Microlife BP A7 Touch BT Manuel
Masquer les pouces Voir aussi pour BP A7 Touch BT:
Table des Matières
  • Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for Early Detection (Active Only in AFIB/MAM Mode)
  • Using the Device for the First Time
  • Checklist for Taking a Reliable Measurement
  • Taking a Blood Pressure Measurement
  • Data Memory
  • Battery Indicator and Battery Change
  • Using a Mains Adapter
  • Bluetooth ® Function
  • PC-Link Functions
  • Error Messages
  • Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
  • Technical Specifications
  • Uso del Dispositivo por Primera Vez
  • Lista de Verificación para Tomar una Medida Confiable
  • Medición de la Presión Arterial
  • Memoria de Datos
  • Uso de un Adaptador de Corriente
  • Funciones de Conexión con el PC
  • Mensajes de Error
  • Seguridad, Cuidado, Control de Precisión y Eliminación de Residuos
  • Utilizzo del Dispositivo Per la Prima Volta
  • Punti da Osservare Per Eseguire una Misurazione Affidabile
  • Misurazione Della Pressione Arteriosa
  • Memoria Dati
  • Indicatore E Sostituzione Batteria
  • Utilizzo del Trasformatore
  • Funzione Bluetooth
  • Messaggi DI Errore
  • Sicurezza, Cura, Test DI Precisione E Smaltimento
  • Smaltimento
  • Anzeige des AFIB-Symbols zur Früherkennung (nur Aktiv IM AFIB/MAM Modus)
  • Erste Inbetriebnahme des Geräts
  • Checkliste zur Durchführung einer Zuverlässigen Messung
  • Durchführung einer Blutdruckmessung
  • Batterieanzeige und Batteriewechsel
  • Verwendung eines Netzadapters
  • Bluetooth ® Funktion
  • Fehlermeldungen und Probleme
  • Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung
  • Entsorgung
  • Garantie
  • Pillerin Yerleştirilmesi
  • Tansiyonun Ölçülmesi
  • Teknik Özellikler
  • Utilizar O Dispositivo Pela Primeira Vez
  • Lista de Verificação para Efetuar Uma Medição Fidedigna
  • Medir a Pressão Arterial
  • Memorização de Dados
  • Indicador de Carga E Substituição de Pilhas
  • Utilizar um Adaptador
  • Função Bluetooth
  • Funções PC-Link
  • Mensagens de Erro
  • Segurança, Cuidados, Teste de Precisão E Eliminação de Resíduos
  • Especificações Técnicas
  • De Weergave Van Het AFIB Symbool (Alleen Actief in AFIB/MAM Modus)
  • Eerste Gebruik Van Het Apparaat
  • Checklist Voor Het Verrichten Van Een Betrouwbare Bloeddrukmeting
  • Bloeddruk Meten
  • Batterij-Indicator en Batterijvervanging
  • Bluetooth ® Functie
  • PC-Link Functies
  • Veiligheid, Onderhoud, Nauwkeurigheidstest en Verwijdering
  • Χρήση Της Συσκευής Για Πρώτη Φορά
  • Λειτουργία Bluetooth
  • Μηνύματα Σφάλματος
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

Microlife AG
Microlife UAB
Espenstrasse 139
P. Lukšio g. 32,
9443 Widnau / Switzerland
08222 Vilnius / Lithuania
www.microlife.com
BP
A7 Touch BT
®
Bluetooth
Blood Pressure Monitor
EN
1
DE
9
ES
TR
19
FR
PT
IB BP A7 Touch BT S-V11 2021
IT
29
NL
Revision Date: 2021-05-10
39
75
GR
84
49
AR
57
92
FA
67
Preparation
1.
2.
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o
respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier)
ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur
et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le
le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. /
gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine
Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst
nicht. / Arkası destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayınız. /
kısmında sıkan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no
Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. / Ga op een stoel zitten
braço. / Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm. / Αποφύγετε να
met rugleuning en kruis uw benen niet. / Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και
φοράτε χοντρά ή στενά ενδύματα στο μπράτσο σας. /
μην σταυρώνετε τα πόδια σας. /
.‫اجلس على كرسي له ظهر وال تعقد ساقيك‬
.‫روی صندلی نشسته و از قراردادن پاهای خود روی يکديگر و يا به صورت ضربدری خودداری نماييد‬
3.
4.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en
Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado
el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d'artère du brassard au niveau de votre
apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e
artère. / Posizionare l'indicatore giallo dell'arteria posto sul bracciale in corrispondenza
stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
dell'arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über
/ Manşonu yakın bir şekilde kapatınız ancak çok sıkmayınız. / Aperte corretamente
Ihrer Arterie. / Manşonun üzerindeki arter işaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk
a braçadeira, mas não demasiado. / Breng de manchet aan rondom uw arm,
getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço. / Plaats
maar niet te strak. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά αλλά όχι πολύ
de manchet met arteriemarkering op uw arterie. / Τοποθετήστε την ένδειξη
σφιχτά. /
αρτηρίας που βρίσκεται στην περιχειρίδα πάνω από την αρτηρία σας. /
.‫بازوبند را بايد متناسب با دور بازو بسته شود نه خيلی محکم که به بازو فشار وارد شود‬
/.‫ضع عالمة الشريان التي في الرباط على شريانك‬
.‫نماد سرخرگ روی بازوبند بايد روی سرخرگ ( قسمت داخلی بازو) قرار گيرد‬
5.
6.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Mantenga su brazo quieto
encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude.
y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre bras pendant la
/ Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette
prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la misurazione. / Halten Sie
1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manşonu dirseğinizden 1-2 cm yukarıya yerleştirin. /
Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung nicht. / Kolunuzu sabit tutunuz ve
Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo. / Positioneer de manchet 1-2
ölçüm sırasında konuşmayınız. / Mantenha o braço imóvel e não fale durante a medição.
cm boven uw elleboog. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα 1-2 εκατοστά πάνω
/ Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de meting. / Κρατήστε το χέρι σας
από τον αγκώνα σας. /
ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. /
.‫سم فوق مرفقك‬
‫ضع الرباط على مسافة‬
1-2
.‫مطمئن شويد بازوبند 1-2 سانتی متر باالتر از آرنج شما بسته شود‬
‫بازوی خود ر ا روی سطحی در وضعيت است ر احت نگه داريد و از صحبت کردن در طول اندازه‬
.‫تجنب المالبس السميكة أو المحكمة في الجزء العلوي من الذراع‬
.‫از پوشيدن آستين های ضخيم و جذب هنگام اندازه گيری خودداری نماييد‬
.‫أحكم الرباط، دون تضييقه بشدة‬
.‫حافظ على ثبات ذراعك وال تتكلم أثناء القياس‬
.‫گيری خودداری کنيد‬
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Microlife BP A7 Touch BT

  • Page 1 / Τοποθετήστε την περιχειρίδα 1-2 εκατοστά πάνω / Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de meting. / Κρατήστε το χέρι σας IB BP A7 Touch BT S-V11 2021 από τον αγκώνα σας. / ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. / .‫سم...
  • Page 2 Microlife BP A7 Touch BT Before each measurement Microlife BP A7 Touch BT Guarantee Card Microlife BP A7 Touch BT Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min). Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos). Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de la caféine pendant environ 30 minutes.
  • Page 21 AP Tension systolique La technologie Microlife AFIBsens, qui équipe les tensiomètres AQ Tension diastolique digitaux Microlife, est la seule à pouvoir intervenir dans le cadre AR Fréquence des battements cardiaques d'un dépistage précoce de la fibrillation atriale (FA) et de l'hyper- AS Indicateur d'état de charge des piles...
  • Page 22: Apparition De L'indicateur De Fibrillation Atriale (Actif Seulement En Mode Afib/Mam)

    ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565. • Nettoyage du brassard • Test de précision Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife • Élimination de l'équipement blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation.
  • Page 23: Première Mise En Service De L'appareil

     Utilisez exclusivement des brassards Microlife. Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard AK  Un diagnostic précoce de la FA suivi d'un traitement adéquat peut fourni ne convient pas.
  • Page 24: Précautions À Prendre Pour Une Mesure Fiable

    Choix de l'utilisateur de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir Cet appareil permet l'enregistrement des mesures pour 2 utilisa- le bras de référence. Le bras avec la plus haute tension arté- teurs. De plus, il y a un mode «invité» pour lequel les résultats ne rielle doit être mesuré.
  • Page 25: Indicateur D'état De Charge Des Piles Et De Remplacement

    L'appareil enregistre automatiquement jusqu'à 99 mesures pour Piles déchargées – remplacement chacun des 2 utilisateurs ainsi que pour le mode invité. Quand les piles sont déchargées, le symbole AS clignotera dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il BP A7 Touch BT...
  • Page 26: Utilisation D'un Adaptateur Secteur

    (décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil, Il est possible d’utiliser cet appareil en connexion avec un ordina- même s'il est hors tension). teur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Blood  Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas Pressure Analyzer+ (BPA+).
  • Page 27: Sécurité, Entretien, Test De Précision Et Élimination De L'équipement

    Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation autre problème se produit à plusieurs reprises. médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la BP A7 Touch BT...
  • Page 28: Caractéristiques Techniques

    Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. durant cette période. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil- www.microlife.com/support...
  • Page 29: Résolution: 1 Mmhg

    La marque et le logo Bluetooth sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par Microlife Corp. est sous licence. Les autres marques et noms commerciaux sont ceux de leurs propriétaires respectifs. BP A7 Touch BT...
  • Page 93 BP A7 Touch BT...

Table des Matières