarujemy z pełną...
  • Page 268 Нивелировочный винт (3 шт.) плуатации. Крепление шасси В тексте данного руководства по эксплуатации «(элек- Опорная плита тро)установка» всегда обозначает установку (алмаз- Направляющая ного) бурения DD 350-CA. § Фиксатор каретки Эксцентрик (фиксация оборудования) Установка 1 Рычаг (маховик) · Место для анкерного крепления...
  • Page 269 1 Общие указания Символы 1.1 Сигнальные сообщения и их значения ОПАСНО Общее обозначение непосредственной опасной си- туации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни. Сервисный Направ- Перемен- Номиналь- ВНИМАНИЕ индикатор ляйте ный ная частота Общее обозначение потенциально опасной ситуации, отработан- ток...
  • Page 270 2 Описание 2.1 Использование инструмента по назначению Вместе со станиной DD‑HD 30 и другой рекомендованной Hilti оснасткой (например блоком подачи DD AF- CA) установка образует систему бурения, предназначенную для мокрого бурения на станине отверстий в армированных минеральных материалах. Установка работает от электропривода и позволяет бурить сквозные...
  • Page 271 центр Hilti мигает периодически Сбой установки (см. раздел «Поиск и устранение неисправностей») мигает постоянно Срочно доставьте установку в сер- висный центр Hilti (несоблюдение этой рекомендации приведет к потере 2- летнего полного гарантийного обслу- живания (опция)!) горит Проверьте подвод воды Индикаторы охлаждения и сбоев в...
  • Page 272 Установка Руководство по эксплуатации Картонная коробка УКАЗАНИЕ Не входящие в комплект поставки принадлежности спрашивайте в сервисном центре Hilti или см. в интернете на www.hilti.com. 2.6 Использование генератора или трансформатора Установка может запитываться от генератора или трансформатора (наличие обеспечивается эксплуатирующей стороной) при соблюдении следующих требований: переменное...
  • Page 273 Номинальное напряжение [В] 220…240 220…240 220…240 Выходное напряжение [В] 220…240 220…240 220…240 Выходная частота [Гц] 50…60 50…60 50…60 50…60 Выходной ток [А] Номинальная скорость вращения 240…670 270…670 270…670 270…670 на холостом ходу [об/мин] Указания по эксплуатации установки Зажимной патрон BL (сменный, см. раздел «Принадлежности») Макс.
  • Page 274 4 Указания по технике безопасности бели, которые разрешено использовать вне 4.1 Общие указания по технике безопасности помещений. Применение удлинительного кабеля, для электроинструментов пригодного для использования вне помещений, ВНИМАНИЕ снижает риск поражения электрическим током. Если нельзя избежать работы с электроинстру- Прочтите все указания по мерам безопасно- ментом...
  • Page 275 циях изменяет их прочность, особенно при пере- 4.1.4 Использование и обслуживание резании арматуры или несущих конструкций. электроинструмента b) При сквозном бурении стен ограждайте a) Не допускайте перегрузки электроинстру- обрабатываемый участок с обратной стороны мента. Используйте электроинструмент, стены, так как с этой стороны могут выпасть предназначенный...
  • Page 276 соединительной втулкой. При отсутствии ключите устройство для удаления пыли. Буре- защитного кожуха свяжитесь с сервисной ние опасных для здоровья материалов (напри- службой Hilti и договоритесь о его замене. мер асбеста) запрещается. В случае проникновения влаги внутрь n) Пыль, возникающая при обработке материалов, соединительной...
  • Page 277 лов), могут вызвать удар электрическим током. пальцев. Поэтому регулярно обращайтесь в сервисную b) Будьте внимательны. Сосредоточьтесь на службу Hilti для проверки станка, особенно выполняемой операции. Подходите к работе если Вы часто используете его для обработки осмысленно. Прекратите работу, если вас...
  • Page 278 Если вы работаете без проставки, установите ан- Отверните 4 нивелировочных винта таким обра- кер для крепления опорной плиты по возможно- зом, чтобы они выступали из вакуумной опорной сти на расстоянии 330 мм от центра отверстия. плиты примерно на 5 мм. УКАЗАНИЕ...
  • Page 279 УКАЗАНИЕ зоны. При использовании буровых коронок диамет- При использовании коронок Ø 300 мм следует увели- ром до 250 мм компания Hilti настоятельно реко- чить расстояние между осью бурения и станиной по- мендует использовать систему водоотвода. Лучший средством проставки. В случае установки проставок...
  • Page 280 инструментов могут отлетать в стороны и травмиро- ВНИМАНИЕ Опасность травмирования вслед- вать даже за пределами рабочей зоны. ствие вращающейся буровой коронки! При опус- кании на базовый материал вращающаяся буро- УКАЗАНИЕ вая коронка может отрезать части тела. После Алмазные коронки подлежат замене сразу после за- установки...
  • Page 281 6.1 Соблюдение безопасного расстояния от При засверливании возможно появление сильных опасной зоны вибраций. В этом случае используйте функцию засверливания. ВНИМАНИЕ Опасность травмирования вслед- ствие вращающейся буровой коронки! При опус- кании на базовый материал вращающаяся буро- вая коронка может отрезать части тела. После установки...
  • Page 282 дайте за потоком воды, если буровая коронка запол- 6.5.1 Мокрое бурение без системы нена. водоотвода 14 6.5.1.1 Начало бурения Промышленный пылесос должен быть включен и дол- Включите систему подачи воды. жен находиться в автоматическом режиме. Путем плавного открывания регулятора расхода воды...
  • Page 283 ВНИМАНИЕ Опасность травмирования вслед- э/двигатель. Освободить коронку можно с помощью ствие вращающейся буровой коронки! При опус- следующий действий: кании на базовый материал вращающаяся буро- 6.7.1 Отсоединение буровой коронки с помощью вая коронка может отрезать части тела. После рожкового ключа установки буровой коронки и перед включением установки...
  • Page 284 новкой на хранение контур водяного охлаждения 6.12 Транспортировка и хранение следует продуть сжатым воздухом. Перед постановкой системы бурения на хранение от- кройте регулятор расхода воды. Прервите подачу воды. ОСТОРОЖНО Отсоедините подающий водопровод от В случае эксплуатации при температуре ниже установки. точки...
  • Page 285 Затупилась алмазная коронка Заточите алмазную коронку; ис- Падает скорость бурения пользуйте при заточке воду. Затупилась алмазная коронка Неверно выбрана буровая коронка, обратитесь за консультацией в Hilti. Слишком высокое давление/расход Уменьшите расход воды с помо- воды щью регулятора. Сверлильный керн заклинивает в...
  • Page 286 9 Утилизация Станки Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных станков для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в...
  • Page 287 FL‑9494 Schaan Тип инструмента: DD 350-CA Поколение: Год выпуска: 2014 Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber данная продукция соответствует следующим директи- Head of BA Quality and Process Senior Vice President вам и нормам: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, Management EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100.
  • Page 288 1 Čísla odkazují na obrázky. Obrázky se nacházejí na začátku návodu k obsluze. Uchycení podvozku V textu tohoto návodu k obsluze označuje "jádrový vrtací Základní deska stroj" vždy jádrový vrtací stroj DD 350-CA. Kolejnice § Aretace saní Excentr (aretace nářadí) Jádrový...
  • Page 289 1 Všeobecné pokyny Symboly 1.1 Signální slova a jejich význam NEBEZPEČÍ Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí. VÝSTRAHA Servisní Odevzdá- Střídavý Jmenovité Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou ukazatel vejte proud...
  • Page 290 2.1 Používání v souladu s určeným účelem Jádrový vrtací stroj tvoří společně se stojanem pro vrtačku DD‑HD 30 a příslušenstvím doporučeným firmou Hilti (např. posuvnou jednotkou DD AF-CA) systém pro jádrové vrtání, který je vhodný pro vrtání jádrových otvorů za mokra do armovaných minerálních materiálů...
  • Page 291 Při prodloužení kolejnice na 2 m a více se musí použít přídavná podpěra, např. napínací vřeteno. 2.3 Ukazatele na ovládacím panelu pro servis, chlazení/napětí a vrtací výkon Servisní ukazatel Svítí Dejte jádrový vrtací stroj do servisu Hilti Krátce bliká Závada nářadí (viz odstraňování poruch) Bliká trvale Neprodleně...
  • Page 292 Jádrový vrtací stroj Návod k obsluze Kartonové balení UPOZORNĚNÍ Příslušenství, které není součástí dodávky, najdete ve středisku Hilti nebo on-line na www.hilti.com. 2.6 Používání generátoru nebo transformátoru Jádrový vrtací stroj lze pohánět generátorem nebo stavebním transformátorem, pokud jsou dodrženy následující podmínky: Střídavé...
  • Page 293 Proudový chránič PRCD Ochrana proti prachu a vodě podle IP 55 1 Při vyšších tlacích používejte redukční ventil! UPOZORNĚNÍ Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla naměřena metodou podle normy EN 61029 a lze ji použít pro vzájemné porovnávání elektrického nářadí. Metoda je vhodná také pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená úroveň vibrací...
  • Page 294 chránič. Použití diferenciálního jističe snižuje riziko váznou, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené úrazu elektrickým proudem. tak, že by byla narušena funkce elektrického ná- řadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí 4.1.3 Bezpečnost osob opravit. Mnoho úrazů má na svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí.
  • Page 295 úpravu dřeva (chromát, prostředky na pouze s uzavřenou připojovací zásuvkou. Pokud ochranu dřeva). Materiál obsahující azbest smí obrá- krytka chybí, kontaktujte servis Hilti a obstarejte bět pouze odborníci. Pokud možno používejte od- si náhradní. Pokud se do připojovací zásuvky do- sávání...
  • Page 296 NEBEZPEČÍ Dbejte na dostatečné upevnění stojanu pro vrtačku k pod- UPOZORNĚNÍ kladu. Kovové expanzní kotvy Hilti M16 jsou obvykle vhodné pro upevňování vybavení pro diamantové jádrové vrtání POZOR do netrhlinového betonu. Nicméně za určitých podmínek Nářadí a diamantové vrtací korunky jsou těžké.
  • Page 297 Zkontrolujte, zda je stojan pro vrtačku bezpečně 12. VÝSTRAHA Před vrtáním, během vrtání a až do upevněný. demontáže jádrového vrtacího systému musí být zajištěno, aby byla ručička manometru v zeleném poli. 5.4 Upevnění stojanu pro vrtačku pomocí vakuové VÝSTRAHA Ukotvená základní deska nemůže základní...
  • Page 298 a stojanem pro vrtačku. Ve spojení s distančními nástavci stojan pro vrtačku v úhlu 90° ke stropu a těsnění musí není zajištěná funkce ukazatele středu vrtaného otvoru. odpovídat průměru diamantové vrtací korunky. Smí se montovat maximálně 2 distanční nástavce za Povolte šroub na přední...
  • Page 299 VÝSTRAHA Nebezpečí poranění otáčející se vrtací 5.12 Nastavení hloubkového dorazu (příslušenství) korunkou! Otáčející se vrtací korunka, která se Diamantovou vrtací korunku posuňte otáčením ruč- spustí na podklad, může uříznout části těla. Za- ního kola až na podklad. jistěte, aby po namontování vrtací korunky a před Pomocí...
  • Page 300 Na proudovém chrániči stiskněte tlačítko "TEST". 6.5.1 Vrtání za mokra bez systému pro zachycování Kontrolní LED na proudovém chrániči musí zhas- vody 14 nout. 6.5.1.1 Spuštění jádrového vrtání Stiskněte tlačítko "ON" na proudovém chrániči. Zapněte přívod vody. Kontrolní LED na proudovém chrániči se musí roz- Otevírejte pomalu regulační...
  • Page 301 VÝSTRAHA Nebezpečí poranění otáčející se vrtací Vysavač na mokré sání musí být zapnutý a nesmí být korunkou! Otáčející se vrtací korunka, která se v automatickém režimu. spustí na podklad, může uříznout části těla. Za- jistěte, aby po namontování vrtací korunky a před 6.5.2.1 Spuštění...
  • Page 302 Zkontrolujte aretaci mírným pootočením ručního 6.7 Postup při uváznutí vrtací korunky kola. V případě uváznutí vrtací korunky nejprve zareaguje Držte jádrový vrtací stroj jednou rukou pevně za kluzná třecí spojka. Poté elektronika vypne motor. Vr- transportní držadlo, jinak může nářadí spadnout na tací...
  • Page 303 Diamantová vrtací korunka je obrou- Nesprávná specifikace vrtací korunky, šená. informujte se u firmy Hilti. Příliš vysoký tlak vody nebo příliš Regulačním ventilem omezte množ- velký průtok vody. ství vody. Odvrtané jádro vázne v diamantové...
  • Page 304 9 Likvidace Nářadí Hilti jsou převážně vyrobena z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné roztřídění. V mnoha zemích již firma Hilti stará nářadí na recyklování příjímá. Informujte se v zákaznickém servisním oddělení Hilti nebo u svého obchodního zástupce.
  • Page 305 10 Záruka výrobce nářadí V případě otázek k záručním podmínkám se prosím ob- raťte na místního partnera HILTI. 11 Prohlášení o shodě ES (originál) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Označení: Jádrový vrtací stroj FL‑9494 Schaan Typové označení: DD 350-CA Generace: Rok výroby: 2014 Prohlašujeme na výhradní...
  • Page 306 1 Čísla odkazujú na obrázky. Obrázky nájdete na za- Upevnenie podvozka čiatku návodu na obsluhu. Pojmom "náradie" sa v texte tohto návodu na obsluhu Základná doska označuje vždy diamantový vŕtací stroj DD 350-CA. Koľajnica § Aretácia saní Výstredník (aretácia náradia) Diamantový...
  • Page 307 1 Všeobecné informácie Symboly 1.1 Signálne slová a ich význam NEBEZPEČENSTVO Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečen- stva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie. VÝSTRAHA Servisný Odovzdá- Striedavý Menovité V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť indikátor vajte prúd voľnobežné...
  • Page 308 Diamantový vŕtací stroj tvorí spolu s vŕtacou konzolou DD‑HD 30 a ďalším príslušenstvom odporúčaným výrobcom Hilti (napr. vŕtacou posuvnou jednotkou DD AF-CA) diamantový vŕtací systém, ktorý je vhodný na jadrové vŕtanie namokro z vŕtacej konzoly do armovaných minerálnych materiálov. Diamantový vŕtací stroj je prevádzkovaný elektricky a umožňuje vŕtanie priechodných otvorov a slepých otvorov pomocou diamantových vŕtacích koruniek (žiadne...
  • Page 309 Hilti Priebežne bliká Porucha náradia (pozri Vyhľadávanie porúch) Dlhodobo bliká Náradie neodkladne prineste do servis- ného strediska Hilti (nedodržanie tohto odporúčania má účinok na služby vo- liteľného 2-ročného kompletného ser- visu!) Indikátory pre chladenie a chybu na- Svieti Skontrolujte prívod vody...
  • Page 310 Návod na používanie Kartónový obal UPOZORNENIE Príslušenstvo, ktoré nie je v rozsahu dodávky, nájdete vo vašom centre Hilti alebo on-line, na stránke www.hilti.com. 2.6 Použitie elektrocentrály alebo transformátora Tento jadrový vŕtací stroj možno prevádzkovať s generátorom alebo stavebným transformátorom, pokiaľ sú dodržané...
  • Page 311 14,4 kg Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01/2003 20,5 kg Hmotnosť vŕtacej konzoly DD‑HD 30 72 kg (diamantový vŕtací stroj, vŕtacia konzola, vŕtacia Max. prevádzková hmotnosť korunka s ∅ 500 mm) Hĺbka vŕtania max. 500 mm bez predĺženia Trieda ochrany I (uzemnený) Prúdový...
  • Page 312 c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom a vlh- zariadenia sú pripojené a používajú sa správne. kosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvy- Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže šuje riziko úrazu elektrickým prúdom. znížiť ohrozenie spôsobené prachom. d) Sieťovú šnúru nepoužívajte účely, 4.1.4 Používanie a starostlivosť...
  • Page 313 že a/alebo minerálny prach odporúčaný spoločnos- pripájacia zásuvka je suchá. Ak nie je pripájacia ťou Hilti, určený pre toto elektrické náradie. Po- zásuvka uzatvorená krytom alebo pripájacou zástrč- starajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporú- kou, môže dôjsť...
  • Page 314 že sú v skľučo- náradie v pravidelných intervaloch skontrolovať vadle bezpečne zaistené. v servise firmy Hilti. d) Presvedčte sa, že náradie je správne upevnené Pred začatím práce skontrolujte v pracovnej ob- vo vŕtacej konzole.
  • Page 315 Vákuová základná doska je dostupná ako príslušenstvo. UPOZORNENIE Kovové expanzné kotvy Hilti M16 sú zvyčajne vhodné na Naskrutkujte 4 nivelačné skrutky tak, aby vyčnievali upevňovanie vybavenia pre diamantové jadrové vŕtanie cca 5 mm dolu z vákuovej základnej dosky.
  • Page 316 Uvoľnite skrutku hore na podpere a dole na otočnom Vytiahnite výstredník aretácie diamantového vŕta- kĺbe koľajnice. cieho stroja. Koľajnicu nastavte do požadovanej polohy. Náradie nasaďte do saní alebo do vymedzovacieho UPOZORNENIE Rozdelenie na stupne na zadnej prípravku. strane slúži ako pomôcka pri nastavovaní. Výstredník zasuňte až...
  • Page 317 Uzatvorte skľučovadlo otáčaním v smere symbolu NEBEZPEČENSTVO zatvorených svoriek. Nepoužívajte žiadne poškodené vkladacie nástroje. Potiahnutím a pohybom diamantovej korunky sem Pred každým použitím skontrolujte nástroje, či nie sú a tam skontrolujte jej pevné osadenie v skľučovadle. vylámané, prasknuté, odreté alebo silno opotrebo- VÝSTRAHA Nebezpečenstvo poranenia rotujúcou vané.
  • Page 318 VÝSTRAHA Nebezpečenstvo poranenia rotujúcou 6.1 Nebezpečná oblasť sa musí zachovať voľná vŕtacou korunkou! Rotujúca vŕtacia korunka, ktorá sa spúšťa na podklad, môže spôsobiť amputáciu častí tela. Medzi vŕtacou korunkou a podkladom vytvorte čo najmenšiu vzdialenosť po tom, čo ste vŕtaciu korunku namontovali a predtým než diaman- tový...
  • Page 319 Pomaly otvárajte reguláciu vody, kým z vŕtacej ko- 6.5.2.1 Spustenie diamantového vŕtania runky netečie požadované množstvo vody. Zapnite zásobovanie vodou. VÝSTRAHA Nebezpečenstvo poranenia rotujúcou Pomaly otvárajte reguláciu vody, kým z vŕtacej ko- vŕtacou korunkou! Rotujúca vŕtacia korunka, ktorá runky netečie požadované množstvo vody. sa spúšťa na podklad, môže spôsobiť...
  • Page 320 VÝSTRAHA Nebezpečenstvo poranenia rotujúcou Vŕtaciu korunku uchopte v blízkosti upínacej stopky vŕtacou korunkou! Rotujúca vŕtacia korunka, ktorá vhodným vidlicovým kľúčom a otáčaním ju uvoľnite. sa spúšťa na podklad, môže spôsobiť amputáciu Pripojte zástrčku diamantového vŕtacieho stroja častí tela. Medzi vŕtacou korunkou a podkladom do zásuvky.
  • Page 321 Skontrolujte napájanie napätím (špeciálne pri prevádzke generátora a transformátora) Rýchlosť vŕtania sa spomaľuje Obrúsená diamantová vŕtacia korunka Diamantovú vŕtaciu korunku naos- trite na ostriacej doske, vodu pritom nechajte tiecť. Obrúsená diamantová vŕtacia korunka Nesprávny typ vŕtacej korunky, požia- dajte Hilti o radu.
  • Page 322 Príliš vysoký tlak vody Znížte tlak vody. krytu prevodovky vyteká voda Chybný tesniaci (Simmerov) krúžok Náradie nechajte opraviť v servisnom hriadeľa stredisku Hilti. Diamantová vŕtacia korunka sa Upínacia stopka/skľučovadlo sú zne- Upínaciu stopku/skľučovadlo vyčistite nedá nasadiť do skľučovadla čistené alebo poškodené...
  • Page 323 Náradie Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklo- vaných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je spoločnosť Hilti už pripravená na príjem vášho starého náradia na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u vášho predajcu.
  • Page 324 & Vijak za niveliranje (3×) U tekstu ove upute za uporabu riječ «stroj» uvijek ozna- Montažni vozni mehanizam čava stroj za bušenje dijamantnim krunama DD 350-CA. Osnovna ploča Tračnica § Sustav za bušenje dijamantnim krunama 1 Blokada klizača...
  • Page 325 1 Opće upute Simboli 1.1 Pokazatelji opasnosti i njihovo značenje OPASNOST Znači neposrednu opasnu situaciju koja može uzrokovati tjelesne ozljede ili smrt. UPOZORENJE Servisni Reciklirajte Izmjenična Dimenzioni- Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju indikator materijale struja rani broj koja može uzrokovati tešku tjelesnu ozljedu ili smrt.
  • Page 326 2 Opis 2.1 Namjenska uporaba Stroj čini zajedno sa stalkom stroja DD-HD 30 i ostalim priborom kojeg je preporučio Hilti (npr. bušaća jedinica za pomicanje DD AF-CA) sustav za bušenje dijamantnim krunama koji služi za mokro bušenje u armiranim mineralnim podlogama sa stalkom pomoću dijamantnih kruna za bušenje.
  • Page 327 OPASNOST Upotrebljavajte samo originalan pribor ili nastavke koji su navedeni u uputi za uporabu. Uporaba drugog pribora ili nastavaka koji nisu preporučeni u uputi za uporabu može dovesti do opasnosti od ozljeda. 2.2 Primjena s različitim opremama Promjer krune za bu- Oprema Smjer bušenja Standardna dužina...
  • Page 328 Kartonska ambalaža NAPOMENA Pribor koji se ne nalazi u sadržaju isporuke ćete pronaći u Vašem Hiltijevom centru ili online na www.hilti.com. 2.6 Uporaba generatora ili transformatora Stroj se može pokretati pomoću generatora ili ugrađenog transformatora ukoliko se poštuju slijedeći uvjeti: Izmjenični napon, predajna snaga najmanje 7.000 VA...
  • Page 329 Zaštitna strujna sklopka PRCD Zaštita od prašine i vode prema IP 55 1 u slučaju većeg tlaka koristite reduktor tlaka! NAPOMENA Razina titranja koja je navedena u ovim uputama izmjerena je sukladno postupku mjerenja normiranom u EN 61029 te se može koristiti za međusobnu usporedbu alata. Primjerena je i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja. Navedena razina titranja predstavlja glavne primjene električnih alata.
  • Page 330 sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje alata za neke druge primjene različite od predviđenih kod uporabe alata može dovesti do ozbiljnih tjelesnih može dovesti do opasnih situacija. ozljeda. 4.1.5 Servisiranje b) Nosite sredstva osobne zaštite i uvijek zaštitne naočale. Nošenje sredstava osobne zaštite, kao što a) Popravak alata prepustite samo kvalificiranom su zaštitna maska, sigurnosne cipele koje ne klize, za- stručnom osoblju i samo s originalnim rezerv-...
  • Page 331 Ukoliko nemate primjereni mobilni uređaj za uklanjanje prašine pokrivnu kapu, kontaktirajte Hiltijev servis kako koji je preporučio Hilti za drvo i/ili mineralnu pra- biste dobili zamjensku pokrivnu kapu. Ako je voda šinu i koji je usklađen za ovaj električni alat. Po- prodrla u spojni tuljak, izvucite mrežni utikač...
  • Page 332 Koristite sidro primjereno za postojeću podlogu te Bušenje iznad glave uz vakuumsko pričvršćenje nije poštujte upute za montažu proizvođača sidra. dozvoljeno. NAPOMENA Hilti metalna razdvojna sidra M16, obično služe za pričvr- šćenja dijamantne opreme u napuknutom betonu. Ipak pod određenim uvjetima može biti potrebno alternativno...
  • Page 333 NAPOMENA 5.6 Produljivanje tračnice 9 U rukohvatu na vakuumskoj ploči ugrađen je ventil za OPREZ ispuštanje vakuuma pomoću kojeg se može ponovno Za navrtanje smijete koristiti krune za bušenje ili pro- povećati vakuum. dužetke samo ukupne dužine od najviše 650 mm. Redovito provjerite stanje brtve na vakuumskoj ploči te po potrebi zamijenite istrošenu ili oštećenu brtvu.
  • Page 334 maju pukotine te da nisu oštećeni ili jako istrošeni. Ne 5.9 Instaliranje priključka za vodu upotrebljavajte oštećene alate. Krhotine predmeta ob- NAPOMENA rade ili polomljenih usadnika mogu odletjeti i uzrokovati Prije stavljanja stroja u pogon provjerite je li 3-smjerni tjelesne ozljede čak i izvan neposrednog područja rada. ventil u položaju za mokro ili suho bušenje.
  • Page 335 Mrežni utikač stroja utaknite u utičnicu s uzemlje- OPREZ njem. Stroj i bušenje stvaraju buku. Na zaštitnoj strujnoj sklopki PRCD pritisnite tipku Nosite zaštitu za sluh. "ON". Prevelika buka može oštetiti sluh. Mora svijetliti kontrolna LED lampica na PRCD. Na zaštitnoj strujnoj sklopki PRCD pritisnite tipku OPREZ "TEST".
  • Page 336 6.5 Varijante primjene NAPOMENA Kod bušenja prema gore možete primijetiti dotok vode tek U ovom odlomku su opisani slijedeći načini primjene: kada se kruna za bušenje napunila ako nemate opcionalni Mokro bušenje bez sustava za sakupljanja vode indikator protoka. Mokro bušenje sa sustavom za sakupljanje vode i usisa- vačem za mokro usisavanje Usisavač...
  • Page 337 Polako otvorite regulaciju vode dok ne poteče že- Krunu za bušenje uhvatite blizu usadnika s primjere- ljena količina vode iz čepa za ispuštanje vode. nim viličastim ključem te otpustite krunu za bušenje UPOZORENJE Opasnost od ozljeda uslijed rotira- okretanjem. juće krune za bušenje! Rotirajuća kruna za bušenje, Mrežni utikač...
  • Page 338 štrite na brusnoj ploči i pritom pustite da teče voda Dijamantna kruna za bušenje je ispoli- Netočna specifikacija krune za buše- rana nje, potražite savjet tvrtke Hilti Tlak vode/protok vode previsok Smanjite količinu vode regulacijom vode Jezgra bušenja zaglavila se u dija- Uklonite jezgru bušenja.
  • Page 339 9 Zbrinjavanje otpada Strojevi tvrtke Hilti su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih strojeva na...
  • Page 340 Prije ispuštanja ostatka lužine (Ph vrijednost > 7) u kanalizaciju neutralizirajte ga dodavanjem kiselih sredstava za neutralizaciju ili razrjeđivanjem s velikom količinom vode. 10 Jamstvo proizvođača za strojeve Ukoliko imate pitanja oko uvjeta za garanciju, obratite se Vašem lokalnom HILTI partneru. 11 EZ izjava o sukladnosti (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Oznaka: Sustav za bušenje dija-...
  • Page 341 Sani začetku navodil za uporabo. Držalo za transportiranje (2×) V besedilu teh navodil za uporabo besedna zveza »kron- Opornik ski vrtalnik« vedno označuje kronski vrtalnik DD 350-CA. & Nivelirni vijak (3×) Ležišče za tekalna kolesca Kronski vrtalnik 1 Osnovna plošča...
  • Page 342 1 Splošna opozorila Simbol 1.1 Opozorila in njihov pomen NEVARNOST Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do težjih telesnih poškodb ali do smrti. OPOZORILO Servisni Materiale Izmenični tok Število Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih indikator oddajte v vrtljajev v poškodb ali smrti.
  • Page 343 2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo Kronski vrtalnik tvori skupaj z vrtalnim stojalom DD‑HD 30 in drugim priborom, ki ga priporoča Hilti (npr. vrtalni podajalnik DD AF-CA), sistem za kronsko vrtanje, ki je primeren za mokro vrtanje s pomočjo vrtalnega stojala v armirane mineralne materiale.
  • Page 344 OPOZORILO Električno omrežje, iz katerega se orodje napaja med obratovanjem, mora imeti zaščitni vodnik in mora biti ustrezno dimenzionirano. NEVARNOST Uporabljajte samo originalni pribor in dodatno opremo, ki je navedena v teh navodilih za uporabo. Uporaba drugega pribora in dodatne opreme lahko privede do telesnih poškodb. 2.2 Uporaba pri različni opremi Standardna delovna Oprema...
  • Page 345 Kartonasta embalaža NASVET Pribor, ki ni v obsegu dobave, si lahko priskrbite v Hiltijevem centru ali prek spleta na naslovu www.hilti.com. 2.6 Uporaba generatorja ali transformatorja Kronski vrtalnik lahko priključite na generator ali transformator, ki ga zagotovi stranka, če so izpolnjeni naslednji pogoji: Izmenična napetost, delovna moč...
  • Page 346 Zaščitno stikalo okvarnega toka PRCD Zaščita pred prahom in vodo po IP 55 1 pri višjih tlakih uporabljajte napravo za razbremenitev tlaka! NASVET V teh navodilih naveden nivo vibracij je izmerjen v merilnem postopku in ustreza standardu EN 61029 ter se lahko uporabi za medsebojno primerjavo električnih orodij.
  • Page 347 ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. En sam številne nezgode so prav slabo vzdrževana električna trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja orodja. ima lahko za posledico resne telesne poškodbe. Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj nosite zaščitna očala.
  • Page 348 Pokrov uporabljajte le, ko je vtič enote za premi- jen mobilni sesalnik za prah lesa in/ali mineralov, kanje vrtalnega orodja izvlečen. Kronski vrtalnik ki ga priporoča Hilti. Poskrbite za dobro prezrače- je dovoljeno uporabljati le, ko je povezovalna puša vanje delovnega mesta. Priporočljivo je, da nosite zaprta.
  • Page 349 če pogosto obdelujete električno prevodne mate- 4.2.4 Termični dejavniki riale. Pri menjavi orodja uporabljajte zaščitne rokavice! Preden začnete z delom, preverite, ali so v de- Orodje se lahko pri uporabi segreje. lovnem območju skriti električni vodi, plinske in vodovodne cevi, npr. z detektorjem kovin. Zunanji 4.2.5 Zahteva za uporabnika kovinski deli na orodju lahko prevajajo tok, če npr.
  • Page 350 Odvijte vijak zgoraj na oporniku in spodaj na vrtljivem PREVIDNO zglobu vodila. Samo za uporabo vrtalnih kron s premerom ≤ 300 Postavite tračnico v želeni položaj. mm in brez uporabe distančnika. NASVET Razporeditev stopinj na zadnji strani vam bo v pomoč. NEVARNOST Zategnite vijak zgoraj na oporniku in spodaj na vr- Vrtanje nad glavo z vakuumsko pritrditvijo je prepo-...
  • Page 351 Potisnite ekscenter v sani do prislona ali v distanč- v okolico. Prepričajte se, da je vrtalna krona pravilno nik. nameščena. Zategnite ekscenter tako, da kolesce vrtite v smeri NEVARNOST urnega kazalca. Ne uporabljajte poškodovanih delovnih strojev. Pred NASVET Če boste uporabili preveč moči, se bo vsako uporabo preverite, ali je delovni stroj odkru- varnostni zatič...
  • Page 352 6 Izvedba kronskega vrtanja PREVIDNO Osenčeno območje predstavlja nevarno območje kron- Omrežna napetost se mora ujemati z vhodno napetostjo, skega vrtalnika. Med delovanjem orodja ohranjajte mini- ki je navedena na tipski ploščici. malno razdaljo 15 cm do vrtalne krone. Med vrtanjem stojte za stojalom vrtalnika (glejte ilu- NEVARNOST stracijo).
  • Page 353 6.4 Kaj storiti, ko naletite na armaturo NASVET Poševno vrtanje s sistemom za zajemanje vode ni mo- NASVET goče. Če se napredek vrtanja upočasni, je lahko to znak, da ste naleteli na armaturo. Če naletite na armaturo, pripo- NASVET ročamo, da ravnate na naslednji način: Pri vrtanju nad glavo se diamantna vrtalna krona napolni z vodo.
  • Page 354 Primite vrtalno krono v bližini natičnega dela z ustre- 6.5.3.1 Zagon kronskega vrtanja kot suhega vrtanja znim viličastim ključem in sprostite vrtalno krono z Tripotni ventil kronskega vrtalnika nastavite na suho vrtenjem. vrtanje. Vtaknite vtič kronskega vrtalnika v vtičnico. Odprite čep za izpust vode, da lahko hladna voda Nadaljujte z vrtanjem.
  • Page 355 6.12 Transport in skladiščenje OPOZORILO Kronskega vrtalnika in/ali vrtalnega stojala ne obe- Pred skladiščenjem kronskega vrtalnika odprite ventil za šajte na dvigalo. regulacijo vode. PREVIDNO NEVARNOST Pri temperaturah pod lediščem bodite pozorni, da v Vrtalni podajalnik, kronski vrtalnik, vrtalno stojalo in stroju ni ostala voda.
  • Page 356 Napaka Možni vzrok Odprava napake Hitrost vrtanja se zmanjšuje Vrtalno jedro se zatika v diamantni Odstranite vrtalno jedro. vrtalni kroni Dosežena je maksimalna globina vrta- Odstranite vrtalno jedro in uporabite podaljšek vrtalne krone Diamantna vrtalna krona je v okvari Preverite, ali je diamantna vrtalna krona poškodovana in jo po potrebi zamenjajte Količina vode je premajhna...
  • Page 357 9 Recikliranje Orodja Hilti so pretežno narejena iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Predpogoj za recikliranje je strokovno razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženega orodja v reciklažo. Posvetujte se s servisno službo Hilti ali s svojim prodajnim svetovalcem.
  • Page 358 Изравнителен винт (3×) В текста на настоящото Ръководство за експлоатация Гнездо на ходов механизъм с «машина за ядково пробиване» винаги се обозна- Основна плоча чава машината за ядково пробиване DD 350-CA. Шина § Стопор за шейна Машина за ядково пробиване 1 Ексцентрик...
  • Page 359 1 Общи указания Символи 1.1 Сигнални думи и тяхното значение ОПАСНОСТ Отнася се за непосредствена опасност, която може да доведе до тежки телесни наранявания или смърт. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Индикатор Материа- Променлив Номинални Отнася се за възможна опасна ситуация, която може за сервизи- лите...
  • Page 360 На машината за ядково пробиване Долу: При пробиване на отвори над главата със стойка за пробиване не е разрешено използване на вакуумно закрепване. Място на детайлите за идентификация върху уреда Означението на типа и серийният номер са посочени върху табелката на уреда. Препишете тези данни във Вашето...
  • Page 361 При работа в посока нагоре е препоръчително свързването на водоуловителната система с прахосмукачка за мокро почистване. При пробиване на хоризонтални отвори с вакуумно закрепване (принадлежности) не се разрешава използването на стойката за пробиване без допълнително обезопасяване. При юстиране на основната плоча не използвайте ударни инструменти (чук). УКАЗАНИЕ...
  • Page 362 УКАЗАНИЕ Принадлежности, които не се съдържат в обема на доставката, ще намерите във Вашия Хилти Център или онлайн на www.hilti.com. 2.6 Използване на генератор или трансформатор Машината за ядково пробиване може да се захранва от генератор или от осигурен от инвеститора трансфор- матор, ако...
  • Page 363 Номинално напрежение [V] 220…240 220…240 220…240 Мрежова честота [Hz] 50…60 50…60 50…60 50…60 Изходно напрежение [V] 220…240 220…240 220…240 Изходна честота [Hz] 50…60 50…60 50…60 50…60 Изходящ ток [A] 240…670 270…670 270…670 270…670 Номинални обороти на празен ход [об./мин.] Информация за уреда и приложението Патронник...
  • Page 364 4 Указания за безопасност на удължител, предназначен за работа на открито, 4.1 Общи указания за безопасност за намалява риска от токов удар. електроинструменти Ако не можете да избегнете работа с елек- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ троуреда във влажна среда, използвайте де- фектнотокова защита. Използването на дефект- Запознайте...
  • Page 365 отделяне на арматурно желязо или носещи еле- 4.1.4 Използване и третиране на менти. електроинструмента b) При пробиване на проходни отвори в стени обе- a) Не претоварвайте уреда. Използвайте зопасете областта зад стената, тъй като отде- електроинструментите само съобразно лящ се материал или ядката могат да изпаднат тяхното...
  • Page 366 n) Прахове от материали, като съдържаща олово пробиване само със затворена съединителна боя, някои видове дървесина и метали, могат да втулка. Ако покривната капачка липсва, свър- са вредни за здравето. При допир или вдишване на жете се със сервиз на Хилти и се снабдете с праховете...
  • Page 367 ако напр. по невнимание сте повредили електри- c) При прекъсване на захранването: Изключете чески кабел. Това създава сериозна опасност от уреда, извадете щепсела от контакта. възникване на токов удар. d) Избягвайте използването на удължителни ка- g) Преди пробиването се осведомете дали в об- бели...
  • Page 368 Завийте притягащата гайка толкова хлабаво Поставете маркировка върху дългата 800 мм ли- върху шпиндела, че основната плоча да може да ния на разстояние 165 мм / 6 ½" от центъра на се измества. отвора за пробиване. Нивелирайте основната плоча с помощта на 3-те Изравнете...
  • Page 369 На горния край на шината отстранете покритието Прекарайте кабела от другата страна на шейната с вграден краен упор. с помощта на кабелен провод. Монтирайте покритието с краен упор на удължи- Проверете надежднато закрепване на уреда. телната шина. УКАЗАНИЕ На долния край на шината може до- 5.9 Инсталиране...
  • Page 370 детайла или счупени работни инструменти могат да Проверете стабилното закрепване на диаманте- изхвърчат и да причинят наранявания дори извън гра- ната боркорона в патронника чрез придърпване ниците на непосредствения работен участък. и леко раздвижване насам-нататък. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от нараняване от УКАЗАНИЕ...
  • Page 371 6.1 Освобождаване на опасен сектор При пробиване с центриране може да възникнат силни вибрации. При силни вибрации използвайте функцията за пробиване с центриране. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от нараняване от въртяща се боркорона! Въртяща се боркорона, която се спуска върху основата, може да откъсне части...
  • Page 372 Отворете бавно редуцир вентила за вода, до- Прахосмукачка за мокро почистване трябва да бъде като от боркороната започне да изтича желаното включена и не бива да се намира в автоматичен ре- количество вода. жим. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от нараняване от въртяща се боркорона! Въртяща се боркорона, 6.5.2.1 Стартиране...
  • Page 373 Включете водозахранването. 6.7 Работни стъпки при заклинване на Отворете бавно редуцир вентила за вода, докато боркороната от пробката за изпускане на вода започне да В случай на заклинване на боркороната първо изк- изтича желаното количество вода. лючва плъзгащият съединител. След това електрони- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Page 374 Свалете машината за ядково пробиване от шей- 6.11 Предаване за отпадъци на шлама от ната. пробиване Плъзнете ексцентера до ограничителя в шейната. Виж Раздел Третиране на отпадъци 6.10 Съхраняване и работни паузи при мраз 6.12 Транспорт и съхранение ОПАСНОСТ Преди съхраняване на машината за ядково пробиване При...
  • Page 375 Неизправност Възможна причина Отстраняване Уредът не се включва и Уредът е прегрял Изключете уреда и отново го вклю- индикацията за темепера- чете. Проверете водозахранването, тура/свръхнапрежение/понижено след охлаждане уредът е отново в напрежение свети готовност за работа. Уредът не се включва и Грешка...
  • Page 376 Неизправност Възможна причина Отстраняване Моторът изключва Дефект в електрониката Дайте уреда на поправка в сервиз на Хилти Ядката се е заклещила в диаманте- Отстранете ядката. ната боркорона Прекъснато електрозахранване Проверете мрежовия кабел, удъл- жителния кабел, мрежовия щепсел, PRCD и при нужда ги дайте на елек- троспециалист...
  • Page 377 11 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Машина за ядково про- Обозначение: FL‑9494 Schaan биване DD 350-CA Обозначение на типа: Поколение: Година на производ- 2014 ство: Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Декларираме на собствена отговорност, че този про-...
  • Page 378 MANUAL DE UTILIZARE ORIGINAL DD 350-CA Maşină de găurire inelară Panoul de operare şi indicator 2 Înainte de punerea în funcţiune, se va citi obli- gatoriu manualul de utilizare. Comutatorul transmisiei Indicatorul puterii de găurire Păstraţi întotdeauna acest manual de utilizare Monitorizare temperatură/curent vagabond...
  • Page 379 1 Indicaţii generale Simboluri 1.1 Cuvinte-semnal şi semnificaţia lor PERICOL Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări corporale sau la accidente mortale. ATENŢIONARE Indicator de Depuneţi Curent Turaţia Pentru situaţii potenţial periculoase, care pot provoca Service materialele la alternativ nominală...
  • Page 380 Maşina de găurire inelară formează, împreună cu batiul maşinii de găurit DD‑HD 30 şi cu alte accesorii recomandate de Hilti (de ex. unitatea de avans la găurire DD AF-CA), un sistem de găurire inelară, care este adecvat pentru activităţi de găurire inelară umedă, cu dirijare prin batiu, în materiale minerale armate. Maşina de găurire inelară este acţionată...
  • Page 381 Se aprinde intermitent, per- Aduceţi maşina urgent la centrul de ser- manent vice Hilti (nerespectarea acestei reco- mandări are efecte asupra prestaţiilor în cadrul acordului opţional de service complet pe 2 ani!) Indicatoare pentru răcire şi erori de Se aprinde Controlul fluxului de apă...
  • Page 382 Ambalaj de carton INDICAŢIE Nu este inclus în setul de livrare Accesoriile se găsesc la centrul dumneavoastră Hilti sau online la www.hilti.com. 2.6 Utilizarea unui generator sau transformator Maşina de găurire inelară poate funcţiona la un generator sau la transformatorul din clădire, dacă sunt respectate următoarele condiţii:...
  • Page 383 Informaţii despre maşini şi aplicativitate Mandrina BL (interschimbabil, vezi Accesoriile) 6 bar Presiunea max. admisă în conducta de apă Fluxul minim de apă pe minut Min. 0,5 l (temperatura apei: Max. +30°C) Dimensiuni (L x l x H) 608 mm x 192 mm x 216 mm Greutate, conform EPTA‑Procedure 01/2003 14,4 kg Greutatea batiului maşinii de găurit DD‑HD 30...
  • Page 384 d) Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi unel- trice. În cazul distragerii atenţiei, puteţi pierde con- tele de reglaj sau cheile fixe. Un accesoriu de lucru trolul asupra aparatului. sau o cheie fixă, aflate într-o componentă rotativă a aparatului, pot provoca vătămări corporale. 4.1.2 Securitatea electrică...
  • Page 385 Hilti şi procuraţi piesa de schimb. Dacă în bucşa 4.2 Pregătirea corectă a locului de muncă de legătură a pătruns apă, trageţi fişa de reţea a a) Încredinţaţi lucrările de găurire spre aprobarea...
  • Page 386 şi funcţionarea concomitentă a mai mul- zaţi un aparat mobil pentru desprăfuire adecvat tor maşini. şi recomandat de Hilti, pentru lemn şi/ sau praf e) Nu puneţi niciodată în funcţiune maşina în stare mineral, adaptat acestei scule electrice. Asiguraţi murdară...
  • Page 387 În mânerul de la placa de bază cu vid este încorporată o INDICAŢIE supapă de aerare-vidare, prin care vidul poate fi din nou Diblurile extensibile din metal Hilti M16 sunt adecvate în aerat. mod normal pentru operaţiile de fixare a echipamentului Verificaţi la intervale regulate starea garniturii de la placa...
  • Page 388 Răsuciţi cele 4 şuruburi de aliniere, astfel încât ele 5.6 Prelungirea şinei 9 să iasă în afară cu aprox. 5 mm în partea de jos din AVERTISMENT placa de bază cu vid. Pentru practicarea găurilor puteţi utiliza carotiere sau Legaţi racordul pentru vid al plăcii de bază cu vid la carotiere prelungite numai până...
  • Page 389 Strângeţi ferm cu moderaţie excentricul cu roata PERICOL manuală în sens orar. Nu utilizaţi dispozitive de lucru deteriorate. Controlaţi INDICAŢIE În cazul unei forţe prea mari, ştiftul de înainte de fiecare utilizare dacă la dispozitivele de siguranţă va fi forfecat. lucru există...
  • Page 390 6 Executarea găurii inelare AVERTISMENT 6.1 Menţinerea liberă a zonei periculoase Tensiunea reţelei trebuie să coincidă cu tensiunea la intrare, care este indicată pe plăcuţa de specificaţii. PERICOL Asiguraţi o verificare regulată a instalaţiei conductorului de protecţie din reţea şi a conexiunii conductorului de protecţie din maşină.
  • Page 391 Apăsaţi tasta „TEST“ de la întrerupătorul automat Forare umedă cu sistem de captare a apei şi aspirator de protecţie diferenţial PRCD. pentru materiale umede LED-ul de control de la PRCD trebuie să se stingă. Forare uscată Apăsaţi tasta "ON" de la întrerupătorul automat de protecţie diferenţial PRCD.
  • Page 392 ATENŢIONARE Pericol de accidentare la carotiera INDICAŢIE aflată în rotaţie! O carotieră aflată în rotaţie, care Fără indicatorul opţional al debitului, debitul de apă poate este coborâtă pe materialul de bază, poate secţiona fi observat la găurirea în sus abia când carotiera este părţi ale corpului.
  • Page 393 Desfaceţi excentricul opritorului maşinii de găurire 6.7.1 Desfacerea carotierei cu cheia fixă inelară. Scoateţi fişa de reţea din priză. Extrageţi excentricul opritorului de la maşina de Cuprindeţi carotiera aproape de coada de fixare cu o găurire inelară. cheie fixă adecvată şi desfaceţi carotiera prin rotire. Luaţi maşina de găurire inelară...
  • Page 394 Ascuţiţi carotiera diamantată pe placa de ascuţire, lăsând apa să curgă Carotiera diamantată este tocită Specificaţie greşită a carotierei, solici- taţi consultanţă de la Hilti Presiunea apei/ debitul apei prea mari Reduceţi cantitatea de apă de la re- gulatorul debitului de apă...
  • Page 395 Maşinile Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru revalorificare este separarea corectă pe criteriul materialului. În multe ţări, Hilti asigură deja condiţiile de preluare a maşinilor vechi pentru revalorificare. Solicitaţi relaţiile necesare la centrele pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări.
  • Page 396 10 Garanţia producătorului pentru maşini Pentru relaţii suplimentare referitoare la condiţiile de ga- ranţie, vă rugăm să vă adresaţi partenerului dumneavoas- tră local HILTI. 11 Declaraţia de conformitate CE (Originală) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Denumire: Maşină de găurire inelară FL‑9494 Schaan Indicativ de model: DD 350-CA Generaţia:...
  • Page 397 1 Sayıların her biri bir resme atanmıştır. İlgili resimleri Taşıyıcı kullanım kılavuzunun başlangıcında bulabilirsiniz. Taşıma tutamağı (2×) Bu kullanım kılavuzunun metninde »karot makinesi« Çubuk daima karot makinesi DD 350-CA'yı belirtir. & Terazileme vidası (3×) Şasi bağlantısı Karot makinesi 1 Ana plaka Kullanım ve gösterge alanı...
  • Page 398 1 Genel bilgiler Semboller 1.1 Uyarı metinleri ve anlamları TEHLİKE Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için. İKAZ Servis Geri Dalgalı akım Ölçüm boşta Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek göstergesi dönüşüm çalışma devir olası tehlikeli durumlar için. malzemelerinin sayısı...
  • Page 399 2 Tanımlama 2.1 Usulüne uygun kullanım Karot makinesi, karot tezgahı DD‑HD 30 ile ve Hilti tarafından önerilen aksesuar (örneğin delme besleme ünitesi DD AF-CA) ile birlikte bir karot delme sistemi oluşturur, bu sistem destekli mineral malzemelerde tezgah üzerinde ıslak karotla delme için uygundur. Karot makinesi elektrikle tahrik edilir ve elmas karot ucuyla boydan boya delme ve kör delik açma yapmaya olanak sağlar (elle işletim mümkün değildir).
  • Page 400 Karot makinesi Hilti servisine getirilmelidir geçici olarak yanıp sönüyor Alette hata (bkz. hata arama) sürekli olarak yanıp sönüyor Alet acilen Hilti servisine getirilmelidir (bu öneriye uyulmadığı takdirde opsiyonel 2 yıllık tam servis hizmetlerinde değişiklik olabilir!) yanıyor Soğutma ve gerilim hatası için Su akışı...
  • Page 401 Kullanım kılavuzu Karton paket UYARI Teslimat kapsamında mevcut olmayan aksesuarları Hilti Center üzerinden veya online olarak www.hilti.com adresinden temin edebilirsiniz. 2.6 Bir jeneratör ve transformatörün kullanılması Aşağıdaki şartlar yerine getirildiyse, karot makinesi bir jeneratör veya yapı tarafındaki bir transformatör ile çalıştırılabilir: Alternatif gerilim, çıkış...
  • Page 402 Hatalı akım koruma şalteri PRCD Toz ve suya karşı koruma IP 55 uyarınca 1 Yüksek basınçlarda basınç azaltıcı kullanılmalıdır! UYARI Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 61029'e uygun olarak normlandırılmış bir ölçüm metodu ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Titreşim yüklemesinin geçici değerlendirmesi için de uygundur.
  • Page 403 altındaysanız elektrikli el aleti kullanmayınız. Kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz. Özenle Elektrikli el aletinin kullanımı esnasında bir anlık bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir. aletleri daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır. b) Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir g) Elektrikli el aletini, aksesuarları, kullanım aletleri koruyucu gözlük takınız.
  • Page 404 Hilti tarafından tavsiye edilen uygun bir edilmesi halinde elektrik çarpmasına neden olabilir. mobil toz giderici kullanınız. Çalışma yerinin iyi b) Tutamakları kuru, temiz ve yağsız ve gressiz bir havalandırılmasını...
  • Page 405 Alet ve elmas karot ucu ağırdır. Vücut kısımları sıkışabilir. UYARI Koruyucu kask, koruyucu eldiven ve emniyet ayakkabısı Hilti metal genleşme dübeli M16 genel olarak çatlaksız kullanınız. beton yüzeylerdeki elmas uçlu delme ekipmanlarının sabitlenmesi için kullanılır. Buna karşılık bazı koşullar UYARI altında alternatif bir sabitleme de gerekli olabilir.
  • Page 406 3 adet terazileme vidası ile ana plakayı terazileyiniz. 10. DİKKAT Vakum pompasını kullanmadan önce Bunun için taşıyıcıdaki 2 terazileme göstergesini kullanım kılavuzunun içeriğini iyice okuyunuz ve talimatları takip ediniz. kullanınız. Terazileme vidasının zeminde sabit durduğundan emin olunuz. Vakum pompasını çalıştırınız ve vakum boşaltma Tespit milindeki germe somununu bir açık ağızlı...
  • Page 407 5.7 Mesafe parçasının montajı 10 5.10 Su toplama sisteminin montajı (aksesuar) 12 UYARI UYARI toplama sistemini kullanarak akışını 300 mm üzerindeki karot ucu çaplarında delme aksı ile yönlendirebilirsiniz ve bununla çevrenin kirlenmesini karot tezgahı arasındaki mesafe bir mesafe parçasıyla önlersiniz. Çapı 250 mm'ye kadar olan karot uçları arttırılmalıdır.
  • Page 408 Elmas karot ucunu çekerek ve ileri-geri hareket 5.12 Derinlik mesnedi ayarı (aksesuar) ettirerek alet bağlantı yerine doğru oturduğunu Çevirme kolu ile elmas karot ucunu zemine doğru kontrol ediniz. döndürünüz. İKAZ Dönen karot ucu nedeniyle yaralanma Taşıyıcı ve derinlik mesnedi arasındaki mesafe ile tehlikesi! Zemine doğru indirilmekte olan ve dönen istediğiniz delme derinliğini ayarlayınız.
  • Page 409 PRCD hatalı akım koruma şalterindeki "ON" tuşuna Su toplama sistemi olmadan ıslak delme basınız. Su toplama sistemli ve su emicili ıslak delme PRCD'deki kontrol LED'i yanmalıdır. Kuru delme PRCD hatalı akım koruma şalterindeki "TEST" tuşuna basınız. 6.5.1 Su toplama sistemi olmadan ıslak delme 14 PRCD'deki kontrol LED'i sönmelidir.
  • Page 410 Karot makinesindeki açma/kapatma şalterine 6.5.2.1 Karotla delmenin başlatılması basınız. Su beslemesini devreye alınız. Karot ucu dönmeye başlar. İstenilen su miktarı karot ucundan akana kadar su Taşıyıcı kilitlemesini gevşetiniz ve bu sırada çevirme tahliye deliğini yavaşça açınız. kolunu sabit tutunuz. İKAZ Dönen karot ucu nedeniyle yaralanma Çevirme kolu ile elmas karot ucunu zemine kadar tehlikesi! Zemine doğru indirilmekte olan ve dönen döndürünüz.
  • Page 411 Delme işlemine devam ediniz. 6.10 Donma sıcaklığında depolama ve çalışma molaları 6.8 Elmas karot ucunun çıkarılması 17 TEHLİKE 4°C (39°F) altındaki sıcaklıklarda su devresindeki su, DİKKAT bir saatten uzun çalışma molalarında veya depolama Alet, kullanım veya devreye sokmadan dolayı ısınabilir. öncesinde basınçlı...
  • Page 412 Su çıkışı veya şanzıman Su basıncı çok yüksek Su basıncı azaltılmalıdır gövdesinden su çıkıyor Mil keçesi bozuk Aleti Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz Elmas karot ucu, alet bağlantı Takma ucu/alet bağlantı yeri kirli veya Takma ucu/alet bağlantı yeri yerine takılamıyor hasarlı...
  • Page 413 9 İmha Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Bir çok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri veya satıcınıza sorunuz. Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız!
  • Page 414 11 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Karot makinesi İşaret: FL‑9494 Schaan Tip işareti: DD 350-CA Jenerasyon: Yapım yılı: 2014 Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz: Head of BA Quality and Process Senior Vice President 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 61029‑1,...
  • Page 415 ‫ﻲ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻷ ﺍ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻻ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻴ ﻟ‬ ‫ﺩ‬ DD 350-CA ‫ﻒ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺠ ﺘ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺛ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺟ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻴ ﺒ‬ ‫ﻟ ﺍ‬...
  • Page 416 ‫ﺔ‬ ‫ﻣ ﺎ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺭ ﺇ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺎ ﻬ‬ ‫ﺗ ﻻ‬ ‫ﻮ ﻟ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻴ ﻠ‬ ‫ﻴ ﻟ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻠ ﻛ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻰ‬...
  • Page 417 ‫ﻌ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻠ ﻟ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺑ ﺎ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻻ ﺍ‬ Hilti ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺎ ﻬ ﺑ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ ﻟ‬ ‫ﺍ ﻭ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺭ ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻯ‬...
  • Page 418 ‫ﻘ‬ ‫ﺛ ﺯ‬ ‫ﺎ ﻬ‬ ‫ﺠ ﺑ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻮ ﺗ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﺒ ﻣ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺘ ﻗ‬ ‫ﺆ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺭ ﻮ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺾ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻮ ﻳ‬...
  • Page 419 ‫ﺩ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺗ ﺮ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺒ ﻋ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻇ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺤ ﻠ‬ ‫ﻣ‬ www.hilti.com ‫ﺖ‬ ‫ﻧ ﺮ‬ ‫ﺘ ﻧ‬ ‫ﻹ ﺍ‬ ‫ﻊ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﻭ ﺃ‬ Hilti ‫ﺰ ﻛ‬ ‫ﺮ ﻣ‬...
  • Page 420 ‫ﻡ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻻ ﺍ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺰ‬ ‫ﻬ ﺟ‬ ‫ﻷ ﺍ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻉ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺿ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻈ‬ ‫ﻧ‬ ، ‫ﺍ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺒ ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﻼ ﻟ‬ ‫ﻞ‬...
  • Page 421 ‫ﺙ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺤ ﻟ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺆ ﻳ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻤ ﻳ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺠ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺍ ﻭ‬ ‫ﺩ‬ ‫ء‬ ‫ﺰ ﺟ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻜ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻳ ﺍ‬ ‫ﺭ ﺮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺪ‬...
  • Page 422 ‫ﻣ‬ ‫ﻻ ﺇ‬ ‫ﻒ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﺠ ﺘ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺛ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺨ ﺑ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﺗ ﺍ‬ ، ‫ﻲ‬ ‫ﻗ ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ء ﺎ‬ ‫ﻄ‬...
  • Page 423 ‫ﺎ ﻛ‬ ‫ﻒ‬ ‫ﻠ ﺗ‬ ‫ﺔ ﻟ‬ ‫ﺎ ﺣ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺎ ﺒ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺺ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﺨ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ Hilti ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻪ ﺑ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺲ‬...
  • Page 424 ‫ﺤ ﻠ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﻴ ﺒ‬ ‫ﺜ ﺗ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﺎ ﻨ‬ ‫ﻌ ﻟ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺎ ﻋ‬ ‫ﺢ ﻠ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻳ‬ Hilti ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻧ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﻴ ﻔ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻔ‬...
  • Page 425 ‫ﺎ‬ ‫ﻬ ﺘ ﻴ‬ ‫ﺒ ﺜ ﺗ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺗ ﻭ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻻ ﺰ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺖ‬ ‫ﻴ ﺒ‬ ‫ﺜ ﺘ ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺘ...
  • Page 426 ‫ﺱ‬ ‫ﺮ ﺘ‬ ‫ﺣ ﺍ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﺑ ﺎ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﺘ ﻳ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﻳ ﻭ‬ ، ‫ﻒ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻣ‬ ° ‫ﺔ ﻳ‬ ‫ﻭ ﺍ‬ ‫ﺰ ﺑ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﺎ ﻘ‬ ‫ﺜ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻣ‬...
  • Page 427 ‫ﺡ ﺎ‬ ‫ﺘ ﻔ‬ ‫ﻤ ﺑ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻴ ﻐ‬ ‫ﺸ‬ ) ‫ﺗ‬ " " ‫ﺭ ﺰ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﻂ‬ ‫ﻐ‬ ‫ﺿ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺛ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻋ ﺃ‬ ‫ء...
  • Page 428 ‫ﺔ‬ ‫ﻇ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺤ ﻠ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻴ ﺒ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻉ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﻧ ﺃ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻣ‬ ‫ﺢ‬ ‫ﺘ ﻓ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﺒ ﻗ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻳ ﻭ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻳ‬ ‫ﺔ ﺒ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺩ‬...
  • Page 429 ‫ﺐ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺵ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺑ ﺮ‬ ‫ﻃ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻨ ﺟ‬ ‫ﺭ ﺯ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺍ ﻮ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﺧ‬ ‫ﻑ‬ ‫ﺎ ﺠ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﻳ...
  • Page 430 ‫ﻊ‬ ‫ﻴ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺪ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺣ‬ ‫ﺍ ﺮ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺮ ﺘ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻳ ﺰ‬ ‫ﺨ ﺘ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻝ‬ ‫ﺎ ﺣ‬ ‫ﻭ‬...
  • Page 431 ‫ﺧ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﻣ ﺃ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ‬ ‫ﺜ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺵ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺑ ﺮ‬ ‫ﻃ‬ Hilti ‫ﺔ‬ ‫ﻛ ﺮ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﺘ‬ ‫ﺳ‬ ، ‫ﺍ‬ ‫ﺔ ﺒ‬ ‫ﺳ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﻨ ﻣ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻈ‬...
  • Page 432 ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻓ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻒ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﻮ‬ ‫ﺘ ﻳ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﺮ ﺤ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ Hilti ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﺞ‬ ‫ﺗ ﺎ ﻧ‬ ‫ﺔ ﻟ‬ ‫ﺍ ﺯ‬ ‫ﺈ ﺑ‬ ‫ﻢ‬ ‫ﻗ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺜ‬ ‫ﻟ ﺍ‬...
  • Page 433 ‫ﻳ ﻭ‬ ‫ﺎ ﺠ‬ ‫ﺘ ﻟ ﺍ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻘ ﺛ‬ ‫ﺯ ﺎ‬ ‫ﻬ ﺟ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH DD 350-CA ‫: ﺯ‬ ‫ﺍ ﺮ‬ ‫ﻄ‬ ‫ﻟ ﺍ‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻤ‬ ‫ﺴ‬ ‫ﻣ‬ Zulassung Elektrowerkzeuge ‫ﻞ‬ ‫ﻴ ﺠ‬...
  • Page 434 1 Numuri norāda uz attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas & Līmeņošanas skrūves (3×) instrukcijas sākumā. Pārvietošanas mehānisma stiprinājums Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu "iekārta" vien- Pamatplāksne mēr jāsaprot urbjmašīna serdes urbumiem DD 350-CA. Sliede § Slīdņa fiksācija Urbjmašīna serdes urbumiem 1 Ekscentrs (ierīču fiksācijai) Rokrats ·...
  • Page 435 1 Vispārīga informācija Simboli 1.1 Signālvārdi un to nozīme BRIESMAS Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi. BRĪDINĀJUMS Servisa Materiāli Maiņstrāva Nominālais Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var indikācija jānodod apgriezienu izraisīt smagas traumas vai pat nāvi. otrreizējā...
  • Page 436 2 Apraksts 2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem Serdes urbumiem paredzētā urbjmašīna kopā ar urbja statīvu DD‑HD 30 un citu Hilti ieteikto papildaprīkojumu (piemēram, urbšanas padeves ierīci DD AF-CA) veido urbšanas sistēmu, kas ir piemērota serdes urbumiem armētos minerālos materiālos, izmantojot urbja statīvu un ūdens pievadīšanu. Urbjmašīnai ir elektriskā piedziņa, un ar to var veikt caurejošus vai necaurejošus urbumus ar dimanta vainagurbjiem (šim nolūkam nelieto manuāli vadāmu režīmu).
  • Page 437 Urbjmašīna jānogādā Hilti servisā mirgo laiku pa laikam Iekārtas bojājums (skat. traucējumu diagnostiku) mirgo pastāvīgi Iekārta nekavējoties jānogādā Hilti ser- visā (šī norādījuma neievērošanas ga- dījumā var tikt ierobežoti opcijas veidā paredzētie 2 gadu pilna servisa pakalpo- jumi!) Jāpārbauda ūdens padeve.
  • Page 438 Lietošanas instrukcija Kartona iepakojums NORĀDĪJUMS Piegādes komplektā neiekļauto papildaprīkojumu meklējiet Hilti pārstāvniecībā vai vietnē www.hilti.com. 2.6 Ģeneratora vai transformatora izmantošana Urbjmašīnu var darbināt no objektā uzstādīta ģeneratora vai transformatora, ja tiek ievēroti šādi priekšnoteikumi: maiņstrāvas spriegums, izejas jauda vismaz 7000 VA Darba spriegumam pastāvīgi jāatrodas diapazonā, kas ir par 5 % lielāks un par 10 % mazāks nekā...
  • Page 439 Bojājumstrāvas aizsargslēdzis PRCD Aizsardzība pret putekļiem un ūdeni saskaņā ar IP 55 1 Augstāka spiediena gadījumā jālieto spiediena reduktors! NORĀDĪJUMS Šajos norādījumos minētais svārstību līmenis ir mērīts ar EN 61029 noteiktajām mērījumu metodēm un izmantojams dažādu elektroiekārtu salīdzināšanai. To var izmantot arī svārstību radītās slodzes pagaidu novērtējumam. Norādītais svārstību līmenis attiecas uz elektroiekārtas galvenajiem izmantošanas veidiem.
  • Page 440 sargslēdzi. Bojājumstrāvas slēdža lietošana sama- e) Rūpīgi veiciet elektroiekārtu apkopi. Pārbaudiet, zina elektrošoka risku. vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un neķeras un vai kāda no daļām nav salauzta vai 4.1.3 Personiskā drošība bojāta un tādējādi netraucē elektroiekārtas ne- vainojamu darbību. Raugieties, lai pirms iekārtas a) Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā...
  • Page 441 (hromātiem, koksnes aizsarglīdzek- laikā savienojuma uzmavai vienmēr jābūt aizvēr- ļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt tai. Ja trūkst pārsega uzmavas, vērsieties Hilti tikai kompetenti speciālisti. Ja iespējams, lietojiet servisā, lai iegādātos jaunu. Ja savienojuma uz- putekļu nosūcēju. Lai sasniegtu augstu putekļu mavā...
  • Page 442 Pastāv traumu risks. Valkājiet ķiveri, aizsargcimdus un darba apavus. NORĀDĪJUMS Hilti iespīlējamās metāla dobtapas M16 parasti ir pare- NORĀDĪJUMS dzētas dimanta vainagurbja aprīkojuma nostiprināšanai Lietojiet urbjmašīnas pārvietošanai pārnēsāšanās rokturi nesaplaisājušā betonā. Taču noteiktos apstākļos var būt un satveršanas izvirzījumu.
  • Page 443 Ar 3 līmeņošanas skrūvju palīdzību nolīmeņojiet pa- 10. UZMANĪBU Pirms vakuumsūkņa ekspluatācijas matplāksni. Šim nolūkam lietojiet 2 līmeņošanas in- uzsākšanas kārtīgi jāizlasa tā lietošanas instruk- cija un vienmēr jāievēro tajā ietvertie norādījumi. dikatorus, kas atrodas pie slīdņa. Nodrošiniet, lai līmeņošanas skrūves būtu stingri piespiestas pa- Ieslēdziet vakuumsūkni un nospiediet vakuuma ae- matvirsmai.
  • Page 444 Nostipriniet sliedes pagarinājumu, pagriežot 5.10 Ūdens savākšanas sistēmas montāža ekscentru. (papildaprīkojums) 12 NORĀDĪJUMS Pēc sliedes pagarinājuma demon- NORĀDĪJUMS tāžas pārsegs jāpiemontē atpakaļ pie urbja statīva, Izmantojot ūdens savākšanas sistēmu, ūdeni var novadīt pretējā gadījumā nedarbosies gala atdures funkcija, kontrolējamā veidā un tādējādi ievērojami samazināt netī- kas ir svarīga no drošības viedokļa.
  • Page 445 No apakšas iespraudiet dimanta vainagurbja fiksā- 5.12 Dziļuma atdures iestatīšana (papildaprīkojums) cijas sistēmu iekārtas instrumenta patronas sazobē. Ar rokratu jāpagriež dimanta vainagurbis, līdz tas Pagriežot aizvērtās skavas simbola virzienā, aizve- pieskaras materiālam. riet instrumenta patronu. Mainot atstatumu starp slīdni un dziļuma atduri, Pavelkot un pakustinot dimanta vainagurbi turp un iestatiet nepieciešamo urbuma dziļumu.
  • Page 446 Nospiediet bojājumstrāvas aizsargslēdža PRCD Slapja urbšana ar ūdens savākšanas sistēmu un šķidruma taustiņu "TEST". nosūcēju PRCD kontroles LED indikācijai jānodziest. Urbšana ar sauso tehnoloģiju Nospiediet bojājumstrāvas aizsargslēdža PRCD taustiņu "ON". 6.5.1 Slapja urbšana bez ūdens savākšanas PRCD kontroles LED indikācijai jādeg. sistēmas 14 Ja PRCD kontroles LED indikācija deg, urbjmašīnu 6.5.1.1 Urbšanas sākšana...
  • Page 447 BRĪDINĀJUMS Rotējošs vainagurbis var izraisīt NORĀDĪJUMS traumas! Kad rotējošs vainagurbis tiek nolaists uz Ja netiek izmantota opcijas veidā pieejamā caurplūdes in- apstrādājamās virsmas tas var nogriezt ķermeņa dikācija, veicot urbšanu virzienā uz augšu, ūdens plūsmu daļas. Nodrošiniet, lai laikā pēc vainagurbja var novērot tikai tad, kad vainagurbis ir piepildījies.
  • Page 448 Tuvu nostiprinātajam galam satveriet vainagurbi ar Izvelciet urbjmašīnas fiksācijas ekscentru. atbilstošu dakšatslēgu un pagriežot atbrīvojiet vai- Izņemiet urbjmašīnu no slīdņa. nagurbi. Līdz galam iebīdiet ekscentru slīdnī. Atvienojiet urbjmašīnas barošanas kabeli no kon- taktligzdas. 6.10 Glabāšana un darba pārtraukumi salā Turpiniet urbšanas procesu. BRIESMAS Ja temperatūra ir zemāka nekā...
  • Page 449 Pārāk augsts ūdens spiediens Jāsamazina ūdens spiediens Pie skalošanas galvas vai pār- nesuma mehānisma korpusa Bojāts vārpstas blīvējums Jāuzdod veikt iekārtas remontu Hilti izplūst ūdens servisa darbiniekiem Dimanta vainagurbi nav iespē- Iespraužamā instrumenta gals / ins- Iespraužamā instrumenta gals / ins- jams ielikt instrumenta patronā...
  • Page 450 9 Nokalpojušo instrumentu utilizācija Hilti iekārtas ir izgatavotas galvenokārt no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis sistēmu, kas ietver veco ierīču pieņemšanu otrreizējai pārstrādei. Jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam – konsultantam.
  • Page 451 10 Iekārtas ražotāja garantija Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vēr- sieties pie vietējā HILTI partnera. 11 EK atbilstības deklarācija (oriģināls) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Apzīmējums: Urbjmašīna serdes urbu- FL‑9494 Schaan miem Tips: DD 350-CA Paaudze: Konstruēšanas gads: 2014 Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts...
  • Page 452 ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA DD 350-CA Koloninio gręžimo mašina Valdymo ir indikacijos skydelis 2 Prieš pradedant naudotis prietaisu pirmą kartą, labai svarbu perskaityti jo Pavaros jungiklis eksploatacijos instrukciją. Gręžimo galios indikatorius Temperatūros kontrolė / nuotėkio srovė Šią naudojimo instrukciją visuomet laikykite Įjungiklis...
  • Page 453 1 Bendrieji nurodymai Simboliai 1.1 Signaliniai žodžiai ir jų reikšmė PAVOJUS Šis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavo- jingą situaciją, kai galite susižaloti ar net žūti. ĮSPĖJIMAS Techninės Medžiagas Kintamoji Nominalus Šis žodis vartojamas, siekiant įspėti, kad nesilaikant inst- priežiūros perduoti srovė...
  • Page 454 2 Aprašymas 2.1 Naudojimas pagal paskirtį Koloninio gręžimo mašina kartu su gręžimo stovu DD‑HD 30 ir kitais „Hilti“ rekomenduojamais reikmenimis (pvz., gręžimo pastūmos mazgu DD AF-CA) sudaro koloninio gręžimo sistemą, kuri tinka skylėms armuotose mineralinėse medžiagose gręžti koloniniu grąžtu šlapiuoju būdu, naudojant stovą. Koloninio gręžimo mašina yra maitinama iš...
  • Page 455 „Hilti“ techninės priežiūros centrą mirksi su pertrūkiais Prietaiso sutrikimas (žr. „Sutrikimų pa- ieška“) mirksi nuolat Prietaisą nedelsiant pristatyti į „Hilti“ techninės priežiūros centrą (šio reika- lavimo nepaisant, yra grėsmė prarasti papildomai užsakomas 2 metų techni- nės priežiūros paslaugas!) Aušinimo ir įtampos indikatoriai šviečia...
  • Page 456 Koloninio gręžimo mašina Naudojimo instrukcija Kartoninė pakuotė NURODYMAS Reikmenis, kurių nėra tiekiamame komplekte, rasite vietiniame „Hilti“ techninės priežiūros centre arba tinklalapyje www.hilti.com. 2.6 Generatoriaus arba transformatoriaus naudojimas Koloninio gręžimo mašina gali būti jungiama prie generatoriaus arba statyboje naudojamo transformatoriaus, jei tenkinamos šios sąlygos:...
  • Page 457 Apsaugos klasė I (įžeminta) Apsauginė nuotėkio relė PRCD Apsauga nuo dulkių ir vandens pagal IP 55 1 Kai slėgis didesnis, naudoti redukcinį vožtuvą! NURODYMAS Šiuose nurodymuose pateiktas svyravimų lygis yra išmatuotas taikant standarte EN 61029 nurodytą matavimo metodą ir gali būti naudojamas elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jis taip pat tinka vibracinei apkrovai iš anksto įvertinti.
  • Page 458 e) Jei elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik gumo priemonė leis išvengti netikėto elektrinio įrankio tuos ilginamuosius kabelius, kurie tinka lauko dar- įsijungimo. bams. Naudojant lauko darbams pritaikytus ilgina- d) Nenaudojamus elektros prietaisus saugokite vai- muosius kabelius, sumažėja elektros smūgio rizika. kams neprieinamoje vietoje.
  • Page 459 Jeigu į prijungimo lizdą pateko kuo daugiau dulkių, naudokite tinkamą „Hilti“ re- vandens, koloninio gręžimo mašinos maitinimo komenduojamą mobilų medienos ir / arba minera- kabelio kištuką ištraukite. Koloninio gręžimo linių medžiagų dulkių surinkimo įtaisą, skirtą šiam mašiną vėl naudokite tik tada, kai įsitikinsite, jog elektriniam įrankiui.
  • Page 460 Gręžimo įrenginiui nešti naudokite nešimo rankeną ir iš- NURODYMAS kyšą paėmimui ranka. Deimantinio koloninio gręžimo įrangai tvirtinti prie ne- sutrūkinėjusio betono paprastai tinka „Hilti“ metaliniai 5.1 Gręžimo stovo surinkimas 5 skečiamieji kaiščiai M16. Tačiau, susidarius tam tikroms Reikalinga, tik jeigu gręžimo stovas yra sulankstytas.
  • Page 461 Gręžimo stovą užmaukite ant smeigės ir nustatykite, Ant šios 800 mm ilgio linijos pažymėkite tašką, nuo naudodami gręžimo centro rodyklę. gręžiamos skylės centro nutolusį 165 mm (6 ½"). NURODYMAS Naudojant tarpinį elementą, gręžimo Vakuuminės pagrindo plokštės žymas nustatykite stovo gręžimo centro rodykle nustatyti negalima. ant 800 mm ilgio linijos.
  • Page 462 Ilginimo kolonos cilindrą įstatykite į gręžimo stovo Vandentiekio prievado žarną sujunkite su ant kolo- koloną. ninio gręžimo mašinos esančia žarnos mova. Ilginimo koloną pritvirtinkite, pasukdami ekscentriką. NURODYMAS Tarp prietaiso žarnos movos ir van- NURODYMAS Ilginimo koloną išmontavus, ant grę- dentiekio prievado galima įmontuoti debito indika- torių...
  • Page 463 Maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo. 5.12 Gylio ribotuvo (reikmuo) nustatymas Vežimėlį užfiksuokite ant kolonos, fiksavimą patik- Sukdami reguliavimo rankeną, nuleiskite deimantinę rinkite, šiek tiek pasukdami sukimo rankeną. gręžimo karūną iki pat apdirbamojo paviršiaus. Deimantinės gręžimo karūnos tvirtinimo sistemą iš Keisdami atstumą...
  • Page 464 specialistams ir reikalaukite, kad būtų naudojamos origi- Kai gręžimas pagreitėja ir mašina vėl gręžia betoną, nalios atsarginės dalys. armatūros mygtuką spauskite dar kartą. Taip funk- cija Iron Boost vėl išjungiama. Koloninio gręžimo mašinos elektros maitinimo ka- NURODYMAS Funkciją „Iron Boost“ naudokite, kai belio kištuką...
  • Page 465 NURODYMAS Dulkių nusiurbimo įrenginys ir suslėgto oro padavimas turi būti įjungti. Įstrižajam gręžimui vandens surinkimo sistemos naudoti negalima. 6.5.3.1 Sausojo koloninio gręžimo pradžia NURODYMAS Koloninio gręžimo mašinos 3 eigų vožtuvą nustaty- Gręžiant virš galvos, deimantinė gręžimo karūna prisipildo kite į sausojo gręžimo padėtį. vandens.
  • Page 466 Koloninio gręžimo mašiną viena ranka tvirtai laikykite 6.7 Darbiniai veiksmai įstrigus gręžimo karūnai už nešimo rankenos, kitaip mašina gali nukristi ant Gręžimo karūnai įstrigus, pirmiausia suveikia slydimo grindų. mova. Iškart po to elektroninė sistema išjungia variklį. Atlaisvinkite koloninio gręžimo mašinos fiksatoriaus Gręžimo karūną...
  • Page 467 į galandimo plokštę, leisdami per ją tekėti vandeniui Atšipo deimantinės gręžimo karūnos Netinkami gręžimo karūnos paramet- briaunos rai, konsultuokitės su „Hilti“ specialis- tais Per didelis vandens slėgis / debitas Vandens reguliavimo sklende suma- žinti paduodamo vandens kiekį Kernas stringa deimantinėje gręžimo Išimti kerną...
  • Page 468 9 Utilizacija Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau priima perdirbti nebereikalingus senus savo prietaisus. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame „Hilti“ techninio aptarnavimo centre arba prietaiso pardavėjo.
  • Page 469 Prieš išleisdami likusį vandenį (jo reakcija šarminė, pH > 7) į kanalizaciją, neutralizuokite jį, įpildami rūgštinių neutralizavimo priemonių, arba stipriai atskieskite vandeniu. 10 Prietaisų gamintojo teikiama garantija Jeigu turite klausimų dėl garantinio aptarnavimo sąlygų, kreipkitės į vietinį „Hilti“ prekybos partnerį. 11 EB atitikties deklaracija (originali) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Pavadinimas: Koloninio gręžimo ma-...
  • Page 470 Siinikattega lõpp-piirik Nivelleerimisnäidikud (2×) 1 Numbrid viitavad joonistele. Joonised leiate kasutus- Kelk juhendi algusest. Kandekäepide (2×) Selle kasutusjuhendi tekstis tähistab sõna südamikpuur- Tugi seade alati südamikpuurseadet DD 350-CA. & Nivelleerimiskruvi (3×) Raamikinnitus Südamikpuurseade 1 Alusplaat Siin Käitus- ja näiduväli §...
  • Page 471 1 Üldised juhised Sümbolid 1.1 Märksõnad ja nende tähendus OHT! Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaas- nevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukku- mine. Hoolduse Suunake Vahelduv- Tühikäigu- HOIATUS! näidik materjalid pinge pöörded Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega taaskasu- võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või tusse inimeste hukkumine.
  • Page 472 Seerianumber: 2 Kirjeldus 2.1 Nõuetekohane kasutamine Südamikpuurseade moodustab koos puuristatiiviga DD-HD 30 ja Hilti soovitatava tarvikuga (nt etteandeüksusega DD AF-CA) südamikpuursüsteemi, mis sobib sarrustatud mineraalsete materjalide statiiviga juhitavaks märgsü- damikpuurimiseks. Südamikpuurseade on elektriliselt käitatav ning võimaldab puurida läbivavasid ja umbavasid teemantpuuriteraga (käsijuhitavat režiimi ei ole).
  • Page 473 2.3 Teeninduse, jahutuse/pinge ja puurimisvõimsuse juhtvälja näidikud Hoolduse näidik põleb Viige südamikpuurseade Hilti hooldusse vilgub hetkeks Seadme viga (vt jaotist Veaotsing) vilgub pidevalt Viige seade kohe Hilti hooldusse (selle soovituse mittejärgimine mõjutab valiku- lise kaheaastase täisteeninduse teenu- seid!) Jahutuse ja toitevigade näidikud põleb Kontrollige vee juurdevoolu...
  • Page 474 JUHIS Tarvikuid, mis tarnekomplekti ei kuulu, leiate Hilti müügiesindusest või veebist aadressil www.hilti.com. 2.6 Generaatori või trafo kasutamine Südamikpuurseadet tohib kasutada generaatori või trafoga, kui on täidetud siin nimetatud tingimused. Vahelduvpinge, väljundvõimsus vähemalt 7000 VA Tööpinge peab kogu aeg olema vahemikus 5% üle ja 10% alla nimipinge.
  • Page 475 kalduda. See võib vibratsiooni töö koguperioodi lõikes tunduvalt suurendada. Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni töö koguperioodi lõikes tunduvalt vähendada. Võtke seadme kasutaja kaitseks vibratsiooni toime eest täiendavaid meetmeid, näiteks: hooldage elektritööriista ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv töökorraldus.
  • Page 476 Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid, lisasead- ainult suletud ühenduspuksiga! Kui kaas läheb meid vastavalt käesolevatele juhistele. Arvestage katki, võtke ühendust Hilti hooldusega ja hankige seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloo- uus. Kui vesi on ühenduspuksi tunginud, tõmmake muga. Elektriliste tööriistade kasutamine otstarbel, südamikpuurseadme võrgupistik välja.
  • Page 477 See tekitab tõsise elektrilöögiohu! ette nähtud Hilti mobiilset tolmuimejat, mis g) Uurige enne puurimist, kas puuraugu piirkonnas on elektrilise tööriistaga kohandatud. Tagage on voolu all juhtmeid.
  • Page 478 Pange puuristatiiv vaakum-alusplaadile. Paigaldage kaasas olev kruvi alusseibiga. JUHIS Määrake kindlaks puuritava ava keskpunkt. Hilti metalltüüblid M16 on üldjuhul ette nähtud teemant- Tõmmake umbes 800 mm pikkune joon puuraugu südamikpuuriga tehtavateks kinnitusteks pragunemata keskpunktist südamikpuursüsteemi tulevase asu- betoonis. Teatavatel tingimustel võib siiski osutuda va- koha suunas.
  • Page 479 11. Nihutage puuristatiivi allavajutatud õhutusventiiliga Tõmmake ekstsentrik südamikpuurseadme lukustu- ja vabastage õhutusventiil, kui puuristatiiv on õigesti sest välja. paigutatud Lükake puuristatiiv aluspinna vastu. Pange kelku vahedetail. 12. HOIATUS! Enne puurimist, puurimise ajal ja Lükake ekstsentrik piirikuni kelgu sisse. kuni südamikpuursüsteemi lahtivõtmiseni peab Keerake ekstsentrik käsirattaga päripäeva keskmi- olema tagatud, et manomeetri osuti on rohelise selt kõvasti kinni.
  • Page 480 Ühendage veekogumisanumaga tolmu- ja veeimeja Tõmmake seadme pistik pistikupesast välja. või voolik, mille kaudu vesi saab ära voolata. Lukustage kelk siinil ja kontrollige lukustust käsira- tast käega kergelt keerates. Lükake teemantkroonpuuri vastuvõtusüsteem alt 5.11 Teemantkroonpuuri paigaldamine (padrun südamikpuurmasina padrunile. BL) 13 Sulgege padrun, keerates seda suletud sulgude OHT! suunas.
  • Page 481 Vajutage sisselülitusnupule südamikpuurmasinal. 6.1 Ohutsoonist eemalehoidmine Vajutage sisselülitusnupule teist korda. Kroonpuur pöörleb nüüd väga aeglaselt (umbes 21 p/min). Suruge kroonpuuri tugevasti vastu aluspinda. Vajutage pärast lühikest puurimise alustamist (umbes 5 s) veelkord sisselülitusnupule. Kroonpuur pöörleb nüüd tavalise kiirusega. Jätkake puurimist vastavalt alljärgnevale kirjeldusele.
  • Page 482 6.5.2 Märgpuurimine veekogumissüsteemi ning JUHIS tolmu- ja veeimejaga 15 Kandke tolmu tekitavate tööde korral tolmumaski! JUHIS Imivarustus ja suruõhk peavad olema sisse lülitatud. Vee- ja tolmuimejad on saadaval tarvikutena. 6.5.3.1 Südamikpuurimise alustamine ETTEVAATUST! kuivpuurimisena Veenduge, et puuritera ja veekogumisrõngas on üks- Seadke südamikpuurmasina kolmesuunaline ventiil teise suhtes tsentreeritud.
  • Page 483 Hoidke südamikpuurseadet ühe käega kandekäe- 6.7 Toimimine puuritera kinnikiilumisel pidemest kinni, muidu kukub seade maha. Puuritera kinnikiilumisel rakendub kõigepealt kaitsesidur. Vabastage südamikpuurseadme lukustuse Seejärel lülitab elektroonika mootori välja. Puuritera saab ekstsentrik. vabastada järgmiste toimingute kaudu. Tõmmake ekstsentrik südamikpuurseadme lukustu- sest välja. 6.7.1 Puuritera vabastamine lehtvõtmega Võtke südamikpuurseade kelgu küljest ära.
  • Page 484 Puurimiskiirus alaneb Teemantpuuritera ei ole terav Teritage teemantpuuritera teritusalu- sel voolava vee all Teemantpuuritera ei ole terav Vale spetsifikatsiooniga teemantpuu- ritera, küsige nõu Hilti hooldusest Veesurve / vee läbivool liiga suur Vähendage vee kogust veeregulaato- rist Puursüdamik jääb teemantpuurite- Eemaldage puursüdamik.
  • Page 485 9 Utiliseerimine Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid tuleb enne taaskasu- tust korralikult sorteerida. Paljudes riikides võetakse Hilti esindustes vanu seadmeid tagasi. Küsige lisateavet Hilti klienditeenindusest või Hilti müügiesindusest. Üksnes EL liikmesriikidele Ärge käidelge kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning...
  • Page 486 11 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Nimetus: Südamikpuurseade FL‑9494 Schaan Tüübitähis: DD 350-CA Generatsioon: Valmistusaasta: 2014 Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: 2006/42/EÜ, Head of BA Quality and Process Mana- Senior Vice President 2004/108/EÜ, 2011/65/EL, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6,...
  • Page 487 ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Інструмент колонкового свердління DD 350-CA Панель управління та індикації 2 Перш ніж розпочинати роботу, уважно про- читайте інструкцію з експлуатації. Перемикач редуктора Індикатор потужності свердління Завжди зберігайте цю інструкцію з експлуа- Контроль температури /короткого замикання тації разом з інструментом.
  • Page 488 1 Загальні вказівки Символи 1.1 Сигнальні слова та їх значення НЕБЕЗПЕКА Вказує на безпосередньо загрожуючу небезпеку, що може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або навіть до смерті. Сервісний Матеріали Змінний Номінальна ПОПЕРЕДЖЕННЯ індикатор слід здавати струм частота Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка до...
  • Page 489 2.1 Застосування за призначенням Інструмент колонкового свердління разом зі станиною DD‑HD 30 та іншим приладдям, яке пропонується компанією Hilti (наприклад, пристроєм подачі під час свердління DD AF-CA), утворює систему колонкового свердління, що призначена для мокрого колонкового свердління отворів в армованих мінеральних матеріалах...
  • Page 490 мигає короткий час Несправність інструмента (див. роз- діл, де міститься інформація про усу- нення несправностей) мигає тривалий час Негайно здайте інструмент до серві- сної служби компанії Hilti (недотри- мання цієї рекомендації призведе до втрати дворічного гарантійного обслу- говування) горить Індикатори несправності системи...
  • Page 491 ВКАЗІВКА Із приладдям, що не входить до комплекту постачання, Ви можете ознайомитися у сервісному центрі компанії Hilti або у мережі Інтернет за адресою www.hilti.com. 2.6 Живлення від генератора або трансформатора Живлення цього інструмента колонкового свердління може здійснюватися від генератора або від трансформа- тора...
  • Page 492 Номінальна напруга [В] 220…240 220…240 220…240 Частота мережі [Гц] 50…60 50…60 50…60 50…60 Вихідна напруга [В] 220…240 220…240 220…240 Вихідна частота [Гц] 50…60 50…60 50…60 50…60 Вихідний струм [А] 240…670 270…670 270…670 270…670 Номінальна частота обертання в режимі холостого ходу [об/хв.] Інформація...
  • Page 493 4 Вказівки з техніки безпеки Пошкоджені або заплутані кабелі підвищують ри- 4.1 Загальні вказівки з техніки безпеки при зик ураження електричним струмом. роботі з електроінструментами e) При роботі з електроінструментом під відкри- ПОПЕРЕДЖЕННЯ тим небом використовуйте лише подовжуваль- ний кабель, придатний для зовнішнього засто- Уважно...
  • Page 494 g) Якщо передбачена можливість змонтувати пи- чено безпеку під час роботи з електроінструмен- ловідсоси й пилозбірники, обов'язково упев- том. ніться в тому, що вони правильно під'єднані й використовуються належним чином. При за- 4.2 Належне облаштування робочого місця стосуванні системи пиловидалення зменшується a) На...
  • Page 495 тому з'єднувальному гнізді. Якщо заглушки не- ристуйтеся респіратором. Підключіть систему має, зверніться до сервісної служби компанії видалення пилу. Забороняється застосовувати Hilti, щоб отримати цю деталь. Якщо до з'є- інструмент для свердління шкідливих для здо- днувального гнізда потрапила вода, витягніть ров'я матеріалів (наприклад, азбесту).
  • Page 496 призвести до ураження електричним струмом. зафіксовано у затискному патроні. Тому регулярно звертайтеся до сервісної слу- d) Переконайтеся, що інструмент надійно закріп- жби компанії Hilti для перевірки інструмента, лений на станині. особливо якщо Ви часто використовуєте його e) Не торкайтеся деталей, що обертаються.
  • Page 497 колонкового свердління у бетоні без тріщин, викорис- пошкодження. товуються металеві розпірні анкери M16 виробництва компанії Hilti. Однак за певних умов може знадобитися Вакуумна опорна плита доступна як приладдя. інший спосіб кріплення. Якщо у Вас виникли запитання щодо надійного способу кріплення, будь ласка, звер- Викрутіть...
  • Page 498 Помірно затягніть ексцентрик за допомогою по- 5.5 Установлення кута свердління на станині 8 воротної ручки за годинниковою стрілкою. Кут свердління можна встановити максимально на ВКАЗІВКА У разі прикладання надто великих зу- 45°. силь зрізається запобіжний штифт. ОБЕРЕЖНО У місці шарнірного з'єднання станини існує небезпека 5.8 Закріплення...
  • Page 499 Уставте тримач водяного колектора і закріпіть опіків рук. Перед заміною змінного робочого інстру- гвинтом знизу. мента завжди надягайте захисні рукавиці. Затягніть гвинт. Установіть водяний колектор між двома пересу- Витягніть штепсельну вилку з розетки. вними рукоятками тримача. Закріпіть каретку на напрямній і перевірте кріп- лення...
  • Page 500 фікованому персоналу, який використовує оригінальні ОБЕРЕЖНО запасні частини. Під час буріння можуть утворюватися осколки, які можуть становити небезпеку. Уставте штепсельну вилку інструмента колонко- Осколки матеріалу можуть завдати поранень або по- вого свердління в розетку із заземленням. шкодити очі. Натисніть кнопку увімкнення на автоматі захисту Користуйтеся...
  • Page 501 6.4 Порядок дій при потраплянні на арматуру 6.5.2 Мокре свердління із системою водовідведення та промисловим пилососом ВКАЗІВКА для вологого прибирання 15 При сповільненні процесу свердління свердло, ймовірно, потрапило на арматуру. У цьому випадку ВКАЗІВКА рекомендується виконати такі дії: Промисловий пилосос для вологого прибирання мо- жна...
  • Page 502 Просувайте алмазну свердлильну коронку за до- На початку роботи не тисніть сильно на алмазну помогою поворотної ручки, доки вона не торкне- свердлильну коронку, поки вона не відцентрує- ться робочого матеріалу. ться. На початку роботи не тисніть сильно на алмазну ВКАЗІВКА У разі низького натискання індикатор свердлильну...
  • Page 503 Продовжуйте свердління. Витягніть ексцентрик фіксатора інструмента ко- лонкового свердління. 6.7.2 Вивільнення свердлильної коронки за Зніміть інструмент колонкового свердління з ка- допомогою поворотної ручки ретки. Заштовхніть ексцентрик в каретку до упора. Витягніть штепсельну вилку з розетки. За допомогою поворотної ручки витягніть сверд- лильну...
  • Page 504 заточки під проточною водою Алмазна свердлильна коронка зату- Свердлильна коронка обрана не- пилася вірно, проконсультуйтеся із компа- нією Hilti Занадто високий тиск/витрата води Зменште витрату води за допомо- гою регулятора витрати води Свердлильний керн застряє в алма- Видаліть свердлильний керн.
  • Page 505 Більшість матеріалів, з яких виготовлено інструменти компанії Hilti, придатні для вторинної переробки. Перед- умовою для їх вторинної переробки є належне розділення за матеріалами. У багатьох країнах компанія Hilti вже уклала угоди про повернення старих інструментів для їх утилізації. Із цього приводу звертайтесь до відділу...
  • Page 506 Перш ніж зливати залишкову воду (значення ph > 7) у каналізацію, її варто нейтралізувати додаванням кислих реагентів або розбавити великою кількістю води. 10 Гарантійні зобов'язання виробника інструментів Із питань гарантії звертайтеся до Вашого місцевого партнера компанії HILTI. 11 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал) Акціонерне товариство Hilti, Назва: Інструмент...
  • Page 507 нұсқаулықтың Сүйеніш басында таба аласыз. & Нивелирлеу бұрандасы (3х) Осы пайдалану бойынша нұсқаулықтың мәтінінде «ба- Қозғаушы механизм бекіткіші ғаналық бұрғы білдек» сөзі әрқашан DD 350-CA баға- Табан налық бұрғы білдегін білдіреді. Бағыттаушы § Каретканы бекіту құрылғысы Бағаналық бұрғы білдек 1 Эксцентрик...
  • Page 508 1 Жалпы ақпарат Таңбалар 1.1 Шартты белгілер және олардың мәні ҚАУІПТІ Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп төндіруі мүмкін тікелей жағдайдың жалпы белгіленуі. НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Қызметтік Қосымша Айнымалы Жүктемесіз Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп индикатор өңдеуге ток номиналды төндіруі мүмкін ықтимал жағдайдың жалпы белгіленуі. арналған...
  • Page 509 2 Сипаттамасы 2.1 Тағайындалуы бойынша пайдалану Бағаналық бұрғы білдек DD‑HD 30 бұрғы тұғырымен және Hilti компаниясы ұсынған басқа қосалқы құралдармен (мысалы, DD AF-CA бұрғы берілісінің қалыпты механизмімен) бірге арматураланған минералды материалдарда білдекке негізделген ылғалды бағаналық бұрғылауға арналған бағаналық бұрғылау жүйесін құрайды. Бағаналық...
  • Page 510 Бұрғылау бағыттауышын 2 м не одан артық кеңейткен кезде, қосалқы тірек, мысалы, созылмалы шпиндель пайдаланылуы тиіс. 2.3 Қызмет көрсетуге, салқындату/кернеуге және бұрғылау жылдамдығына арналған басқару панелінің индикаторлары жанады Қызметтік индикатор Бағаналық бұрғы білдекті Hilti қызмет көрсету орталығына тапсыру уақытша жыпылықтайды Аспаптағы қате (ақаулықтарды іздеу бөлімін қараңыз) тұрақты жыпылықтайды...
  • Page 511 Бағаналық бұрғы білдек Пайдалану бойынша нұсқаулық Картон қорап НҰСҚАУ Жеткізілім жинағында қамтылмаған қосалқы құралдарды Hilti орталығында немесе онлайн www.hilti.com сайтында таба аласыз 2.6 Генераторды немесе трансформаторды қолдану Келесі талаптарды сақтағанда бағаналық бұрғы білдек генератордан немесе трансформатордан қуат ала алады: Айнымалы ток кернеуі, өнімділігі мин. 7000 ВА...
  • Page 512 Аспаптар мен оларды қолдану туралы ақпарат Қысу қысқысы BL (ауыстырмалы, қосалқы құралдарды қараңыз) Қондырғының су жүйесіндегі ең жоғары рұқсатты 6 бар қысым Минут ішінде минималды су шығыны Мин. 0,5 л (Су температурасы: Макс. +30 °C) Габариттік өлшемдер (Ұ х Е х Б) 608 мм...
  • Page 513 қорғану құралдарын, мысалы, респираторды, b) Жанғыш сұйықтықтар, газдар немесе шаң бар ұлтаны сырғымайтын аяқ киімді, қорғауыш жарылыс қаупі бар аймақта электр құралды касканы немесе қорғауыш құлаққапты қолдану қолданбаңыз. Жұмыс істегенде электр құралдан жарақаттану қаупін азайтады. ұшқындар шығады және ұшқындар шаңды немесе c) Электр...
  • Page 514 Бағаналық бұрғы білдекті тек жабық және басқа құрылымдарда тесіктер жасау байланыстырғыш төлкемен пайдаланыңыз. олардың мықтылығын өзгертуі мүмкін, әсіресе Егер қақпақ жетіспесе, Hilti қызмет көрсету арматураны немесе негізгі құрылымдарды орталығына хабарласыңыз да, ауыстыру бөлшектеген кезде. бөлшегін алыңыз. Егер байланыстырғыш b) Толассыз бұрғылау кезінде өңделетін аймақты...
  • Page 515 орындауы керек. Мүмкін болса, жарамды материалдардан) ылғал мен шаң, жағымсыз шаңсорғыш аппаратты қолданыңыз. Шаңды жағдайлар кезінде, электр тогының соққысына оңтайлы кетіру үшін бұл электр құралды Hilti әкелуі мүмкін. компаниясы ағаш үгінділерін және/немесе Жұмысты бастау алдында жұмыс орнында минералдық шаңды тазалау үшін ұсынылған...
  • Page 516 мұқият орындаңыз. Жұмысты ақылды орындаңыз. Енжар болған кезде аспапты қолданбаңыз. 5 Бағаналық бұрғылауға дайындалу НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ НҰСҚАУ Аспап дайындалу барысында желіге қосылмауы тиіс. Hilti M16 металл кергіш дюбелі әдетте күшейтілген бетонда алмас бағаналық бұрғылауға арналған ҚАУІПТІ жабдықты бекіту мақсатында қолданылады. Белгілі...
  • Page 517 12. НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Бұрғылау алдында, АБАЙЛАҢЫЗ бұрғылау барысында және бағаналық бұрғы Диаметрі кем дегенде ≤ мм бұрғылау білдекті бөлшектемес бұрын, манометрдегі коронкаларымен пайдалануға арналған және көрсеткі жасыл аймақта екендігіне көз таяныштың қолданылуынсыз. жеткізу керек. НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Дюбельдік тірек ҚАУІПТІ тақтасын вакуумдық...
  • Page 518 Ұзартқыш бағыттауыштың цилиндрін бұрғы 5.9 Су берілісін орнату тұғырының бағыттауышына енгізіңіз. НҰСҚАУ Эксцентрикті бұрау арқылы ұзартқыш Бағаналық бұрғы білдекті пайдалану алдында, 3 жүрісті бағыттауышты бекітіңіз. клапанның ылғалды немесе құрғақ бұрғылау күйінде НҰСҚАУ Ұзартқыш бағыттауышты бөлшекте- орналасқандығына көз жеткізіңіз. геннен кейін қақпақты бұрғы тұғырына қайта орнату...
  • Page 519 НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Айналмалы бағаналық НҰСҚАУ бұрғы білдектен жарақат алу қаупі! Астыңғы Кесу қабілетінің анық төмендегенін немесе бұрғылау бетке түсірілетін айналмалы бағаналық бұрғы жылдамдығының азайғанын байқаған жағдайыңызда білдек дене мүшелерін кесіп алуы мүмкін. алмас бұрғылау коронкалары тез арада ауыстырылуы Бағаналық бұрғы білдекті орнатқан соң және қажет.
  • Page 520 НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Айналмалы бағаналық 6.1 Қауіпті аймақтан сақтану бұрғы білдектен жарақат алу қаупі! Астыңғы бетке түсірілетін айналмалы бағаналық бұрғы білдек дене мүшелерін кесіп алуы мүмкін. Бағаналық бұрғы білдекті орнатқан соң және алмас бұрғы қондырмасын қоспас бұрын бағаналық бұрғы білдек пен астыңғы...
  • Page 521 НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Айналмалы бағаналық НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Айналмалы бағаналық бұрғы білдектен жарақат алу қаупі! Астыңғы бұрғы білдектен жарақат алу қаупі! Астыңғы бетке түсірілетін айналмалы бағаналық бұрғы бетке түсірілетін айналмалы бағаналық бұрғы білдек дене мүшелерін кесіп алуы мүмкін. білдек дене мүшелерін кесіп алуы мүмкін. Бағаналық...
  • Page 522 НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ Айналмалы бағаналық Келесі әрекеттердің көмегімен бұрғылау коронкасын бұрғы білдектен жарақат алу қаупі! Астыңғы босатуға болады: бетке түсірілетін айналмалы бағаналық бұрғы 6.7.1 Мүйізді кілттің көмегімен бұрғылау білдек дене мүшелерін кесіп алуы мүмкін. коронкасын ажырату Бағаналық бұрғы білдекті орнатқан соң және алмас...
  • Page 523 6.10 Сақтау және аязды күндердегі жұмыс 6.12 Тасымалдау және сақтау үзілістері Бағаналық бұрғы білдекті сақтау алдында су реттегішін ҚАУІПТІ ашыңыз. 4°C (39°F) төмен температураларда бір сағаттан АБАЙЛАҢЫЗ ұзақ жұмыс үзілістерінің алдында немесе сақтауға Қату нүктесінен төмен температура кезінде қойылу алдында су айналымындағы су қысымды пайдаланған...
  • Page 524 Су реттегішін ашыңыз Су берілісін тексеріңіз Жууға арналған муфтадан Су қысымы тым жоғары Су қысымын төмендетіңіз немесе редуктор корпусынан Білікті тығыздауға арналған сақина Аспапты Hilti қызмет көрсету су ағады бұзылған орталығында жөндетіңіз Алмас бұрғылау коронкасы Хвостовик/құрал бекіткіші кірленген Хвостовик/құрал бекіткішін тазала- қысқыш...
  • Page 525 білікті электршіні шақырыңыз 9 Кәдеге жарату Hilti аспаптары қайта өңдеу үшін жарамды көптеген материалдардың санынан тұрады. Жоймас бұрын, материалдарды мұқият сорттаған жөн. Hilti компаниясы көптеген елдерде пайдаланылған аспаптарды жою үшін, оларды қабылдау туралы келісім жасаған. Осы мәселе бойынша қосымша ақпаратты клиенттерге қызмет...
  • Page 526 FL‑9494 Schaan Аспаптың түрі: DD 350-CA Буын: Шығарылған жылы: 2014 Hilti компаниясы осы өнімнің келесі директивалар мен Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber нормаларға сәйкес келетінін толық жауапкершілікпен Head of BA Quality and Process Senior Vice President жариялайды: 2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС, 2011/65/EU, Management EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100.
  • Page 527 オリジナル取扱説明書 DD 350-CA コアドリル 操作部/表示ディスプレイ 2 ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みくださ い。 ギア選択スイッチ パワーインジケーター この取扱説明書は必ず本体と一緒に保管してくだ 温度モニター/漏電 さい。 ON スイッチ OFF スイッチ 他の人が使用する場合には、 本体と取扱説明書 & Iron Boost(鉄筋貫通) ボタン を一緒にお渡しください。 サービスインジケーター バキュームベースプレート (アクセサリー) 3 目次 頁 1 一般的な注意 バキュームリリースバルブ 2 製品の説明 バキュームホース 3 製品仕様 バキュームシール 4 安全上の注意...
  • Page 528 1 一般的な注意 略号 1.1 安全に関する表示とその意味 危険 この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性が ある場合に注意を促すために使われます。 警告事項 サービスイ リサイク 交流 無負荷回 この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性が ンジケー ル規制部品 転数 ある場合に注意を促すために使われます。 ター です 注意 この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能 性がある場合に使われます。 注意事項 直径 パワーイン この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項 ジケーター や役に立つ情報を示す場合に使われます。 コアドリルの 3 ウェイバルブ 1.2 記号の説明と注意事項 禁止表示 湿式穿孔位置 コアドリルの...
  • Page 529 コアドリルに表示 バキュームベースプレートに表示 温度が 4°C 未満で 1 時間以上作業を中断する場合は、 VACUUM 本書の記述に従って冷却回路を空にしてください。 コアドリルに表示 VACUUM 上図 : バキュームベースプレートを接続して水平方向 の穿孔作業をする場合には、 ドリルスタンドを固定させ るための付加的な措置を施さなければなりません。 下図 : ドリルスタンドを使用した上向きの穿孔作業をす る場合には、 バキュームベースプレートを使用してはな りません。 機種名 ・ 製造番号の表示箇所 機種名および製造番号は本体の銘板に表示されていま す。 当データを御自身の取扱説明書にメモ書きしてお き、 お問い合わせなどの必要な場合に引用してくださ い。 機種名 : 必ず正常に作動する漏電遮断器を使用してください。 製品世代 : 01 製造番号 : 2 製品の説明...
  • Page 530 警告事項 本体は、 必ずアース線付きの十分な長さの主電源に接続して使用してください。 危険 取扱説明書に記されたヒルティ純正の付属品、 アクセサリーのみを使用してください。 取扱説明書に指定されてい ない付属品やアクセサリーを使用されると、 怪我の原因となります。 2.2 各種装備での使用 装置 コアビット径 穿孔方向 標準作業長 52… 250 mm 500 mm 水処理システム付きシステム 全方向 52… 500 mm 500 mm 水処理システムなしのシステム 全方向 コアドリルは IP55 に準拠して製造され、 防滴構造となっています。 そのため、 湿式バキュームクリーナーを使用せ ずにあらゆる方向への穿孔が可能です。 本体は、 必ず適切な冷水供給装置 (最小 0.5 l/min、 最高水温 30 °C) を接続して使用してください。 ドリルスタンドコラムを...
  • Page 531 2.5 本体標準セット構成品 コアドリル 取扱説明書 カートン梱包 注意事項 本体標準セット構成品に含まれないアクセサリーは最寄りのヒルティセンター、 またはwww.hilti.com でご確認くだ さい。 2.6 発電機、 変圧器を使用する場合 コアドリルは次の条件を満たした場合、 発電機および現場の変圧器で使用することができます : AC 電源、 出力は 7,000 VA 以上。 作動電圧は常時、 定格電圧の + 5 %...– 10 % 以内。 周波数 : 50...60 Hz、 最大 65 Hz スタート時増幅機能付き自動電圧調整器 注意事項 他の工具をスイッチオン/オフすることにより、 電圧降下あるいは過電圧が発生し、 コアドリルに損傷を与えるこ...
  • Page 532 注意事項 本説明書に記載されている振動レベルは、 EN 61029 に準拠した測定方法に基づいて測定したものです。 電動工具 を比較するのにご使用いただけます。 振動負荷の暫定的な予測にも適しています。 記載されている振動レベルは、 電動工具の主要な使用方法に対する値です。 電動工具を他の用途で使用したり、 異なる先端工具を取り付けて使 用したり、 手入れや保守が十分でないまま使用した場合には、 振動レベルが異なることがあります。 このような相 違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく高くなる可能性があります。 振動負荷を正確に予測するためには、 本 体のスイッチをオフにしている時間や、 本体が作動していても実際には使用していない時間も考慮しなければなりま せん。 このような相違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく低くなる可能性があります。 作業者を振動によ る作用から保護するために、 他にも安全対策を立ててください (例 : 電動工具およびの先端工具の手入れや保守、 手を冷やさないようにする、 作業手順の編成) 。 騒音/振動について (EN 61029‑1 準拠) 108 dB (A) サウンドパワーレベル...
  • Page 533 d) 電動工具のスイッチを入れる前に、 必ず調節キーや 4.2 作業場の安全確保 レンチを取り外してください。 調節キーやレンチ a) 穿孔作業は現場監督者の許可を得て行ってくださ が本体の回転部に装着されたままでは、 けがの原 い。 建物およびその他の構造物への穿孔作業、 特 因となる恐れがあります。 に鉄筋または鉄骨梁の除去は静力学に影響を及ぼし e) 作業中は不安定な姿勢をとらないでください。 足元 ます。 を安定させ、 常にバランスを保つようにしてくださ b) 壁を穿孔して貫通させる場合は作業領域を壁の裏 い。 これにより、 万一電動工具が異常状況に陥っ 側より支持してください。 母材またはコアが後方 た場合にも、 適切な対応が可能となります。 に落下する可能性があります。 天井を穿孔して貫 作業に適した作業着を着用してください。 だぶだ 通させる場合は作業領域を下方より支持してくださ ぶの衣服や装身具を着用しないでください。 髪、 い。 母材またはコアが落下する可能性があります。 衣服、...
  • Page 534 p) 使用の前にすべてのコアビットに不具合がないか点 または接続プラグが接続されていないと、 ソケット 検してください。 変形あるいは損傷しているコア に水がたまり接触すると感電する危険があります。 ビットを使用してはなりません。 b) グリップ表面は乾燥させ、 清潔に保ち、 オイルやグ q) 穿孔作業時にはコアビットに対して必要な安全距離 リスで汚さないようにしてください。 を保ち、 回転部分に触れないようにしてください。 c) 決して本体を放置しないでください。 コアビットに関する作業の際には必ず電源プラグを d) 本体を使用しない時には、 確実に保管してくださ 抜いてください。 い。 未使用時には、 本体を乾いた高い場所に施錠 し、 子供が触れない状態で保管してください。 4.2.2 機械的な危険 e) 本体は作業関係者以外の人の手の届かない所に置い てください。 他のすべての人、 特に子供や作業に従 a) 取扱説明書に記述された手入れ、 保守に関する指示 事していない人が機械にも延長コードにも触れない に従ってください。...
  • Page 535 b) 注意深く作業を進め、 作業中は意識を集中させてく ださい。 十分に集中できない時は本体を使用しない でください。 5 コア抜きの準備 警告事項 担当またはヒルティ代理店 ・ 販売店までお問い合わせく 準備作業中は本体が主電源に接続されていてはなりませ ださい。 ん。 スペーサーを使用しないで作業する場合は、 ベー 危険 スプレート用のアンカーをできるだけ穿孔中心から ドリルスタンドを母材にしっかりと固定してください。 330 mm(13 ") 離れた位置に打鋲してください。 注意事項理想的な距離は 330 mm(13 ") です。 注意 スペーサーを使用する場合は、 この距離は大きく 本体およびダイヤモンドコアビットは重いので注意して なります。 ください。 アンカーにクランピングスピンドルを捻じ込みま 身体の一部を挫傷する危険があります。 す。 保護ヘルメット、 保護手袋および安全靴を着用してくだ クランピングスピンドルの上にドリルスタンドを置...
  • Page 536 ストラット上部とコラムピボット下部のネジを締め 注意事項 付けます。 バキュームベースプレートのグリップにはバキュームリ リースバルブが装着されており、 ここからバキュームを リリースすることができます。 5.6 コラムを延長する 9 バキュームベースプレートのシールの状態を定期的に点 注意 検し、 必要に応じて摩耗または損傷したシールを交換し 穿孔には、 コアビットあるいは全長が 650 mm を超え てください。 る延長コアビットは使用しないでください。 バキュームベースプレートはアクセサリーとして提供さ コラム上端のエンドストップ内蔵エンドキャップを れています。 外します。 エンドストップ付きエンドキャップを延長コラムに 4 個のレベル調整スクリューを回し、 バキューム 取り付けます。 ベースプレートの約 5 mm 下まで突出させます。 注意事項コラムの下端にデプスゲージ (アクセサ バキュームベースプレートのバキュームホースをバ リー) を取り付けることもできます。 キュームポンプに接続します。 延長コラムのシリンダーをドリルスタンドのコラム...
  • Page 537 ロッキングボルトをハンドルで時計方向に締め付け 危険 ます (きつく締め付けないこと) 。 損傷した先端工具は使用しないでください。 先端工具 注意事項締め付ける力が強すぎるとロッキングボル を使用する際は、 その都度まず折損や亀裂、 摩損あるい トが破断してしまいます。 は激しい摩耗のないことを確認してください。 損傷し キャリッジの反対側で電源コードを電源コードガイ た先端工具は使用しないでください。 作業材料や折れ ド通してガイドします。 た先端工具の破片が飛散して、 作業場外の人員にも負傷 本体が確実に固定されているか点検します。 を負わせる恐れがあります。 注意事項 5.9 給水コネクターを取り付ける 切断性能あるいは穿孔能力の低下が認められるように 注意事項 なったなら、 ダイヤモンドコアビットは直ちに交換す コアドリルの使用前に、 3 ウェイバルブを湿式または乾 る必要があります。 一般的に、 ダイヤモンドセグメン 式穿孔位置にします。 トの高さが 2 mm 未満になったらダイヤモンドコアビッ トを交換する必要があります。...
  • Page 538 6 コア抜きの実施 注意 上図の網掛けした領域はコアドリルの危険領域です。 主電源電圧は銘板に記載されている入力電圧と一致して 作業の際はコアビットから 15 cm 以上の間隔を保って いなければなりません。 ください。 穿孔作業中は、 身体がドリルスタンドの後方にあるよう 危険 にしてください (図を参照してください) 。 主電源のアース線および本体のアース接続部を定期的 に点検してください。 6.2 漏電遮断機をオンにする/点検する 危険 警告事項 漏電遮断器 PRCD の点検 LED が消灯しない場合は、 電源コードが回転部分と接触していないことを確認して コアドリルを使用し続けることができません。 コアド ください。 リルの修理は必ず認定サービスセンターにお申し付けく ださい。 また、 必ず純正部品を使用してください。 警告事項 キャリッジを動かす際に電源コードが損傷しないよう コアドリルの電源プラグをアース接続部付きコンセ に注意してください。 ントに差し込みます。...
  • Page 539 6.4 鉄筋を噛んだ場合の作業手順 注意 コアビットとウォーターコレクターの中心が互いに合っ 注意事項 ていることを確認します。 穿孔の進みが遅い場合は、 鉄筋を噛んでいる可能性があ ります。 鉄筋を噛んだ場合は、 以下の手順を推奨しま 注意事項 す : 斜め穿孔に水処理システムを使用することはできませ ん。 Iron Boost(鉄筋貫通) ボタン。 鉄筋を貫通してコンクリート部分に出たら穿孔の 注意事項 進みが速くなるので、再び Iron Boost(鉄筋貫通) 上向きの穿孔作業時にはコアビットが水で満たされま ボタンを押します。 これによりIron Boost(鉄筋貫 す。 上向き穿孔作業の後には、 最初にコアビットから 通) 機能がオフになります。 残っている水を排出してください。 注意事項Iron Boost(鉄筋貫通) 機能は、 鉄筋コ ンクリートへの穿孔の際に鉄筋を噛んだ場合に使 注意事項 用してください。...
  • Page 540 電源コードをコンセントから抜くか、 あるいは漏 アでブロアする必要があります。 その際、 エア量は 30 電遮断器をオフにします。 l/s 以上にする必要があります。 コアをコアビットから外します。 注意事項 粉じんが発生する作業の場合は、 防じんマスクを着用し てください。 6.7 コアビットが鉄筋を噛んだ場合の作業手順 コアビットが鉄筋を噛んだ場合は、 最初に安全クラッチ 集じん装置と圧縮エアがオンになっていなければなりま が作動します。 次にエレクトロニクスによりモーター せん。 がオフになります。 コアビットは以下の操作によって 外すことができます。 6.5.3.1 コア抜きを乾式穿孔でスタートさせる コアドリルの 3 ウェイバルブを乾式穿孔位置にし 6.7.1 オープンエンドレンチによるコアビットの取り ます。 外し 排水栓を開いて冷却水が排水されるようにします。 不意に始動しないように電源コードをコンセントか 給水をオンにします。 ら抜きます。 ご希望の水量が排水栓から流出するようになるま 適切なオープンエンドレンチを用いて、 コネク で、...
  • Page 541 ロッキングボルトをキャリッジに一杯まで押しま 6.11 ノロの廃棄 す。 廃棄の章を参照してください。 6.10 凍結温度時での保管と休憩 6.12 搬送および保管 危険 コアドリルを保管する前に、 給水コックを開いてくださ 4 ℃(39 °F) より低い温度の場合、 休憩を 1 時間以上 い。 取る際あるいは保管の前に、 水回路内の水分を圧縮エア 注意 で吹き飛ばす必要があります。 温度が氷点下になった場合、 本体に水分が残っていない ことを確認して下さい。 給水ホースを接続解除します。 コアドリルから給水ホースを外します。 警告事項 給水コックを開きます。 コアドリルおよび/またはドリルスタンドはクレーンに 3 ウェイバルブを湿式穿孔位置にします。 かけないでください。 圧縮エア (最大圧力 :3 bar) で水回路から水分を 吹き飛ばします。...
  • Page 542 症状 考えられる原因 処置 穿孔速度が低下する ダイヤモンドコアビットの目つぶれ ダイヤモンドコアビットを研磨プレー トで水を流しながら研ぐ ダイヤモンドコアビットの目つぶれ コアビットの仕様が正しくない。 ヒルティに連絡して指示を受ける 水圧/水量が過大 給水コックで水量を減らす コアがダイヤモンドコアビット内で コアを外す。 引っ掛かっている 最大穿孔長に達している コアを外し、 コアビット延長シャフ トを使用する ダイヤモンドコアビットの故障 ダイヤモンドコアビットに損傷がない か点検し、 必要ならば交換する 水量が少なすぎる 給水コックを開く 給水ホースを点検する ウォータースイベルまたはギア 水圧が過大 水圧を低くする ハウジングから水が漏れ出る シャフトシールの故障 弊社営業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売店に本体の修理を依頼する ダイヤモンドコアビットを コネクションエンド/チャックの汚れ コネクションエンド/チャックを清掃 チャックに挿入できない または損傷 し、 必要ならば交換する 作動中、...
  • Page 543 9 廃棄 本体の大部分の部品はリサイクル可能です。 リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されなければなりませ ん。 多くの国でヒルティは、 古い電動工具をリサイクルのために回収しています。 詳細については弊社営業担当ま たはヒルティ代理店 ・ 販売店にお尋ねください。 EU 諸国のみ 電動工具を一般ゴミとして廃棄してはなりません。 古い電気および電子工具の廃棄に関するヨーロッパ基準と各国の法律に基づき、 使用済みの電気工具 は一般ゴミとは別にして、 環境保護のためリサイクル規制部品として廃棄してください。 ノロを廃棄する場合の推奨前処理 注意事項 環境面について言えば、 ノロを適切な前処理なしに、 そのまま河川、 湖水、 下水施設などに流すのは問題となりま す。 地域で適用されている法規について当局に問い合わせてください。 ノロを回収してください (例 : 産業用湿式バキュームクリーナーを使用) 。 ノロは固まらせた後に固形物として建設廃棄物処理場に運んで処理してください (綿毛を加えると固形化が早ま る) 。 ノロ (アルカリ、 ph > 7) から流れ出る水に酸性中和剤を加えるか、 あるいは多量の水を加えて中性化させて から、...
  • Page 544 2014 設計年 : 86916 Kaufering Deutschland この製品は以下の基準と標準規格に適合していること を保証します:2006/42/EG、 2004/108/EG、 2011/65/EU、 EN 61029‑1、 EN 61029‑2‑6、 EN ISO 12100. Hilti Corporation 、 Feldkircherstrasse 100 、 FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Senior Vice President Management Business Area Electric Tools &...
  • Page 545 오리지널 사용설명서 DD 350-CA 코어 드릴 기기 드릴링 상태 표시기 처음 이 제품을 사용하기 전에 본 사용설명서를 온도 감시기/접지 확인 반드시 읽으십시오. ON 스위치 OFF 스위치 이 사용설명서는 항상 기기와 함께 보관하십시오. & 철근 버튼 (Iron Boost) 서비스 표시기 기기를 다른 사람에게 양도할 때는 사용설명서도...
  • Page 546 1 일반 정보 기호 1.1 신호단어와 그 의미 위험 이 기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나 사망으로 이어질 수도 있습니다. 서비스 자재를 교류 무부하 경고 표시기 재활용하십시오. 회전속도 이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을 표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을 당하거나...
  • Page 547 2 설명 2.1 규정에 맞게 사용 코어 드릴 기기는 드릴 스탠드 DD‑HD 30 및 기타Hilti에서 권장하는 액세서리(예: 드릴 이송 유닛 DD AF-CA)와 함께 코어 드릴 시스템을 구성하며, 이 시스템은 보강된 광물성 자재를 드릴 스탠드에서 습식 코어 드릴 작업 하는 데에...
  • Page 548 드릴 컬럼을 2 m 이상으로 연장하는 경우 추가적으로 클램핑 스핀들과 같은 지지대를 사용해야 합니다. 2.3 서비스, 냉각/전압 및 드릴링 성능에 대한 조작 영역 표시 서비스 표시기 점등 코어 드릴 기기를 Hilti 서비스 센터로 가져가기 일시적으로 점멸 기기의 오류(고장진단 참조) 지속적으로 점멸...
  • Page 549 사용설명서 골판지 패킹 지침 공급품목에 포함되지 않은 액세서리는 Hilti 서비스 센터 또는 온라인 www.hilti.com에서 찾아볼 수 있습니다. 2.6 발전기 또는 변압기의 사용 다음과 같은 조건이 충족될 경우 본 코어 드릴 기기를 작업현장의 발전기 또는 변압기로 작동시킬 수 있습니다. 교류전압, 공급출력 최소 7,000 VA 작동...
  • Page 550 PRCD 누전 차단기 분진 및 물 유입 방지 IP 55에 의거 1 압력이 높아지면 감압기를 사용하십시오! 지침 이 지침에 제시된 진동 수준은 EN 61029에 따른, 표준화된 측정방법에 따라 측정된 것이며, 전동공구 상호 간 비교에 사용될 수 있습니다. 진동 수준은 진동 부하의 사전 예측용으로도 유용하게 사용할 수 있도록 설계되어 있습니다. 제시된...
  • Page 551 본 지침에 따라 전동공구, 액세서리, 공구비트 등을 사용하십시오. 코어 드릴 기기는 연결 소켓이 닫혀 사용하십시오. 이 때 작업 조건과 실시하려는 작업 있을 경우에만 작동하십시오. 보호캡이 없으면, Hilti 내용을 고려하십시오. 원래 사용 분야가 아닌 다른 서비스센터에 문의하여 대체 부품을 구하십시오.
  • Page 552 납이 함유된 도료, 일부 목재, 광물질 및 금속과 전도성이 있는 재료에서 자주 작업할 경우, 같은 물질로부터 나오는 먼지는 건강에 해로울 수 무엇보다도 오염된 기기는 정기적으로 Hilti 서비스 있습니다. 먼지를 흡입하거나 만지면 사용자 또는 센터에서 기기 점검 및 정확도를 확인하도록...
  • Page 553 것은 안전하지 않으므로 허용되지 않습니다. 제조사의 설치지침에 유의하십시오. 지침 지침 진공 베이스 플레이트의 손잡이에 진공 해제 밸브를 Hilti 금속 익스팬션 앵커 M16는 일반적으로 평평한 장착하여 이 밸브를 통해 진공을 다시 환기시킬 수 콘크리트 표면에서 다이아몬드 코어드릴 기구를 있습니다. 고정하기 위해 적합합니다. 그럼에도 불구하고 특정...
  • Page 554 진공 베이스 플레이트는 액세서리로 구매할 수 5.6 컬럼 연장 9 있습니다. 주의 스폿 드릴링 작업을 위해 코어비트 또는 연장된 4개의 레벨링 스크류가 진공 베이스 플레이트 코어비트를 최대 650 mm 전체 길이까지만 아래로 약 5 mm 돌출될 때까지 이 레벨링 사용하십시오. 스크류들을...
  • Page 555 캐리지의 맞은편에서 케이블을 케이블 가이드를 위험 관통시키십시오. 손상된 공구 비트를 사용하지 마십시오. 사용하기 전에 기기가 제대로 고정되었는지 점검하십시오. 항상 공구 비트의 파손, 균열 또는 심한 마모 여부를 확인하십시오. 손상된 공구를 사용하지 마십시오. 공작물의 부품 파편 또는 파손된 공구 비트가 멀리까지 5.9 물...
  • Page 556 6 코어구멍 관통 주의 6.1 위험 영역 확보 전원 전압은 명판에 제시되어 있는 입력 전압과 일치해야 합니다. 위험 전원에서 접지선의 설치 상태와 기기에서의 접지선 연결 상태를 정기적으로 점검하십시오. 경고 전원 케이블이 회전 부품에 닿지 않도록 하십시오. 경고 캐리지 이송시, 전원 케이블이 손상되지 않도록 하십시오.
  • Page 557 누전 차단기에서 "ON" 버튼을 누르십시오. 코어비트에서 원하는 수량이 흐를 때까지 물조절기를 서서히 여십시오. 누전 차단기의 제어 LED가 점등되어야 합니다. 경고 회전 중인 코어비트로 인한 부상 위험! 회전 누전 차단기의 제어 LED가 점등되면 코어 드릴 중인 코어비트는 모재를 파내려가서 신체부위가 기기를 사용할 수 있습니다. 잘려...
  • Page 558 경고 회전 중인 코어비트로 인한 부상 위험! 회전 10. 압착력을 강화시켜 드릴링 상태 표시기가 녹색이 중인 코어비트는 모재를 파내려가서 신체부위가 점등되게 하십시오. 잘려 나갈 수 있습니다. 코어비트를 장착한 후 다이아몬드 코어 천공기를 켜기 전에, 코어비트와 6.6 드릴 과정 종료 16 모재...
  • Page 559 클램프가 열려 있는 기호 방향으로 척 아답타를 용수 유입을 중단하십시오. 돌리십시오. 코어 드릴 기기에서 용수 공급 라인을 코어비트를 제거하십시오. 분리하십시오. 물의 양 조절 밸브를 여십시오. 3 방향밸브를 습식 드릴링 위치로 조정하십시오. 6.9 드릴 스탠드에서 코어 드릴 기기 분리 18 압축공기(최대 3 bar)를 이용하여 냉각수 회로에서 전원...
  • Page 560 물 공급 호스를 점검하십시오 워터 스위블 또는 기어 수압이 너무 높음 수압을 줄이십시오. 하우징에서 물이 흘러 나옴 샤프트 씰 고장 Hilti 서비스 센터에 수리를 의뢰하십시오. 다이아몬드 코어비트가 척 삽입부 끝/척 아답타의 오염 또는 손상 삽입부 끝/척 아답타를 청소하거나 아답타에 설치되지 않음...
  • Page 561 하십시오 9 폐기 Hilti 기기는 대부분이 재사용 가능한 재료로 제작되었습니다. 또한 재활용을 위해서는 먼저 개별 부품을 분리하십시오. Hilti사는 이미 여러 나라에서 귀하의 낡은 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하였습니다. Hilti의 고객 서비스부나 귀하의 판매회사에 문의하십시오. EU 국가 용으로만 전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안 됩니다.
  • Page 562 11 EG-동일성 표시(오리지널) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, 명칭: 코어 드릴 기기 FL‑9494 Schaan DD 350-CA 모델명: 세대: 2014 제작년도: 폐사는 전적으로 책임을 지고 이 제품이 다음과 같은 Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber 기준과 규격에 일치함을 공표합니다: 2006/42/EG, Head of BA Quality and Process Senior Vice President 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6,...
  • Page 563 原始操作說明 DD 350-CA 岩心鑽孔機具 溫度監測器 / 接地錯誤指示燈 第一次使用前,請務必詳讀此操作手冊。 「On」開關 「Off」開關 本操作手冊應與機具放在一起。 & 鋼筋按鈕(Iron Boost) 維修指示燈 機具轉交給他人時必須連同操作手冊一起轉交。 真空吸盤底座(配件) 3 內容 頁次 真空釋放閥 1 一般使用說明 真空管接頭 2 產品說明 真空密封裝置 3 技術資料 壓力錶 4 安全說明 滾輪總成安裝點 5 岩心鑽孔準備作業 & 調平螺絲(4x) 6 鑽孔操作 7 維護和保養...
  • Page 564 1 一般使用說明 1.1 安全須知及其意義 岩心鑽孔機具上的3用途閥門 危險 用於告知可能會發生對人體造成嚴重傷害甚至死亡的立即 性危險情況。 警告 濕式鑽孔位置 用於告知可能會發生造成人員受傷或死亡之重度危險情 況。 岩心鑽孔機具上的3用途閥門 注意 用於告知可能會發生造成人員受傷,或造成設備及其他財 產損壞的輕度危險情況。 附註 岩心鑽頭排水位置 注意操作說明或其他有用的資訊內容。 岩心鑽孔機具上的3用途閥門 1.2 圖形符號之說明及其他資訊 禁止標誌 乾式鑽孔位置 位於岩心鑽孔機具上 勿以起重機 運送。 警告標誌 當溫度低於4°C時,在每次使用間隔暫停一小時以上時, 需如前所述進行冷卻管線排水。 一般警告 位於岩心鑽孔機具上 遵守標誌 使用前請閱 讀本操 作說明 符號 維修指示燈 退還材料進 交流電 額定轉...
  • Page 565 位於真空吸盤底座上 VACUUM VACUUM 上方:在進行水平鑽孔作業時,若使用真空吸盤底座固定 機具,須另外以其他方式固定鑽孔機台。 下方: 進行高處鑽孔時,鑽孔機台機具不可使用真空吸 盤底座固定。 機具識別資料的位置 機具型號及序號標示於型號識別牌上。請於操作說明上記 下這些資料,在洽詢Hilti代理商或維修部門時告知。 型號: 產品代別: 01 序號: 2 產品說明 2.1 按照指示使用產品 本岩心鑽孔機具結合DD-HD 30鑽孔機台及其他Hilti所推薦之配件(如DD AF-CA鑽孔調送單元),便成為一組可在強化 礦石材質中進行濕式鑽孔的機台式鑽孔設備。本岩心鑽孔機具為電動式,且設計用途為使用鑽石岩心鑽頭進行通孔和盲 孔鑽孔作業(不適合採用手持式操作)。 本岩心鑽孔機具必須安裝在鑽孔機台上,且必須小心確保鑽孔機台使用安卡或真空吸盤底座確實固定在基材上。 本設備係供專業人士使用。僅能由經過授權與訓練的人員進行操作、維護及保養。必須將可能發生的特殊危險告知該人 員。由未受過訓練的人或在沒有指導者在場的情況下,不當使用本岩心鑽孔機具、鑽孔機台、配件和插入式工具可能會 造成危險。 遵守國家健康與安全要求。 向上鑽孔時,建議搭配使用集水系統連接乾 / 濕式工業用真空吸塵器。 在進行水平鑽孔作業時,使用真空吸盤底座(配件)固定的機具須另外以其他方式固定鑽孔機台。 請勿使用鐵鎚或其他重物來調整底盤。 附註 除了這些操作說明外,也必須遵守其他岩心鑽孔系統部件的操作說明資訊,尤其是關於選配鑽孔調進單元之操作說明。 警告 當機具有適當額定電源且有接地導體時,才可操作。 危險 僅可使用操作說明中所列示的原廠Hilti配件或附件。使用操作說明中未列示的配件或附件會有人員傷亡的風險。...
  • Page 566 標準作業長度 52…250 mm 500 mm 含集水系統 全方向 52…500 mm 500 mm 未搭載集水系統之系統 全方向 本岩心鑽孔機具符合IP55要求,可防潑水。不需要搭配濕式真空吸塵器,也能完成全方向的鑽孔動作。 本機具僅可在有充足之冷卻水的情況下操作(供水速度至少(0.5 l/min,且水溫最高30°C)。 當鑽孔滑軌支柱(滑軌)延伸超過2 m以上時,需安裝額外的支撐裝置或支架,例如支撐旋轉軸。 2.3 控制面板上的維修、冷卻 / 電壓與鑽孔功率指示燈 維修指示燈 燈號 將本岩心鑽孔機具送回Hilti維修中心 短暫閃爍 機具中出現故障或錯誤(請參閱故障排除 一節) 持續閃爍 請立即將本機具送回Hilti維修中心(未遵 守本指示會影響選購之2年完整服務協議 相關權益!) 冷卻與電壓錯誤指示燈 燈號 檢查水流速率 閃爍 檢查電力供應(請參閱故障排除一節) 橙燈 低觸壓。例如剛開始鑽孔的情況 鑽孔性能指示燈...
  • Page 567 含啟動輔助器的自動電壓調節器。 附註 其他機具或其他用途的開關動作,會造成電壓尖峰值過低或過高的情況,並可能會對岩心鑽孔機具造成損傷。同一發電 機或變壓器勿同時用於其他電動工具、機具或設備。 3 技術資料 保留更改技術資料權利。 附註 有各種額定電壓的岩心鑽孔機具可供選購。請參閱型號識別牌以取得適用岩心鑽孔機具的額定值。 110 V版岩心鑽孔機具僅適用於開機時間40%的間歇性操作(符合DIN EN 60034-1,操作模式S3,間歇性操作)。 最大負載運轉24分鐘之後,機器須至少冷機36分鐘。 220…240 220…240 220…240 額定電壓[V] 25; S3 40% 額定電流[A] 50…60 50…60 50…60 50…60 市電頻率[Hz] 220…240 220…240 220…240 額定電壓[V] 50…60 50…60 50…60 50…60 額定頻率 [Hz] 額定電流[A] 240…670 270…670 270…670 270…670 無負載下額定轉速...
  • Page 568 手輪(星形握把)的三軸震動數值(震動向量和) 2.5 m/s² 混凝土鑽孔(濕式), a h,DD 1.5 m/s² 無法判定的(K) 4 安全說明 e) 勿將手伸出過遠。隨時站穩並維持平衡。這可讓您在 4.1 一般電動機具安全警告 意外情況發生時,對機具有較好的控制。 警告 穿著適當服裝。請勿穿寬鬆的衣服或配戴珠寶。 頭髮、衣服與手套應遠離移動性零件。移動性零件 請詳閱所有的安全警示及說明。 未能遵守以下警示及 可能會夾到寬鬆的衣服、珠寶或長髮。 說明可能會造成電擊事故、火災和 / 或嚴重的傷害。 g) 如果機具可連接吸塵裝置與集塵設備,請連接並適當 儲存所有警示和說明以供將來參考。 注意事項中所 使用這些設備。使用集塵裝置可降低與粉塵有關的危 稱的「機具」係指使用電源(有線)或電池(無線) 險。 的電動機具。 4.1.4 機具的使用與保養 4.1.1 工作區域安全 a) 不可強制使用機具。依據用途使用正確的機具。根據 a) 請保持工作區域的整潔與良好照明。凌亂而昏暗的工 設計的速率使用機具可更快速安全地完成工作。...
  • Page 569 替代品。 超載或站立於固定裝置上會使其中心偏移至 生的粉塵可能對人體有害。操作人員與旁觀者接觸或 較高位置而造成翻覆。 吸入粉塵可能會引起過敏並 / 或造成呼吸系統疾病。 g) 工作場所如果會產生灰塵時,請佩戴防護口罩。 像是橡木與山毛櫸木材的粉塵已列為致癌物質,尤其 是當它們使用調濕塗料(鉻酸鹽、木材防腐劑)時。 h) 請確保工作場所適當的通風。 包含石綿之基材務必由專人處理。 在能使用吸塵裝置 在戶外工作時,建議穿戴橡膠手套及防滑鞋子。 的工作場所中請使用吸塵裝置。 若要提高收集粉塵的 電源線、延長線、吸氣管和真空管須與旋轉中零件保 效率,請使用Hilti所建議之適合木材及 / 或礦物粉塵 持距離。 真空吸塵器。 請確保工作場所適當的通風。 建議使 k) 請勿於梯子上進行作業。 用等級P2之防塵面罩或過濾器。請依照國家法規處理 保持工作場所整齊。將可能造成傷害的物品從工作場 您作業的基材。 所移開。 凌亂的工作場所,可能會導致意外事故。 o) 針對工作使用正確的機具。請勿將機具或設備用在指 m) 固定工件。使用固定夾或架子來固定工件。 如此, 定以外的用途上。僅在符合規定及無故障狀態中使用 物品比以手扶的方式更穩固,讓雙手能更自由的操作...
  • Page 570 用隨附的螺絲與墊片將其固定。 5.3 用安卡螺栓固定住鑽孔機台 6 找到待鑽孔的中心點。 從所標示的中心點開始,朝要固定鑽孔機台的大概 警告 位置,畫一條長度大約800 mm的標線。 針對您所處理的材料,使用適合的安卡,並遵守安卡製造 在800 mm長的線上距離孔點中心大 商的操作說明。 約165 mm(6 ½")處做一記號。 將真空吸盤底座上的指示標記對準長度800 mm的標 附註 線。 Hilti M16金屬膨脹式安卡螺栓,通常用來在完整的混凝 將真空吸盤底座前緣的中央,對準位標線165 土上固定鑽石岩心鑽孔設備。在某些情況下可能需要使 mm(6 ½")處的標記。 用替代的固定方式。如果您有安全固定相關的問題,請連 10. 注意 使用前請詳閱並遵守操作手冊中關於真空幫浦 絡Hilti技術服務部門。 的資訊。 若您不使用間隔片進行作業,則設立底座上的安卡 開啟真空幫浦並按下真空釋放閥。 時,應盡量遠離要鑽孔的圓心,距離約330 mm(13 11. 調整鑽孔機台的位置,並將真空釋放閥保持壓入的 ")。 狀態。當鑽孔機台正確就位後將閥門鬆開。將鑽孔...
  • Page 571 5.5 設定鑽孔機台上的鑽孔角度 8 5.9 安裝供水連結管線 鑽孔角度最大可調整至45°。 附註 注意 操作岩心鑽孔機具前,請先確認3用途閥門是設定在濕式 鑽孔還是乾式鑽孔閥門位置上。 在鑽孔機台的接合處有夾傷手指的風險。 請佩戴防護手 套。 關閉供水管線中的閥門。 鬆開支架頂端及滑軌底部旋轉接合處的螺栓。 連接供水管線到岩心鑽孔機具的水管連接器上。 將滑軌調整到所需的角度。 附註 可安裝水錶(配件)於機具的供水管線與管線 接頭之間。 附註 後面的角度規可做為輔助調整裝置。 旋緊支架頂端及滑軌底部旋轉接合處的螺栓。 5.10 安裝集水器系統(配件) 12 5.6 將滑軌延伸 9 附註 使用集水系統可控制將水流導離,避免造成周遭地區的髒 注意 亂和損壞。一般來說,建議您在直徑250 mm以下的岩心 開始鑽孔時僅使用岩心鑽頭或最大總長度為650 mm的延 鑽頭上使用集水系統。使用濕式工業用真空吸塵器可達最 伸岩心鑽頭。 好效果。當在天花板進行鑽孔時,鑽孔機台需與天花板垂 直(90°),且密封環必須符合所使用的鑽石岩心鑽頭直 將具內建終端固定處的保護尾蓋從滑軌頂端取下。...
  • Page 572 交流電源電壓必須符合型號銘牌所載之電壓額定規格。 危險 請定期檢查主電源的接地導線裝置,以及機具的接地線 路。 警告 確小心認電源線未與旋轉中零件接觸。 警告 確認滑動架前進時,管線未穿破和受損。 注意 機具及鑽孔作業會發出噪音。 請佩戴耳罩。 過度的噪音有損聽力。 注意 鑽孔時可能引起危險的碎片飛散。 飛散的碎片可能對眼睛與身體有造成傷害的危險。 圖示中的陰影區域,表示機具周圍的危險區域。操作本機 請戴上護目鏡及安全帽。 具時,請讓所有人員遠離岩心鑽頭至少15 cm。 進行鑽孔時,使用者應位於鑽孔機台後方(如圖所示)。 危險 當進行牆壁的鑽孔時,應將牆壁後方區域封鎖(隔離), 6.2 打開開關並檢查漏電保護插座(PRCD) 因為材料或岩心鑽頭可能會掉落在牆壁的另一側。當進行 危險 天花板的鑽孔作業時,請將工作區域下方封鎖(隔離), 若漏電保護插座(PRCD)上的測試LED未熄滅,則無法 以免穿鑿材料或岩心鑽頭掉落傷人。 使用岩心鑽孔機具進行進一步的作業。 請由合格的專業 人員對岩心鑽孔機具進行維修,並使用Hilti原廠備件。 注意 在機器運轉過程中調整水流時,請小心不要碰到轉動之零 將岩心鑽頭機具的電源線插到接地的電源插座上。 件。 按下漏電保護插座(PRCD)上的「On」按鈕。 漏電保護插座(PRCD)上的測試LED必須亮起。 注意 110伏特機具需使用絕緣變壓器。...
  • Page 573 按下漏電保護插座(PRCD)上的「Test」按鈕。 警告 轉動中的岩心鑽頭具有使人受傷的風險! 朝著 基材降下轉動中的岩心鑽頭可能造成身體部位受到 漏電保護插座(PRCD)上的測試LED必須熄滅。 撕裂傷。 安裝岩心鑽頭後,請在打開鑽石鑽孔機的 按下漏電保護插座(PRCD)上的「On」按鈕。 開關前先調整系統,以縮短岩心鑽頭和基材至最短 漏電保護插座(PRCD)上的測試LED必須亮起。 距離。 若漏電保護插座(PRCD)上的測試LED亮起,則可 將岩心鑽頭儘量靠近要鑽孔的孔洞。但是不要觸碰 能已經使用岩心鑽孔機具。 表面。 按下岩心鑽孔機具上的「On」開關。 6.3 利用鑽孔啟始功能開始鑽孔 岩心鑽頭便會開始轉動。 附註 鬆開滑動架鎖定機構,同時握緊手輪。 除了各種岩心鑽孔應用相關資訊外,請特別留意本節的資 轉動手輪直到鑽石岩心鑽頭碰觸工作面為止。 訊。 開始鑽孔時,先輕壓直到鑽石岩心鑽頭置中為止。 附註 當壓力偏低時,鑽孔效能指示燈會亮橙燈。 開始鑽孔時可能會發生劇烈的震動。若出現強烈的震動, 增加岩心鑽頭上的壓力,直到鑽孔效能指示燈亮綠 請使用鑽孔啟始功能。 燈。 警告 轉動中的岩心鑽頭具有使人受傷的風險! 朝著 6.5.2 使用集水系統和溼式真空吸塵器的濕式鑽孔 15 基材降下轉動中的岩心鑽頭可能造成身體部位受到 附註 撕裂傷。...
  • Page 574 開始鑽孔時,先輕壓直到鑽石岩心鑽頭置中為止。 6.7 岩心鑽頭卡住時的處理程序 附註 當壓力偏低時,鑽孔效能指示燈會亮橙燈。 岩心鑽頭黏合或卡住時,安全夾座會鬆開。接著,電子控 增加岩心鑽頭上的壓力,直到鑽孔效能指示燈亮綠 制系統會將馬達關閉。採取下列動作可鬆開岩心鑽頭: 燈。 6.7.1 使用六角開口扳手鬆開岩心鑽頭。 6.5.3 乾式鑽孔 將電源線插頭自插座拔離。 若要收集鑽孔灰塵,請使用由集水器與正確直徑之密封裝 使用適當的六角開口扳手夾緊岩心鑽頭靠近連接端 置所組成的除塵設備(配件)、適當的連接頭與真空吸塵 的位置,接著轉動它便可使岩心鑽頭鬆開。 器。集塵過程中需搭配使用壓縮空氣吹過岩心鑽頭。此時 將岩心鑽孔機具的電源線插入電源插座中。 的氣流速度至少需達到每秒30公升。 繼續鑽孔操作。 附註 在有灰塵的環境中作業請戴上防護口罩。 6.7.2 用手輪鬆開岩心鑽頭 將電源線插頭自插座拔離。 除塵設備與壓縮空氣電源均須開啟。 轉動手輪將岩心鑽頭從孔中取出。 將岩心鑽孔機具的電源線插入電源插座中。 6.5.3.1 利用乾式鑽孔技術開始鑽孔 繼續鑽孔操作。 將岩心鑽孔機具上的3用途閥門設定為「乾式鑽 孔」。 6.8 移除鑽石岩心鑽頭 17 開啟排水塞讓冷卻水流出。 開啟供水裝置。 注意...
  • Page 575 置。 電源線或插頭故障。 送交經訓練之電力專員檢查,必要時予 以更換。 機具未啟動,且溫度或電壓過高 機具過熱。 將機具先關閉再開啟。檢查水源供應裝 / 過低指示器燈號為紅色亮起。 置。待機具冷卻後便可再次使用。 機具未啟動,且溫度或電壓過高 電力供應故障。 將機具先關閉再開啟。檢查電力供 / 過低指示器燈號為紅色閃爍。 應(尤其是使用發電機/變壓器時)。 鑽孔速率下降。 鑽石鑽頭已磨圓。 在磨盤上配合水流將鑽石鑽頭磨尖。 鑽石鑽頭已磨圓。 使用了錯誤的鑽頭類型。請向Hilti諮 詢。 水壓 / 流速過高。 藉由調整水流調節器降低水流速率。 鑽心卡在鑽頭內。 卸下電源線。 已達最大鑽孔深度。 卸下鑽心並使用延長鑽頭。 鑽石鑽頭已損壞。 檢查鑽頭是否損壞,必要時予以更換。 水流量過低。 調整(開啟)水流調節器。 檢查水源供應裝置。 水渦旋轉或齒輪外殼漏水。 水壓過高。 降低水壓。 軸封故障。 機具應交由Hilti客服部維修。...
  • Page 576 作動。 19 鑽石鑽頭故障。 檢查連接頭,必要時予以更換。 鎖緊螺栓。 旋緊支架頂端及(或)滑軌底部旋轉接 合處的螺栓。 機具安裝機構鬆脫。 鎖緊機具安裝機構。 夾頭間隙過大。 檢查夾頭狀況是否正常(未搖晃), 必要時更換。 夾頭未正確安裝。 確實將夾頭推到底,並以35 Nm扭力鎖 緊六角套筒螺絲。 工作面固定不良。 檢查調平螺絲的固定和調整狀況。 馬達切斷。 電子裝置故障。 機具應交由Hilti客服部維修。 鑽心卡在鑽頭內。 卸下電源線。 電源供應中斷。 檢查電源線、延長線、電源線插頭和 漏電保護插座(PRCD),且必要時, 由合格的電氣專員更換。 9 廢棄機具處置 Hilti機具或設備所採用的材料,大部分都可回收利用。這些材料必須正確分類,才可回收。Hilti在許多國家中,已為回 收舊機具及舊設備,做了妥善安排。詳情請洽Hilti維修服務中心,或當地Hilti代理商。 僅適用於歐盟國家 不得將電力設備與家庭廢棄物一併處置。 依據歐盟指令關於電子及電器設備廢棄物的規範,以及國家相關施行法律規定,已達使用年限的電子設備 必須分別收集,並交由環保回收機構處理。 建議先處理鑽孔鑽渣。 附註 對於鑽渣未有適當的預先處理,而直接流入河川、湖泊或下水道系統時,則可能造成環保問題。應向當地公家機關詢問 目前的相關法規資訊。 收集鑽渣(例如,使用濕式的工業用真空吸塵器)。...
  • Page 577 10 製造商保固 如果您對於保固條件有任何問題,請聯絡當地Hilti代理 商。 11 EC歐規符合聲明(原版) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, 產品名稱: 岩心鑽孔機具 FL‑9494 Schaan DD 350-CA 型號: 產品代別: 2014 製造年份: 本公司在此聲明,我們的唯一責任在於本產品符合 Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber 下列指示或標準: 2006/42/EC, 2004/108/EC, Head of BA Quality and Process Senior Vice President 2011/65/EU, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6,...
  • Page 578 9 废弃处置 10 制造商保修 带导轨端盖的终点挡块 11 EC 符合性声明(原稿) 校平指示器 (2 个) 滑架 运输握把 (2 个) 1 有关这些编号请参考相应的示图。示图位于操作说明 撑杆 开头的位置。 & 校平螺钉 (3 个) 在本操作说明中,“机器”始终指 DD 350-CA 金刚石取芯 滚轮总成安装点 钻机。 底座 导轨 取芯钻机 1 § 滑架锁 偏心销 (用于固定机器) 控制面板和显示屏 手轮 手推扶手...
  • Page 579 1 概述信息 1.1 安全提示及其含义 取芯钻机上的三通阀 -危险- 用于让人们能够注意到可能会导致严重身体伤害或致命的 迫近危险。 警告! 湿式钻孔位置 用于让人们能够注意到可能会导致严重人身伤害或致命的 潜在危险情形。 取芯钻机上的三通阀 -小心- 用于让人们能够注意到可能会导致较小人身伤害、设备损 坏或其它财产损失的潜在危险情形。 -注意- 取芯钻头排水位置 用于提醒人们注意操作说明和其它有用信息。 取芯钻机上的三通阀 1.2 象形图的解释和其它信息 禁止符号 干式钻孔位置 在取芯钻机上 不允许使用 起重机进行 运输。 警告符号 当温度低于 4 ℃ 时,在暂停使用 1 小时或更长时间之 前,必须先按照说明排空冷却回路。 在取芯钻机上 一般警告 责任符号 请在使用之 前阅读操作...
  • Page 580 在真空底座上 VACUUM VACUUM 上部:当机器采用真空固定方式进行水平钻孔时,必须再 使用附加方式固定钻架。 下部:当用钻架进行垂直头顶钻孔时,不允许仅使用真空 方式进行固定。 机器上标识数据的位置 型号名称和序列号可以在机器的铭牌上找到。将这些数据 记录在您的操作说明上,当向您的喜利得公司代表或服务 部门提出查询时,将总是需要它们作为参考。 型号: 分代号: 01 序列号: 2 描述 2.1 产品使用指南 取芯钻机与 DD-HD 30 钻架和喜利得推荐的附加配件 (例如 DD AF-CA 钻孔供给装置) 一起组成一个自动站立安装式钻 塔,适合对加筋矿物材料执行湿式钻取土芯操作。本取芯钻机由电力驱动,设计用于使用金刚石取芯钻头钻出通孔和盲 孔 (不适合手持操作)。 必须将本取芯钻机安装到钻架上,必须注意确保利用锚或真空底座将钻架牢固紧固至基材。 本机器仅供用于专业用途,并且只能由经过授权和培训的人员操作、维护和保养。该人员必须了解可能遇到的任何特殊 危险。当由未经培训的人员使用、操作不当或未按照规定使用时,取芯钻机、钻架、配件和取芯钻头可能带来危险。 遵守国家健康和安全要求。 在向上方进行钻孔时,建议使用连接至湿式/干式工业真空吸尘器的集水系统。 当机器用真空底座 (配件) 固定进行水平钻孔时,必须再使用附加方式固定钻架。 对底座进行调节时,不要使用锤子或其它重物。 -注意- 除了本操作说明之外,请务必遵守钻取土芯系统中其它部件的操作说明...
  • Page 581 110 V 空载转速 (rpm) (rpm) 52…62 2…2³⁄₈ 72…92 2³⁄₄…3¹⁄₂ 102…112 4…4¹⁄₂ 4³⁄₄ 127…142 5…5¹⁄₂ 152…162 6…6³⁄₈ 172…182 6³⁄₄…7 225…250 9…10 300…500 12…20 2.5 供货提供的部件: 取芯钻机 操作说明 纸板盒 -注意- 未随机器提供的配件可由您的喜利得中心提供,也可通过 www.hilti.com 在线订购。 2.6 使用发电机或变压器 满足以下条件时,本取芯钻机可由发电机或通过现场变压器供电: 交流电压,输出功率至少为 7,000 VA 工作电压必须一直保持在额定电压的 +5% 或 -10% 范围内。...
  • Page 582 频率:50 - 60 Hz,最大65 Hz 具有启动辅助功能的自动电压调节器 -注意- 打开和关闭其它电动工具、机器或设备可能产生欠电压和/或过电压峰值,从而导致取芯钻机损坏。切勿同时操作由发 电机或变压器供电的其它电动工具、机器或设备。 3 技术数据 保留作出技术更改的权利! -注意- 本取芯钻机提供有多种不同的额定电压。有关取芯钻机适用的具体数值,请参见其铭牌。 本取芯钻机的 110 V 型号仅适合以 40% 的相对打开时间短时间工作 (S3 工作模式,按照 DIN EN 60034-1 间歇工 作)。以最大负载工作时,每 24 分钟后,必须使机器至少冷却 36 分钟。 220…240 220…240 220…240 额定电压[V] 25; S3 40% 额定电流[A] 50…60 50…60 50…60 50…60...
  • Page 583 手轮 (星形手柄) 处的三维振动总值 (振动矢量和) 2.5 m/s² 在混凝土中钻孔 (湿式), a h, DD 1.5 m/s² 不确定性 (K) 4 安全说明 着装适当。不要穿宽松衣服或佩戴饰品。让衣服、 4.1 电动工具通用安全警告 手套和头发远离运动部件。宽松衣服、佩饰或长发可 警告! 能会卷入运动部件中。 g) 如果提供了与排屑、集尘设备连接用的装置,要确保 阅读所有警告和所有说明。不遵照以下警告和说明会 它们连接完好且使用得当。使用这些装置可减少尘屑 导致电击、着火和/或严重伤害。保存所有警告和说明 引起的危险。 书以备查阅。在所有下列的警告中术语“电动工具”指 市电驱动(有线)电动工具或电池驱动(无线)电动工具。 4.1.4 电动工具使用注意事项 a) 不要滥用电动工具。根据用途使用适当的电动工 4.1.1 工作场地的安全 具。选用适当设计的电动工具会使你工作更有效、 a) 保持工作场地清洁和明亮。混乱和黑暗的场地会引发 更安全。...
  • Page 584 不要使固定装置过载,且不要用它替代梯子或站立平 呼吸疾病。某些种类的灰尘还属于致癌物质,例如橡 台。 固定装置过载或人站在上面可能会使其重心移至 木和山毛榉木灰尘,特别是在带木材调节添加剂 (铬 更高位置,从而导致它翻倒。 酸盐、木材防腐剂) 时。含石棉的材料只能由专业人 g) 如果工作导致灰尘,则应戴上呼吸防护装置。 员进行处理。 在能使用除尘装置时应尽可能使用。 h) 确保工作场所良好通风。 为达到高水平的除尘效果,在使用本电动工具时, 应使用 Hilti 公司推荐的适合于木材灰尘和/或矿物 在室外工作时,推荐穿戴橡胶手套和防滑鞋。 灰尘的真空吸尘器类型。 确保工作场所良好通风。 保持电源线、加长电缆、吸入软管和真空软管远离旋 建议使用过滤等级为 P2 的防尘面罩。遵守有关工作 转部件。 材料的国家要求。 k) 不要在梯子上执行操作。 o) 请针对工作所需使用正确的工具或机器。不要将工具 保持工作场所整洁。所有可能导致伤害的物体都应从 或机器用于其指定用途以外的场合。只能在没有故障 工作区域中清除出去。 工作场所不整洁可能会导致事 的情况下按照操作说明使用本机器。 故。 p) 使用之前,先检查并确认所有取芯钻头都状况良好。...
  • Page 585 5 钻取土芯准备 警告! 通过转动 3 个校平螺钉校平底座。将滑架上的 2 个 校平指示器用作辅助工具。小心以确保校平螺栓与 安装设备时,必须断开取芯钻机与电源的连接。 下垫面牢固接触。 -危险- 使用对边宽度为 27 mm 的开口扳手拧紧锚固轴上的 检查并确保钻架牢固紧固在工作表面上。 夹紧螺母。 -注意- 拧紧螺母时,不要使用锤子或其它重物, -小心- 否则可能损坏底座。为了更易接近,可松开并折叠 机器和金刚石取芯钻头很重。 支撑以将其移开。但是,操作机器之前,必须重新 存在挤压身体部位的危险。 安装支撑并将其牢固固定至导轨。 请穿戴安全帽、防护手套和安全靴。 确保钻架牢固紧固。 -注意- 5.4 使用真空底座固定钻架 7 搬运钻机时,使用手提把手和把手突出件。 -危险- 涂层、层压、粗糙或不平的表面会极大降低真空紧固系统 5.1 安装钻架 5 的有效性。 检查表面是否适用于使用真空法紧固钻架。 只有钻架的各部分被折叠在一起时,才需要执行上述步...
  • Page 586 12. 警告! 开始钻孔之前、钻孔期间以及拆卸钻取土芯 5.8 将机器安装到钻架上 11 系统之前,必须确保压力计指示器保持在绿色区域 在导轨上将滑架锁入位,检查并确认其牢固固定。 内。 -注意- 当锁销接合时,滑架锁定。 警告! 锚底座不能也不应在真空底座上校平。 在该位置,滑架不能运动。 通过转动 4 个校平螺钉校平真空底座。 从取芯钻机支座中拉出偏心销。 -注意- 集成在滑架中的两个校平指示器用作辅助调 将机器安装到滑架或垫片上。 节装置。 将偏心销推入滑架或垫片中,直到推不动为止。 13. 水平钻孔时,必须使用一种附加方式来固定钻架 (例 使用手轮沿顺时针方向适度地拧紧偏心销。 如一根连接至锚的链等)。 -注意- 如果用力过大,则锁销将折断。 14. 确保钻架牢固紧固。 引导电源线穿过滑架对侧的电源线导向装置。 检查并确认机器牢固安装。 5.5 调节钻架上的钻孔倾角 8 钻孔倾角最大可调节至 45°。 5.9 安装供水接头 -小心- -注意- 在钻架上的铰接头处存在挤压手指的风险。...
  • Page 587 警告! 正在旋转的取芯钻头会带来人身伤害的危险! -小心- 正在旋转的取芯钻头向基材降低的过程中可能切伤 在使用或磨尖期间,取芯钻头可能会变热。 存在灼伤双 身体部位! 安装取芯钻头后调整系统,在打开金刚 手的危险。 更换取芯钻头时应佩戴防护手套。 石岩心钻机之前将取芯钻头和基材之间的距离减小 到最小值。 将电源线插头从电源插座上断开。 使取芯钻头尽量靠近要钻孔的表面。但是,不要接 在导轨上将滑架锁入位,通过稍稍转动手轮检查并 触到该表面。 确认滑架牢固锁定。 从下面将金刚石取芯钻头的连接端推入取芯钻机上 的夹头中,确保齿啮合。 5.12 设置深度计 (配件) 通过朝右括号符号方向转动来闭合夹头。 转动手轮,直到金刚石取芯钻头接触到待钻孔表面 检查并确认金刚石取芯钻头牢固安装在夹头中。 为止。 紧握并拉动钻头时,不应有任何运动。 通过调节深度计与滑架之间的距离设置所需的钻孔 深度。 通过拧紧夹紧螺钉固定深度计。 5.13 选择速度 根据所用的取芯钻头直径选择开关设置。 -注意- 可在正在钻孔的同时改变取芯钻头的转速。 6 钻取土芯操作 -小心- 6.1 使一切远离危险区域 交流电源电压必须等于铭牌上规定的额定电压。...
  • Page 588 按下 PRCD (接地故障断路器) 上的“打开”按钮。 警告! 正在旋转的取芯钻头会带来人身伤害的危险! 正在旋转的取芯钻头向基材降低的过程中可能切伤 PRCD 上的测试 LED 必须亮起。 身体部位! 安装取芯钻头后调整系统,在打开金刚 按下 PRCD (接地故障断路器) 上的“测试”按钮。 石岩心钻机之前将取芯钻头和基材之间的距离减小 PRCD 上的测试 LED 必须熄灭。 到最小值。 按下 PRCD (接地故障断路器) 上的“打开”按钮。 使取芯钻头尽量靠近要钻孔的表面。但是,不要接 PRCD 上的测试 LED 必须亮起。 触到该表面。 如果 PRCD 上的测试 LED 亮起,则可以使用取芯钻 按下取芯钻机上的“打开”开关。 机。 取芯钻头开始旋转。...
  • Page 589 开始钻孔时,仅施加轻微的压力,直到金刚石取芯 去除取芯。 钻头自动居中为止。 -注意- 如果施加的压力较低,则钻孔性能指示灯以 6.7 取芯钻头卡住时的步骤 橙色光亮起。 当取芯钻头卡住时,安全离合器释放。然后,电动机由电 增加对取芯钻头施加的压力,直到钻孔性能指示灯 子控制系统关闭。可通过进行以下操作来释放取芯钻头: 以绿色光亮起为止。 6.7.1 使用开口扳手释放取芯钻头 6.5.3 干式钻孔 将电源线插头从电源插座上断开。 要抽出钻孔粉尘,可使用由集水器、具有相应的正确直径 使用适当的开口扳手夹住取芯钻头 (靠近连接端), 的密封件 (作为配件提供)、适当的接头和真空吸尘器组成 并通过旋转释放取芯钻头。 的适当的除尘系统。必须通过一股穿过取芯钻头的压缩空 将取芯钻机的电源线插头插入电源插座。 气流为除尘过程提供辅助。为此所需的空气流量至少必须 恢复钻孔操作。 为 30 升/秒。 -注意- 6.7.2 用手轮释放取芯钻头 在多粉尘条件下工作时,戴上呼吸防护用具。 将电源线插头从电源插座上断开。 转动手轮,以将取芯钻头从孔中升出。 必须打开除尘系统和压缩空气供应装置。 将取芯钻机的电源线插头插入电源插座。 恢复钻孔操作。 6.5.3.1 使用干式钻孔工艺开始钻孔 将取芯钻机上的三通阀设置至“干式钻孔”。...
  • Page 590 6.12 运输和存放 警告! 不要用起重机提升取芯钻机和/或钻架。 存放取芯钻机之前,打开水流量调节器。 -小心- -危险- 当温度可能降至零度以下时,检查以确保电动工具中没有 将钻孔进给装置、取芯钻机、钻架和取芯钻头作为单独的 水。 装置运输。 运输设备时,将滚轮总成 (配件) 用作辅助工具。 7 维护和保养 使用 5 mm 六角扳手松开 4 个中心锁紧螺钉 (不要 7.1 机器的保养 拆下锁紧螺钉)。 -小心- 使用 19 mm 开口扳手转动并调节 4 个偏心销, 保持机器清洁和没有油脂,特别是其把手表面。不要使用 从而将辊轻轻地压靠在导轨上。 含硅的清洁剂。 牢固拧紧锁紧螺钉。 未安装取芯钻机时,如果已对辊完成最佳调节, 定期使用微湿的清洁布清洁机器外部。清洁时,不要使用 则滑架应在导轨上保持静止。安装取芯钻机后, 喷淋系统、蒸汽压力清洁系统或高压喷水系统。因为这会...
  • Page 591 故障 可能原因 措施 在操作过程中,水从夹头处溢 取芯钻头未牢固拧入夹头中。 将其牢固拧紧。 出。 清洁连接端/夹头。 连接端/夹头脏污。 夹头或连接端密封有故障。 检查密封并在必要时进行更换。 钻孔系统中的间隙过大。 取芯钻头未牢固拧入夹头中。 将其牢固拧紧。 校平螺钉或锚固轴未拧紧。 拧紧校平螺钉或锚固轴。 滑架处的间隙过大。 参见章节: 7.2 调整导轨和滑架之间的 间隙。 19 取芯钻头连接端有故障。 检查连接端并在必要时进行更换。 位于支撑顶端和/或位于导轨底端枢轴 拧紧螺栓。 接头处的螺栓松动。 机器安装机构松动。 紧固机器安装机构。 夹头处间隙过大。 检查并确认夹头无跳动运转 (无摆动), 必要时更换。 夹头安装不正确。 推入夹头,直到推不动为止,然后将内 六角螺钉拧紧至 35 Nm。 未充分紧固至工作面。 检查校平螺钉的紧固和调节情况。 电动机切断。...
  • Page 592 2014 设计年份: 86916 Kaufering Deutschland 按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列指令 和标准: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 61029‑1, EN 61029‑2‑6, EN ISO 12100。 Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Senior Vice President Management Business Area Electric Tools &...
  • Page 593 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20210303...