ResMed AirFit F30i Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour AirFit F30i:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

English
Français
Español
Português
USER GUIDE
Device setting
Full face

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ResMed AirFit F30i

  • Page 1 English Français Español Português USER GUIDE Device setting Full face...
  • Page 2: Intended Use

    Upper headgear strap Intended Use The AirFit F30i mask is intended to be used by patients weighing more than 66 lb (30 kg) who have been prescribed non-invasive positive airway pressure (PAP) therapy such as CPAP or bi-level therapy. The mask is intended for single patient re-use in the home and multi-patient re-use in the hospital/institutional environment.
  • Page 3: Contraindications

    Contraindications Use of masks with magnetic components is contraindicated in patients with the following pre-existing conditions: • a metallic hemostatic clip implanted in your head to repair an aneurysm • metallic splinters in one or both eyes. Before using your mask Remove all packaging and inspect each mask component for visible deterioration.
  • Page 4 3. Twist and pull both magnetic clips away from the frame connectors. 4. Place the cushion under your nose and ensure it sits comfortably against your face. With the ResMed logo on the headgear facing up, pull the headgear and frame over your head.
  • Page 5 Disassembling your mask for cleaning If your mask is connected to a device, disconnect the device air tubing from the mask elbow. 1. Undo the fastening tabs on the upper headgear straps and pull from the frame. Keep the magnetic clips attached to the lower headgear straps.
  • Page 6 Repeat on the other side. 2. Attach the elbow to the top of the frame until it clicks. 3. With the ResMed logo facing outwards and up, insert the upper headgear straps into the frame from the inside and fold the fastening tabs over to secure.
  • Page 7 WARNING • The mask must be used under qualified supervision for patients who are unable to remove the mask by themselves. The mask may not be suitable for those prone to aspiration. • The mask should not be used unless the device is turned on. Once the mask is fitted, ensure the device is blowing air to reduce risk of rebreathing exhaled air.
  • Page 8: Technical Specifications

    Mask setting options: For AirSense, AirCurve or S9: Select 'Full Face'. Compatible devices: For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks. SmartStop may not operate effectively when using this mask with some CPAP or bi-level devices.
  • Page 9 Cushion size - medium Cushion size - small wide Cushion size - wide Caution, consult accompanying documents. Prescription only (In the US, Federal law restricts these devices to sale by or on the order of a physician.) See symbols glossary at ResMed.com/symbols.
  • Page 10 It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
  • Page 11: Usage Prévu

    Sangle supérieure du harnais Usage prévu Le masque AirFit F30i est prévu pour un usage par des patients pesant plus de 30 kg (66 lb) pour qui un traitement par pression positive non invasif, comme un traitement par PPC ou à deux niveaux de pression, a été...
  • Page 12: Contre-Indications

    patient à domicile ou pour un usage multiple par plusieurs patients à l’hôpital ou en milieu médical. Contre-indications L’utilisation de masques avec des composants magnétiques est contre- indiquée chez les patients présentant les pathologies ou états pré- existants suivants : •...
  • Page 13 3. Tournez les clips magnétiques et détachez-les des raccords de l’entourage rigide. 4. Placez la bulle sous votre nez et assurez-vous qu’elle repose confortablement sur votre visage. Avec le logo ResMed du harnais dirigé vers le haut, faites passer le harnais et l’entourage rigide par- dessus votre tête.
  • Page 14: Démontage De Votre Masque Pour Le Nettoyage

    Détermination de la taille du masque Servez-vous du gabarit d’ajustement pour vous aider à choisir la bonne taille de bulle. Si l’entourage rigide du masque tombe vers l’arrière ou se trouve trop près de vos oreilles, essayez un entourage rigide de taille plus petite. Si l’entourage rigide du masque tombe vers l’avant ou se trouve trop près de vos yeux, essayez un entourage rigide de taille plus grande.
  • Page 15: Nettoyage De Votre Masque

    2. Fixez le coude sur le dessus de l’entourage rigide jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 3. Avec le logo ResMed dirigé vers l’extérieur et le haut, insérez les sangles supérieures du harnais dans l’entourage rigide, de l’intérieur vers l’extérieur, puis repliez les bandes de fixation pour les fermer.
  • Page 16 AVERTISSEMENT • Des aimants sont utilisés dans les sangles inférieures du harnais et dans l’entourage rigide du masque. Vérifiez que le harnais et l’entourage rigide sont maintenus à une distance minimale de 50 mm (2") de tout implant médical actif (par ex. un pacemaker ou un défibrillateur) afin d’éviter les effets possibles des champs magnétiques localisés.
  • Page 17: Caractéristiques Techniques

    Appareils compatibles : Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site www.ResMed.com/downloads/masks. La fonction SmartStop peut ne pas fonctionner correctement lorsque ce masque est utilisé avec certains appareils de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP.
  • Page 18: Élimination

    Retraitement du masque entre les patients Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées à un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un autre patient, ces masques doivent être retraités conformément aux consignes disponibles sur ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 19: Garantie Limitée

    ResMed; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où...
  • Page 20 à votre cas. La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed.
  • Page 21: Uso Indicado

    Correa superior del arnés Uso indicado La mascarilla AirFit F30i está diseñada para ser utilizada en pacientes que pesen más de 30 kg (66 lb) a los que se les haya indicado tratamiento no invasivo con presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como un tratamiento CPAP o binivel.
  • Page 22: Colocación De La Mascarilla

    Contraindicaciones El uso de las mascarillas con componentes magnéticos está contraindicado en pacientes que tengan las siguientes afecciones preexistentes: • una pinza hemostática de metal implantada en la cabeza para reparar un aneurisma; • esquirlas metálicas en uno o ambos ojos. Antes de utilizar la mascarilla Quite todo el embalaje e inspeccione cada una de las piezas para asegurarse de que no haya signos visibles de deterioro.
  • Page 23 4. Colóquese la almohadilla debajo de la nariz y asegúrese de que quede cómodamente apoyada sobre el rostro. Coloque el arnés con el logotipo de ResMed mirando hacia arriba y pase el arnés y el armazón por encima de la cabeza.
  • Page 24 Selección del tamaño de la mascarilla Use el modelo de ajuste para seleccionar una almohadilla que tenga el tamaño correcto. Si el armazón de la mascarilla se le desliza hacia atrás por la cabeza o le queda apoyado muy cerca de las orejas, pruebe con uno de tamaño más pequeño.
  • Page 25: Montaje De La Mascarilla

    2. Conecte el codo en la parte superior del armazón hasta que haga clic. 3. Con el logotipo de ResMed mirando hacia afuera y hacia arriba, inserte las correas superiores del arnés en el armazón desde el lado interior y doble las lengüetas de sujeción para sujetar.
  • Page 26 ADVERTENCIA • Se utilizan imanes en las correas inferiores del arnés y en el armazón de la mascarilla. Asegúrese de que el arnés y el armazón se mantengan por lo menos a 50 mm (2 pulg.) de distancia de cualquier implante médico activo (p. ej. un marcapaso o desfibrilador), para evitar posibles efectos provocados por los campos magnéticos localizados.
  • Page 27: Especificaciones Técnicas

    Equipos compatibles: para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en ResMed.com/downloads/masks. Es posible que SmartStop no funcione eficazmente al usar esta mascarilla con algunos equipos CPAP o binivel.
  • Page 28: Almacenamiento

    Solo las variantes SLM (para usar en laboratorios del sueño) del sistema de la mascarilla están diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones que se brindan en ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 29: Garantía Limitada

    Garantía limitada ResMed Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (incluidos el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las mascarillas desechables, durante el período máximo de uso.
  • Page 30 Para obtener más información acerca de los derechos de garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la sucursal de ResMed de su zona.
  • Page 31: Uso Previsto

    Correia superior do arnês Uso previsto A máscara AirFit F30i foi projetada para pacientes com peso superior a 30 kg (66 lb) que receberam prescrição de terapia de pressão positiva não invasiva nas vias respiratórias (PAP), como CPAP ou terapia de dois níveis.
  • Page 32: Contraindicações

    ambiente doméstico e reutilização por vários pacientes em ambiente hospitalar/institucional. Contraindicações O uso de máscaras com componentes magnéticos é contraindicado em pacientes que já apresentem as seguintes condições: • clipes hemostáticos metálicos implantados na cabeça para reparação de um aneurisma •...
  • Page 33 4. Coloque a almofada sob o nariz e veja se está confortável em seu rosto. Com o logotipo da ResMed no arnês voltado para cima, passe o arnês e a armação sobre a cabeça. 5. Passe as correias inferiores do arnês por baixo das orelhas e prenda as presilhas magnéticas aos conectores da armação.
  • Page 34 máscara ficar muito para a frente da cabeça ou muito próxima dos olhos, experimente um tamanho de armação maior. Desmontagem da máscara para limpeza Se a máscara estiver conectada a um dispositivo, desconecte o tubo de ar do dispositivo pelo cotovelo. 1.
  • Page 35: Limpeza Da Máscara

    2. Prenda o cotovelo à parte de cima da armação até ouvir um clique. 3. Com o logotipo da ResMed voltado para cima e para fora, insira as correias superiores do arnês na armação de dentro para fora e dobre as pontas de fixação para prender.
  • Page 36 AVISO • São utilizados ímãs nas correias inferiores do arnês e na armação da máscara. Mantenha o arnês e a armação a no mínimo 50 mm (2 pol.) de distância de qualquer implante médico ativo (por exemplo, marca-passo ou desfibrilador) para evitar os possíveis efeitos de campos magnéticos localizados.
  • Page 37: Especificações Técnicas

    Dispositivos compatíveis: Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidade entre Máscara/Dispositivo em ResMed.com/downloads/masks. O SmartStop poderá não funcionar efetivamente quando esta máscara for usada com certos dispositivos CPAP ou de dois níveis.
  • Page 38 Reprocessamento da máscara entre pacientes Somente as variantes SLM (Sleep Lab Mask) do sistema de máscara foram projetadas para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso em outros pacientes, estas máscaras têm de ser reprocessadas de acordo com as instruções disponíveis em ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 39 Consulte o glossário de símbolos em ResMed.com/symbols. Garantia limitada A ResMed Ltd (daqui por diante, "ResMed") garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras...
  • Page 40 A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes;...
  • Page 41 Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense, AirCurve and S9 are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2019 ResMed Ltd. 638178/2 2019-10...

Table des Matières