Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP A1 Basic S-V9 5015
Microlife BP A1 Basic
 1
EN
 8
ES
 14
FR
 20
IT
 26
DE
 32
PT
 38
NL
 44
 44
GR
GR
 52
AR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Microlife BP A1 Basic

  • Page 1 Microlife USA, Inc.  44  44 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA  52 Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A1 Basic S-V9 5015...
  • Page 2 Microlife BP A1 Basic Guarantee Card BP A1 Basic Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ del rivenditore / Name des Käufers / Nombre del comprador / Nome do comprador / Naam (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬...
  • Page 3 8 Time Button stand all functions and safety information. We want you to be happy 9 M-button (memory) with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife- Display Customer Service.
  • Page 4: Table Des Matières

    Table of Contents • The device indicates the pulse rate (the number of times the heart beats in a minute). 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- • Permanently high blood pressure values can damage your ment health and must be treated by your doctor! •...
  • Page 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff result is displayed. Breathe normally and do not talk. Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the 8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the pressure falls gradually.
  • Page 6: How Not To Store A Reading

    5. Data Memory 9. During the measurement, the pulse indicator AP flashes in the display. This device automatically stores the last 30 measurement values. 10.The result, comprising the systolic AT and the diastolic AK Viewing the stored values blood pressure and the pulse rate AL is displayed. Press the M-button 9 briefly, when the device is switched off.
  • Page 7: Which Batteries And Which Procedure

    300 mmHg) OR the pulse is too high high (over 200 beats per minute). Relax for 5 You can operate this device using the Microlife mains adapter minutes and repeat the measurement.* (DC 6V, 600 mA). «LO» Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats ...
  • Page 8: Device Care

    We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or Battery lifetime: approx. 920 measurements after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your (using new batteries) local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). IP Class: IP20 Disposal Reference to EN 1060-1 /-3 /-4;...
  • Page 9 BP A1 Basic...
  • Page 10: Pantalla

    9 Botón M (Memoria) pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude Pantalla en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife AT Valor sistólico local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del AK Valor diastólico...
  • Page 11: Datos Importantes Acerca De La Presión Arterial Y La Auto

    Realice dos lecturas cada vez (por la valor de la presión arterial de 140/80 mm Hg o 130/90 mm Hg mañana y por la noche) y haga una media de los resultados de indica «presión arterial demasiado alta». las mediciones. BP A1 Basic...
  • Page 12: Uso Del Dispositivo Por Primera Vez

     Use únicamente manguitos Microlife. 10.Se visualiza el resultado compuesto por la sistólica AT y el arterial Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito  diastólica AK y la frecuencia del pulso AL. 6 incluido no es el adecuado para usted.
  • Page 13: Aparición Del Indicador De Arritmia Para Una Detección Anticipada

    Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.  Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon- Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor gado, extraiga las baterías. guardado a otro. BP A1 Basic...
  • Page 14: Uso De Un Adaptador De Corriente

    (más de 200 latidos Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador demasiado por minuto). Relájese durante 5 minutos de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). alto y repita la medición.*  Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife «LO»...
  • Page 15 2 años. mantener al menos 1 m de distancia. En casos donde usted Póngase en contacto con su servicio de atención al cliente Microlife sospecha esto es inevitable, por favor compruebe si el disposi- local (véase prefacio).
  • Page 16 8 Bouton de réglage du temps toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons 9 Bouton M (mémoire) que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez Écran commander des pièces détachées, veuillez contacter votre Service...
  • Page 17 La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur calme, quand vous sentez détendu! Prendre au moins 2 130/90 mmHg indique une «tension trop haute». BP A1 Basic...
  • Page 18: Première Mise En Service De L'appareil

    12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors Utilisez exclusivement des brassards Microlife! tension tout seul au bout de 1 min. environ). Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6  fourni ne convient pas. Comment ne pas enregistrer une lecture Raccordez le brassard à...
  • Page 19: Apparition De L'indicateur D'arythmie Pour Une Détection Précoce

    Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.  Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre période prolongée, prenez soin de retirer les piles. les valeurs enregistrées. BP A1 Basic...
  • Page 20: Utilisation D'un Adaptateur Secteur

    Le pouls est trop bas (moins de 40 batte- Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur ments par minute). Répétez la mesure.* secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).  * Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme survient fréquemment.
  • Page 21: Garantie

    1 mètre. Dans le cas où poche) pendant 2 ans. ces conditions ne peuvent être respectées, merci de vérifier que Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- l’appareil fonctionne correctement avant toute mesure. propos).
  • Page 22 Display domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il AT Pressione sistolica (massima) proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. AK Pressione diastolica (minima) In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it che offre AL Frequenza cardiaca moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
  • Page 23 4 ore. Se la pressione è nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano ancora elevata, consultare il proprio medico o il ginecologo. sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto- lico (minima). BP A1 Basic...
  • Page 24: Utilizzo Del Dispositivo Per La Prima Volta

    Usare esclusivamente bracciali Microlife! 4. pressione arteriosa 160  100  consultare il medico Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure  pericolosamente alta con urgenza! dei bracciali in dotazione 6 non sono adatte. Il valore più elevato è quello che determina la valutazione. Esempio: Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del ...
  • Page 25: Rilevatore Di Aritmia Cardiaca (Pad) Per Una Diagnosi Precoce

    Tuttavia, se il simbolo compare regolarmente (p.es. tasto M mentre «CL» lampeggia. Non è possibile cancellare diverse volte durante la settimana in caso di misurazioni giornaliere), singole misurazioni. Vi consigliamo di consultare il medico. Mostrare al medico la seguente spiegazione: BP A1 Basic...
  • Page 26: Utilizzo Del Trasformatore

    6. Utilizzo del trasformatore Errore Descrizione Probabile causa e rimedio «LO» Frequenza La frequenza cardiaca è troppo bassa E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife troppo (inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere (DC 6V, 600 mA). bassa la misurazione.* ...
  • Page 27: Smaltimento

    Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni trasformatore DC 6V, 600 mA (optional) 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale Durata batterie: approssim. 920 misurazioni (usando servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). batterie nuove) Classe IP: IP20 Smaltimento...
  • Page 28 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. AK Diastolischer Wert Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AL Pulsschlag AM Datum/Uhrzeit * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in AN Manschettenprüf-Indikator...
  • Page 29: Manschette

    Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und achten Sie • Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der dabei auf die angezeigte Polarität. Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter- schiedlichen Situationen befinden. BP A1 Basic...
  • Page 30: Einstellen Von Datum Und Uhrzeit

    Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie  Ein Messergebnis nicht speichern sich bitte an den lokalen Microlife Service. Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den ...
  • Page 31: Anzeige Der Pulsarrhythmie Früherkennung

     Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, kontrolliert werden, bevor die volle Speicherkapazität müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen erreicht ist – ansonsten gehen die Daten verloren. werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie BP A1 Basic...
  • Page 32: Verwendung Eines Netzadapters

    (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und 7. Verwendung eines Netzadapters wiederholen Sie die Messung.* Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, «LO» Puls zu Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge 600 mA) betreiben.
  • Page 33: Technische Daten

    Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt. lität (Dichtigkeit der Blase). • Öffnen Sie niemals das Gerät. Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe • Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit Vorwort). nicht benutzt wird.
  • Page 34 Microlife BP A1 Basic Estimado cliente, 1 Botão ON/OFF O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Entrada da braçadeira braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada do adaptador doméstica devido às suas características de facilidade de utilização...
  • Page 35 O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da do dia. Deste modo, deverá efectuar sempre as medições análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg num ambiente calmo quando estiver descontraído! Faça indica «tensão arterial muito alta». BP A1 Basic...
  • Page 36: Utilizar O Dispositivo Pela Primeira Vez

     Utilize apenas braçadeiras da Microlife! 10.O resultado da pressão sistólica AT e diastólica AK bem como Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira  a pulsação AL aparecem no visor. fornecida 6 não seja adequada.
  • Page 37: Apresentação Do Indicador De Arritmia Como Meio De Detecção Precoce

    2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme Este aparelho guarda automaticamente os valores das últimas 30 indicado pelos símbolos existentes no compartimento. medições. 3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na «Secção 2.». BP A1 Basic...
  • Page 38: Utilizar Um Adaptador

    7. Utilizar um adaptador * Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o seu médico. Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife  Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente (DC 6V, 600 mA). as informações descritas na «Secção 1.».
  • Page 39: Especificações Técnicas

    2 anos. quando usado junto a campos electromagnéticos fortes como Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante). telemóveis ou instalações de rádio, recomendamos, devido a esse motivo, uma distância de pelo menos 1 m. Em casos em 11.
  • Page 40 Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De Weergave verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. AT Systolische waarde Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u AK Diastolische waarde waardevolle informatie kunt vinden over onze producten.
  • Page 41: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Meten Hiervan

    130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog». omstandigheden te meten en wanneer u zich ontspannen voelt! Meet tenminste twee keer 's morgens en twee keer 's avonds en Neem het gemiddelde van alle metingen. BP A1 Basic...
  • Page 42: Eerste Gebruik Van Het Apparaat

    AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de «M» AS  Gebruik alleen Microlife manchetten! in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop 9, dan Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen.  ...
  • Page 43: Weergave Van Aritmiedetectie

    Wanneer het geheugen vol is zal de oudste het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet meting automatisch overschreven worden. Om gegevens- in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken verlies te voorkomen, moeten waarden worden geëvalueerd BP A1 Basic...
  • Page 44: Gebruik Van Een Netadapter

    7. Gebruik van een netadapter te hoog te hoog (boven 200 slagen per minuut). Ontspan gedurende 5 minuten en U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) herhaal de meting.* gebruiken.  Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife netadapter «LO»...
  • Page 45 (bijv. na een val). Neem Spanningsbron: 4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Page 46 8 Πλήκτρο χρόνου όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 9 Πλήκτρο M (Μνήμη) είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγεί- Οθόνη λετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας...
  • Page 47 υψηλές τιμές, θα πρέπει να ξανα-μετρηθείτε μετά από καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) 4 ώρες. Εάν η μέτρηση εξακολουθεί να είναι πολύ υψηλή, τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. συμβουλευτείτε τον γιατρό ή τον γυναικολόγο σας. BP A1 Basic...
  • Page 48: Χρήση Της Συσκευής Για Πρώτη Φορά

     4. αρτηριακή πίεση 160  100  Ζητήστε επειγόντως της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει. επικίνδυνα υψηλή ιατρική συμβουλή! Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα  Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολό- της...
  • Page 49 περίπτωση, το αποτέλεσμα ενδέχεται να αποκλίνει από τη φυσιολο- κευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (το όργανο πρέπει γική σας αρτηριακή πίεση – επαναλάβετε τη μέτρηση. Στις περισσό- να είναι απενεργοποιημένο) μέχρις ότου εμφανιστεί η ένδειξη «CL» BP A1 Basic...
  • Page 50: Μηνύματα Σφάλματος

    7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες. Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA). Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπατα-  Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο...
  • Page 51 αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»! τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον • Προστατεύστε το από: σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). - νερό και υγρασία...
  • Page 52 μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας. • Η περιχειρίδα έχει μια λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο φούσκας) για 2 χρόνια. Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife (βλ. εισαγωγή). 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά Συνθήκες λειτουργίας: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % μέγιστη...
  • Page 53 BP A1 Basic...
  • Page 54 Microlife BP A1 Basic ،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫1 زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف‬ ① ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع‬ ‫2 اﻟﻌﺮض‬ ② ‫3 ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬ ‫اﻟﻌﻠﻮي. وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل، دﻗﻴﻖ وﻣﻮﺻ ّ ﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ م ّ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل. ﻃ ﻮ ّر‬...
  • Page 55 BP A1 Basic...
  • Page 56 (ESH AHA JSH) (XL) ⑥ ⑦ ③ ⑤ ⑨ ⑧ ①...
  • Page 57 ⑯ ⑨ ⑪ ⑩ «M» ⑫ ⑲ ① «M» ⑲ ⑱ ¾ ⑰ ⑰ ⑤ « » BP A1 Basic...
  • Page 58 .AA alkaline «ERR 1» «ERR 2» ⑮ «NiMH» «ERR 3» ⑭ «ERR 5» «HI» «LO» ④ «ERR 3»...
  • Page 59 AA alkaline IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 EEC/93/42 BP A1 Basic...

Table des Matières