Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

RODIA
946
0
1
2
3
+
0 - 36 kg
INSTRUCCIONES INSTRUCCIONS
INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES ISTRUZIONI
ANWEISUNGEN INSTRUCTIES INSTRUKCE
INSTRUKCJE INŠTRUKCIE UTASÍTÁS
TALİMATLAR Ο∆ΗΓΙΕΣ ИНСТРУКЦИИ
fix
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Babyauto RODIA fix 946

  • Page 1 RODIA fix 0 - 36 kg INSTRUCCIONES INSTRUCCIONS INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES ISTRUZIONI ANWEISUNGEN INSTRUCTIES INSTRUKCE INSTRUKCJE INŠTRUKCIE UTASÍTÁS TALİMATLAR Ο∆ΗΓΙΕΣ ИНСТРУКЦИИ...
  • Page 2 Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
  • Page 3 V rámci procesu neustálého zlepšování našich služeb provádíme pravidelné kontroly všech uživatelských příruček našich sedaček. Pokud vám během čtení této příručky vyvstanou nějaké otázky týkající se používání a instalace sedaček, můžete se podívat na naši webovou stránku, část příslušící sedačkám, kde najdete nejaktuálnější...
  • Page 4 P.11 P. 33 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR GENEL GÖRÜNÜM ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОБЩИЙ...
  • Page 5 P. 74 0+/1 INSTALACIÓN A CONTRAMARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). GRUPO REARWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER). GROUP 0 - 18kg INSTALAÇÃO NO SENTIDO CONTRÁRIO DA DESLOCAÇÃO (ISOFIX+TOP TETHER) GRUPO INSTALLATION DU SIEGE AUTO DOS A LA ROUTE (ISOFIX+TOP TETHER) GROUPE RIVOLGIMENTO ALL’INDIETRO (ISOFIX+LEGATURA SUPERIORE) GRUPPO AUTOSITZ NACH HINTEN GERICHTETE INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER) GRUPPE...
  • Page 6 P. 78 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOCLICK FIX®+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) GRUPO FORWARD FACING INSTALLATION (ISOCLICK FIX®+VEHICLE BELT) GROUP 15 - 36kg INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA DESLOCAÇÃO (ISOCLICK FIX®+CINTO DO VEÍCULO) GRUPO INSTALLATION DU SIÈGE AUTO FACE À LA ROUTE (ISOCLICK FIX®+CEINTURE DE VÉHICULE). GROUPE RIVOLGIMENTO IN AVANTI (ISOCLICK FIX®+CINTURA DEL VEICOLO).
  • Page 7 P. 82 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (CINTURÓN DEL VEHÍCULO). GRUPO FORWARD FACING INSTALLATION (VEHICLE BELT). GROUP 9 - 18kg INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA DESLOCAÇÃO (CINTO DO VEÍCULO). GRUPO INSTALLATION DU SIEGE AUTO FACE À LA ROUTE (CEINTURE DE VÉHICULE). GROUPE RIVOLGIMENTO IN AVANTI (CINTURA DEL VEICOLO).
  • Page 8 P. 87 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА...
  • Page 10 NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS. — IF THE CAR IS EQUIPPED WITH ACTIVE FRONT SEAT AIRBAGS, IT IS PROHIBITED TO PLACE A CHILD IN A REAR-FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR. —...
  • Page 11 ADVERTENCIAS WARNINGS AVISOS AVERTISSEMENTS AVVERTENZE WARNHINWEISE WAARSCHUWINGEN VAROVÁNÍ OSTRZEŻENIA UPOZORNENIE FIGYELMEZTETÉSEK UYARILAR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Page 12 El correcto ajuste del cinturón del vehículo o del sistema de anclajes ISOFIX es de vital importancia para la seguridad de su hijo. 2. Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla de seguridad en el asiento delantero del vehículo en sentido contrario de la marcha si va equipado con un Airbag activo.
  • Page 13 18. Por favor mantenga la silla de seguridad lejos de productos corrosivos. 19. No utilice ningún punto de fijación que no sean los descritos en las instrucciones e indicados en la silla de seguridad. 20. En caso de accidente, aunque no haya daños aparentes, la silla puede resultar insegura.
  • Page 14 10. Fastening a child dressed in outerwear could reduce the efficiency of the restraint system. 11. Make sure to protect the child safety seat from direct sunlight as it could heat up and hurt the child. 12. Child seats or harness accessories that are damaged or have been used incorrectly must be replaced.
  • Page 15 3. Este assento oferece proteção adequada em todas as posições para as quais foi projetado. 4. Este é o sistema de retenção para crianças “Universal” e “Semiuniversal”, está aprovado para a série de alterações do regulamento n.º  44/04 para utilização geral em veículos e cabe na maioria dos bancos de automóveis, mas não em todos.
  • Page 16: Veuillez Lire Attentivement Les Instructions Car Une Installation Incorrecte

    21. O fabricante garante a qualidade dos seus produtos, mas não a qualidade dos produtos em segunda mão ou de outras marcas. 22. As ilustrações das instruvções são apenas informativas. O sistema de retenção infantil pode apresentar pequenas diferenças relativamente às fotografias ou imagens do manual de instruções.
  • Page 17 11. Protégez le siège d’enfant du contact direct avec la lumière du soleil, car le siège peut devenir chaud et blesser l’enfant. 12. Un harnais endommagé ou des accessoires du harnais endommagés doivent être remplacés. 13. Ne laissez pas d’objets lourds à l’intérieur de la voiture, car en cas d’accident cela pourrait blesser l’enfant.
  • Page 18 3. Il sedile dell’auto è progettato per offrire l’ottima sicurezza in tutte le modalità d’installazione descritte in questo manuale. 4. E’ un sistema di contenimento bambinesco “Universale” e “Semi-Universale”, si applica ai veicoli per uso generale ed è adatto ai maggiori ma non tutti i sedili dell’auto ai sensi del regolamento N.44/04 Serie di emendamenti.
  • Page 19 20. Il sedile viene sostituito dopo aver sofferto gli stress violenti associati con un incidente. 21. Il produttore garantisce che la qualità dei suoi prodotti, ma non la qualità dei prodotti di seconda mano o quelli delle altre società. 22. Le illustrazioni sono meramente indicative. Il sistema di contenimento del bambino deve contenere piccole differenze rispetto ai paragrafi o immagini nel manuale d’istruzione.
  • Page 20 10. Das Befestigen eines in Oberbekleidung gekleideten Kindes könnte die Wirksamkeit des Rückhaltesystems beeinträchtigen. 11. Achten Sie darauf, den Kindersitz vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen, da er sich aufheizen und das Kind verletzen könnte. 12. Kindersitze oder Gurtzubehör, die beschädigt sind oder falsch benutzt wurden, müssen ersetzt werden.
  • Page 21 2. In geen geval mag het kinderzitje op de voorste stoel van de auto omgekeerd van de rijrichting worden geplaatst als de auto is uitgerust met een actieve airbag. 3. Dit kinderzitje is ontworpen om de optimale veiligheid in alle installatiestanden te bieden die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven.
  • Page 22 20. Het kinderzitje moet worden vervangen nadat het werd blootgesteld aan de gewelddadige stresskrachten die ontstaan tijdens een ongeluk. 21. De fabrikant garandeert de kwaliteit van zijn producten maar niet de kwaliteit van tweedehandsproducten of producten die van andere fabrikanten zijn. 22.
  • Page 23 11. Nezapomeňte dětskou bezpečnostní sedačku chránit před přímým slunečním zářením, protože by se mohla zahřát a zranit dítě. 12. Dětské sedačky nebo příslušenství postroje, které jsou poškozené nebo nesprávně používané, musí být vyměněny. 13. Nenechávejte uvnitř automobilu těžké předměty, protože by mohly v případě nehody zranit dítě.
  • Page 24 3. Ten fotelik samochodowy zaprojektowany został tak, aby zaoferować optymalny poziom bezpieczeństwa we wszystkich trybach instalacyjnych opisanych w tej instrukcji. 4. Jest to “Uniwersalny” oraz “Pół-Uniwersalny” system przytrzymujący dziecko oraz jest on zaakceptowany przez serię poprawek regulacji nr 44/04, przeznaczony do ogólnego użytku w pojazdach oraz pasujący do większości ale nie wszystkich siedzeń...
  • Page 25 19. Nie używaj punktów zakotwiczenia, które nie zostały wymienione w tej instrukcji oraz wskazane na siedzeniu. 20. Fotel powinien zostać wymieniony po tym jak został poddany gwałtownym obciążeniom występującym podczas wypadków. 21. Producent zapewnia jakość własnych produktów ale nie jakość produktów z drugiej ręki lub produktów należących do innych firm.
  • Page 26 10. Pripútanie dieťaťa, ktoré je oblečené vo viac vrstvách oblečenia môže znížiť efektivitu zadržiavacieho systému. 11. Uistite sa prosím, že je bezpečnostná sedačka mimo priameho slnečného svetla, ktoré by ju mohlo nahriať a zraniť vaše dieťa. 12. Detské sedačky alebo postroje, ktoré sú poškodené alebo nesprávne používané musia byť...
  • Page 27 2. Semmilyen körülmények között sem szabad a gyerekülést az első ülésen elhelyezni az utazási iránnyal szemben, ha az autó aktív légzsákkal rendelkezik. 3. A gyerekülést úgy tervezték, hogy optimális biztonságot nyújtson minden olyan elhelyezési mód esetén, amit ez az útmutató leír. 4.
  • Page 28 21. A gyártó garantálja a termékek biztonságát, de a használt termékek vagy a más cégekhez tartozó termékek minőségét már nem garantálja. 22. Az utasításhoz tartozó illusztrációk csupán tájékoztató jellegűek. Lehet, hogy a gyermekbiztonsági rendszer egyes részei különböznek a használati útmutatóban szereplő...
  • Page 29 12. Hasar görmüş veya yanlış kullanılmış çocuk koltukları veya emniyet kemeri aksesuarları değiştirilmelidir. 13. Kaza durumunda çocuğun yaralanmasına neden olabileceğinden aracın içinde ağır nesneler bırakmayın. 14. Acil bir durumda çocuğun hızla serbest kalabilmesi için tokanın doğru şekilde takıldığından emin olun. 15.
  • Page 30 Το παρόν είναι ένα “Διεθνές” και “Ημιδιεθνές” σύστημα συγκράτησης παιδιών και είναι εγκεκριμένο βάσει της σειράς τροποποιήσεων του κανονισμού με αρ. 44/04 για γενική χρήση σε οχήματα και ταιριάζει στα περισσότερα αλλά όχι σε όλα τα καθίσματα αυτοκινήτων. Η σωστή εφαρμογή είναι εφικτή αν ο κατασκευαστής του οχήματος έχει δηλώσει στο...
  • Page 31 20. Το κάθισμα θα πρέπει να αντικατασταθεί εάν δεχτεί έντονη πίεση μετά από κάποιο ατύχημα. 21. Ο κατασκευαστής εγγυάται την ποιότητα των προϊόντων του αλλά όχι την ποιότητα των μεταχειρισμένων προϊόντων ή προϊόντων που ανήκουν σε άλλες εταιρείες. 22. Οι εικόνες οδηγιών προορίζονται για σκοπούς πληροφόρησης και μόνο. Το σύστημα...
  • Page 32 11. Обязательно защищайте детское сиденье от прямых солнечных лучей, так как автокресло может нагреться и поранить ребенка. 12. Необходимо заменить поврежденные детские сиденья или ремни безопасности. 13. Не оставляйте в сиденье тяжелые предметы, так как они могут травмировать ребенка в случае аварии. 14.
  • Page 33: Общий Вид

    VISTA GENERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE VISTA GENERALE ÜBERBLICK OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
  • Page 35 A. Regulador de altura del reposacabezas. K. Sistema de giro 360º. B. Reposacabezas. L. Botón de desbloqueo del sistema ISOFIX. C. Guías cinturón diagonal (Grupo 2/3). N. Sistema Top Tether. D. Protectores de hombro. O. Guías del cinturón abdominal. E. Cintas de hombro del arnés. P.
  • Page 36 A. Réglage de la hauteur de l’appui-tête. K. Système de rotation à 360º. B. Appui-tête. L. Bouton de déverrouillage du système ISOFIX. C. Guidages diagonaux (Groupe 2/3). N. Système Top Tether. D. Protecteurs d’épaules. O. Guides de la ceinture abdominale. E.
  • Page 37 A. Versteller hoofdsteun. L. Ontgrendelknop van het ISOFIX-systeem. B. Hoofdsteun. N. ‘Top Tether’-systeem. C. Diagonale gordelgeleiders (Groep 2/3). O. Buikgordelgeleiders. D. Schouderbeschermers. P. Metalen aansluitstuk voor de riemen van de schouderbeschermers. E. Bandjes veiligheidstuig. Q. Metalen aansluitstuk voor de riemen van F.
  • Page 38 A. Nastavovanie výšky opierky hlavy. K. Systém otáčania 360°. B. Opierka hlavy. L. Tlačidlo odblokovania systému ISOFIX. C. Vodidlo diagonálnych pásov (Skupina 2/3). N. Systém Top Tether. D. Ochrana ramien. O. Vodidlá pre brušný pás. E. Popruhy. P. Kovová spona ochranných ramenných pásov.
  • Page 39 A. Προσαρμογέας ύψους μαξιλαριού κεφαλής. K. Σύστημα περιστροφής 360º. B. Μαξιλάρι κεφαλής. L. Κουμπί ξεκλειδώματος του συστήματος ISOFIX. C. Διαγώνιοι οδηγοί ζώνης (Ομάδα 2/3). Ν. Σύστημα Top Tether. D. Προστατευτικά ώμων. O. Οδηγοί ζώνης κοιλιακής χώρας. E. Λουράκια ιμάντα ασφαλείας. P.
  • Page 41 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS WITHIN THE VEHICLE POSTOS DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE POSTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO FAHRZEUG-INSTALLATIONSPUNKTE INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ POZICE VE VOZIDLE POZYCJA MONTOWANIA W POJEŹDZIE INŠTALAČNÉ...
  • Page 43 DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de estatura igual o inferior a 135 centímetros. 3.
  • Page 44 WHERE: In the vehicle rear seats. *Please, do NOT install the safety seat in forward seats except for the following cases: 1. Whenever the vehicle does not count with rear seats. 2. When all rear seats are already occupied by children shorter than 135 cm height.
  • Page 45 ONDE: No bancos traseiros do veículo. *Os sistemas de retenção para crianças só pode ir em frente nestes casos específicos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados pela menorescom altura como ou menos a 135 cm. 3.
  • Page 46 OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *NE PAS installer dans les sièges avant, sauf dans ces cas particuliers : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque tous les sièges arrière sont déjà occupés par des mineurs d'une hauteur égale ou inférieure à...
  • Page 47 DOVE: Nei sedili posteriori del veicolo. *Si prega di NON installare il seggiolino di sicurezza nei sedili anteriori ad eccezione dei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da bambini di altezza inferiore a 135 cm.
  • Page 48 Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Installieren Sie bitte den Sicherheitssitz NICHT auf Vordersitzen, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug nicht mit Rücksitzen zählt. 2. Wenn alle hinteren Sitze bereits mit Kindern besetzt sind, die kleiner als 135 cm sind. 3.
  • Page 49 WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste stoelen van het voertuig behalve in de volgende situaties: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. Als alle achterstoelen reeds zijn bezet door kinderen kleiner dan 135 cm.
  • Page 50 PŘIČEMŽ: Na zadních sedadlech vozidla. *NEINSTALUJTE bezpečnostní sedačku do předních sedadel s výjimkou následujících případů: 1. Kdykoli se vozidlo nepočítá se zadními sedadly. 2. Když jsou všech zadních sedadlech děti menší než 135cm 3. Pokud není možné nainstalovat všechny dětské bezpečnostní systémy na zadní...
  • Page 51 GDZIE: Na tylnich siedzeniach pojazdu *Proszę NIE montować fotelika bezpieczeństwa na przednich siedzeniach wyłączając następujące przypadki: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnich siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez dzieci o wzroście poniżej 135 cm. 3. Gdy nie możliwe jest zamontowanie wszystkich systemów przytrzymujących dziecko na tylnich siedzeniach.
  • Page 52 KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Prosíme, neinštalujte bezpečnostnú sedačku na predné sedadlá, s výnimkou nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené deťmi menšími ako 135 cm. 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie detské prvky na zadné sedadlo.
  • Page 53 HOVA: A jármű hátsó ülésire. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az elülső ülésekre, ezek az esetek képeznek kivétel ez alól: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 135 cm-nél alacsonyabb gyermekek foglalják el 3.
  • Page 54 YER: Aracın arka koltuklarında. * Lütfen, aşağıdaki durumlar dışında çocuk koltuğunu öne TAKMAYIN: 1. Araç arka koltuklarla sayılmadığında. 2. Tüm arka koltuklar 135cm'den daha kısa çocuklarla doldurulmuş olduğunda. 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka koltuklara yerleştirmek mümkün olmadığında. * Not: İspanyol çocuk yasalarına göre emniyet sistemleri (Kraliyet Kararnamesi 667/2015). NASIL: GRUP 0 +/1 •...
  • Page 55 ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Παρακαλούμε, ΜΗΝ εγκαθιστάτε το κάθισμα ασφαλείας σε μπροστινά καθίσματα εκτός από τις ακόλουθες περιπτώσεις: 1.Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2. Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από παιδιά ύψους μικρότερου των 135 cm. 3.Όταν...
  • Page 56 ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья безопасности на передние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Если все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 135 см. 3. Когда невозможно установить все детские удерживающие системы на...
  • Page 57 USO GENERAL DE LA SILLA GENERAL SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINE SITZNUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY OGÓLNE UŻYTKOWANIE SIEDZENIA VŠEOBECNÉ VYUŽÍVANIE SEDADLA ÁLTALÁNOS HASZNÁLAT GENEL KOLTUK KULLANIMI ΓΕΝΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ОБЩЕЕ...
  • Page 58 GRUPO MODO DE INSTALACIÓN ORIENTACIÓN DE LA SILLA PÁGINA Cinturón vehículo A contramarcha 0-13 kg 0+/1 Isofix + top tether A contramarcha 0-18kg Isofix+cinturón vehículo Sentido a la marcha 9-18 kg Cinturón vehículo Isoclick+top tether+cinturón vehículo Isoclick+cinturón vehículo Sentido a la marcha 15-36 kg Cinturón vehículo GROUP...
  • Page 59 GRUPO MODO DE INSTALAÇÃO ORIENTAÇAO DA CADEIRA PÁGINA Cinto do veículo No inverso da marcha 0-13 kg 0+/1 Isofix + top tether No inverso da marcha 0-18kg Isofix+cinto do veículo No sentido da marcha 9-18 kg Cinto do veículo Isoclick+top tether+cinto do veículo Isoclick+ cinto do veículo No sentido da marcha 15-36 kg...
  • Page 60 GRUPO MODALITÀ DI INSTALLAZIONE ORIENTAMENTO DEL SEDILE PAGINA Cinture di veicolo Rivolto all’indietro 0-13 kg 0+/1 Isofix + top tether Rivolto all’indietro 0-18kg Isofix+cinture di veicolo Rivolto in avanti 9-18 kg Cinture di veicolo Isoclick+top tether+cinture di veicolo Isoclick+cinture di veicolo Rivolto in avanti 15-36 kg Cinture di veicolo...
  • Page 61 GROEP INSTALLATIEMODUS RICHTING VAN HET ZITJE BLADZIJDE Veiligheidsgordel voertuig Achterwaarts gericht 0-13 kg 0+/1 Isofix + boventuier Achterwaarts gericht 0-18kg Isofix + veiligheidsgordel voertuig Voorwaarts gericht 9-18 kg Veiligheidsgordel voertuig Isoclick + boventuier + veiligheidsgordel voertuig Isoclick + veiligheidsgordel Voorwaarts gericht 15-36 kg Veiligheidsgordel voertuig SKUPINA...
  • Page 62 GRUPA TRYB MONTAŻU USTAWIENIE FOTELIKA STRONA Pas samochodowy Tyłem do kierunku jazdy 0-13 kg 0+/1 Isofix + górny pas mocujący Tyłem do kierunku jazdy 0-18kg Isofix + pas samochodowy Przodem do kierunku jazdy 9-18 kg Pas samochodowy Isoclick + górny pas mocujący + pas samochodowy Isoclick + pas samochodowy Przodem do kierunku jazdy 15-36 kg...
  • Page 63 CSOPORT TELEPÍTÉSI MÓD SZÉK IRÁNYA OLDAL Jármű biztonsági öve Hátrafele fordítva 0-13 kg 0+/1 Isofix + felső kikötés Hátrafele fordítva 0-18kg Isofix + jármű biztonsági öve Előrefele fordítva 9-18 kg Jármű biztonsági öve Isoclick + felső kikötés + jármű biztonsági öve Isoclick + jármű...
  • Page 64 ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΊΣΜΟΣ ΟΜΑΔΑ ΤΡΟΠΟΣ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ ΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ ΣΕΛΊΔΑ Ζώνη ασφαλείας οχήματος Όψη προς τα πίσω 0-13 kg 0+/1 Isofix + σύνδεσμος top tether Όψη προς τα πίσω 0-18kg Isofix + ζώνη ασφαλείας οχήματος Όψη προς τα εμπρός 9-18 kg Ζώνη ασφαλείας οχήματος Isoclick + σύνδεσμος...
  • Page 65 Cómo utilizar la hebilla del arnés. Encaje los cierres del broche e introdúzcalos en la hebilla hasta oir un “click”. / How to use the harness buckle. Fasten the two clasps, insert them into the buckle until hear a “click”. / Como utilizar a fivela do arnês. Prenda os fechos e insira-os na fivela até ouvir um “clique”. / Utilisation de la boucle de harnais.
  • Page 66 Modificar la longitud del arnés. Las correas deben estar al mismo nivel que los hombros del niño. / Modify the harness length. The straps should be level with the child’s shoulders. / Modifique o comprimento arnês. As correias devem estar niveladas com os ombros da criança. / Modifier la longueur du harnais.
  • Page 67 2.10 2.11...
  • Page 68 Cómo rotar la silla. Presione hacia usted el botón situado en la base de la silla. Al mismo tiempo, gire la silla hasta la posición de contramarcha (5) o sentido a la marcha (1,2,3,4). / How to rotate the seat. Press and pull towards you the button located at the bottom of the seat.
  • Page 69 Posiciones de reclinado. Tire de la palanca y mueva la silla para elegir entre las posiciones de reclinado disponibles para el grupo/peso del niño (fig. 4.3). / Recline positions. Pull the lever and recline the chair and select a position suitable for the child group/weight (fig. 4.3). / Posições de reclinaçao. Puxe a avalanca e recline a cadeira selecionando a posição adequada para o grupo/peso da criança (fig.
  • Page 70 Retirar el arnés de 5 puntos y la hebilla. Recoja las cintas del arnés (E), retire los protectores de hombro y broches del arnés. Oculte la hebilla en el asiento para preparar la silla y utilizarla como grupo 2/3 (fig. 5.10). / Remove the 5 point harness and the buckle. Gather up the harness straps (E), remove the shoulder protectors and harness clips.
  • Page 71 5.10...
  • Page 72 • IMPORTANTE: asegúrese de que las cintas del arnés quedan ceñidas al cuerpo del niño y no están retorcidas. • IMPORTANT: ensure the harness straps fit snugly to the child’s body and are not twisted. • IMPORTANTE: Certifique-se de que as cintas do arnês se ajustam ao corpo da criança e não estão torcidas.
  • Page 73 INSTALACIÓN INSTALLATION INSTALAÇÃO INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATIE INSTALACE INSTALACJA INŠTALÁCIA TELEPÍTÉS KURULUM ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ МОНТАЖ...
  • Page 74 0+/1 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · Ομαδα · Группа (0 - 18kg) Instalación a contramarcha (ISOFIX+Top Tether). / Rearward facing installation (ISOFIX+Top Tether). / Instalação no sentido contrário da deslocação (ISOFIX+Top Tether).
  • Page 75 CLICK 6.10 6.11 6.12...
  • Page 76 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · Ομαδα · Группа (9 - 18kg) Instalación en dirección a la marcha (Isoclick Fix +Cinturón del vehículo). / Forward facing installation ®...
  • Page 77 CLICK CLICK 7.10...
  • Page 78 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · Ομαδα · Группа (15 - 36kg) Instalación en dirección a la marcha - Isoclick Fix + Cinturón del vehículo (+Top Tether opcional). / ®...
  • Page 79 CLICK...
  • Page 80 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · Ομαδα · Группа (0 - 13kg) Instalación a contramarcha (Cinturón del vehículo). / Rearward facing installation (Vehicle belt). / Instalação no sentido contrário da deslocação (Cinto do veículo).
  • Page 81 CLICK...
  • Page 82 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · Ομαδα · Группа (9 - 18kg) Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Vehicle belt). / Instalação no sentido da deslocação (Cinto do veículo).
  • Page 83 10.4 10.5 CLICK 10.6 10.7 10.8...
  • Page 84 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · Ομαδα · Группа (15 - 36kg) Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Vehicle belt). / Instalação no sentido da deslocação (Cinto do veículo).
  • Page 85 11.3 11.4 11.6 11.5 11.7 CLICK...
  • Page 87 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ 30 °C...
  • Page 88: Instrucciones De Lavado

    Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. Instrucciones de lavado: ·...
  • Page 89: Instruções De Lavagem

    Para efetuar a lavagem das cintas e das partes de plástico deve ensaboar com detergente neutro e água quente. 2. Assegure-se de que o sabão não entra dentro da fivela ou das peças metálicas. 3. Não introduza produtos químicos ou lixívia em qualquer parte da cadeira. Instruções de lavagem: ·...
  • Page 90 Le cinghie e le parti plastiche vengono pulite usando un detergente neutro e l’acqua tiepida. 2. Assicurare che il sapone non penetrare la fibbia né altre parti metalliche. 3. Non usare i prodotti chimici né candeggiare nessuna parte del sedile. Istruzioni del lavaggio: ·...
  • Page 91 Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. Wasinstructies: ·...
  • Page 92: Instrukcje Czyszczenia

    Paski oraz części plastikowe powinny być czyszczone używająć neutralnych detergentów oraz ciepłej wody. 2. Upewnij się, że mydło nie ma styczności z klamrą lub innymi częściami metalowymi. 3. Nie używaj środków chemicznym ani wybielacza na żadnej z części siedzenia. Instrukcje czyszczenia: ·...
  • Page 93 A szíjak és a műanyag részeket semleges tisztítóanyaggal és meleg vízzel kell tisztítani. 2. Győződjön meg róla, hogy a szappan nem kerül a csatba vagy a többi fém részbe. 3. Az ülés semelyik részén se használjon vegyi termékeket vagy fehérítőszert. Mosási útmutató: ·...
  • Page 94 1. Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και ζεστό νερό. 2. Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3. Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος.
  • Page 95 GARANTÍA GUARANTEE GARANTIA GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE ZÁRUKA GWARANCJA ZÁRUKA GARANCIA GARANTİ ΕΓΓΥΗΣΗ ГАРАНТИЯ...
  • Page 96 Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante un periodo de 2 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto. Es imprescindible conservar el ticket de compra o factura acreditativa de la adquisición del producto dentro del periodo de garantía.
  • Page 97 Questo prodotto è coperto da una garanzia legale sotto i termini e condizioni del Decreto Legislativo Reale 1/2007 dal 16° giorno di Novembre. Per un periodo di 2 anni dalla data d’acquisto, ogni mancanza di conformità esistente al momento di consegna del prodotto è coperta. E’ essenziale mantenere il biglietto o la fattura d’acquisto attestante l’acquisto del prodotto entro il periodo di garanzia, Le istruzioni per uso date in questo manuale del prodotto sono da seguire attentamente per l’avvio e la susseguente, corretta operazione del prodotto.
  • Page 98 Produkt ten objęty jest gwarancją prawną zgodnie z zasadami i warunkami Królewskiego dekretu z mocą ustawy 1/2007, z dnia 16 Listopada. Na okres 2 lat od daty zakupu, jakikolwiek brak zgodności występujący w momencie dostarczenia produktu jest obięty gwarancją. Kluczowym jest zachowanie dowodu zakupu lub faktury świadczącym o tym, że produkt jest objęty okresem gwarancyjnym.
  • Page 99 Το παρόν προϊόν καλύπτεται από νόμιμη εγγύηση υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις του Βασιλικού Νομοθετικού Διατάγματος 1/2007 με ημερομηνία 16 Νοεμβρίου. Για 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς, καλύπτεται οποιαδήποτε έλλειψη συμμόρφωσης που ισχύει κατά την περίοδο παραλαβής του προϊόντος. Είναι...
  • Page 100 BABYAUTO GROUP GR. 0 -I-II-III Parque Empresarial Zuatzu ECE R44/04 Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 0/36 kg 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...