Télécharger Imprimer la page
ResMed AirFit N30i Guide De L'utilisateur
Masquer les pouces Voir aussi pour AirFit N30i:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

USER GUIDE
Deutsch
Nederlands
Svenska
Português
P
English
Français
Italiano
Norsk
Suomi
Dansk
Español
Česky
Polski
‫العربية‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ResMed AirFit N30i

  • Page 1 English Deutsch Français Italiano Nederlands Svenska Norsk Suomi Dansk Español Português Česky Polski ‫العربية‬ USER GUIDE...
  • Page 2 Note: These masks may not be available in all countries. Intended use The AirFit N30i and AirFit P30i masks are is intended to be used by patients weighing more than 30 kg who have been prescribed non- invasive positive airway pressure (PAP) therapy such as CPAP or bi-level therapy.
  • Page 3 Intended patient population/medical conditions Obstructive pulmonary diseases (eg, Chronic Obstructive Pulmonary Disease), restrictive pulmonary diseases (eg, diseases of the lung parenchyma, diseases of the chest wall, neuromuscular diseases), central respiratory regulation diseases, obstructive sleep apnoea (OSA) and obesity hypoventilation syndrome (OHS). Before using your mask Remove all packaging and inspect each mask component for visible deterioration.
  • Page 4 Adjusting your mask • When using the mask, air will flow out of the vents in the cushion and elbow. If air leaks from the side or top of the cushion, adjust the mask fitting to improve the seal. • You can position the top of the frame forward or backwards over your head until the mask feels comfortable.
  • Page 5 Cleaning your mask After each use: Cushion Weekly: Headgear, frame and elbow 1. Soak the components in warm water with a mild liquid detergent. Ensure that there are no air bubbles while soaking. 2. Hand wash the components with a soft bristle brush. Pay particular attention to the vent holes.
  • Page 6 Removing/inserting the QuietAir/standard vent 1. To remove the vent, gently pull the cushion away and slide the vent out. 2. To insert the vent, align the tab (a) on the cushion with the notch (b) on the vent, and then gently pull the cushion over the vent. WARNING •...
  • Page 7 • Do not iron the headgear as the material is heat sensitive and will be damaged. Note: For any serious incidents that occur in relation to this product, these should be reported to ResMed and the competent authority in your country.
  • Page 8 Technical specifications Compatible devices For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks. SmartStop may not operate effectively when using this mask with some CPAP or bi-level devices. Pressure-flow curve: Pressure Flow...
  • Page 9 Reprocessing the mask between patients This mask should be reprocessed when used between patients. Cleaning, disinfection and sterilisation instructions are available on ResMed.com/downloads/masks. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative. Symbols...
  • Page 10 Hinweis: Diese Masken sind möglicherweise nicht in allen Ländern verfügbar. Verwendungszweck Die AirFit N30i- und AirFit P30i-Masken sind für Patienten mit einem Gewicht über 30 kg vorgesehen, denen nicht-invasiver positiver Atemwegsdruck (PAP-Therapie) verschrieben wurde, etwa eine CPAP- oder BiLevel-Therapie. Die Masken sind für den wiederholten Gebrauch durch einen einzelnen Patienten zu Hause sowie durch mehrere Patienten in der Klinik oder im Schlaflabor geeignet (Ausatemöffnung mit...
  • Page 11 Atemtherapiegerätes. Hinsichtlich der Therapieeinstellungen müssen Sie sich an einen Arzt oder Fachhändler wenden. Wenn Sie Ihre Maske mit CPAP- oder BiLevel-Geräten von ResMed verwenden, die über Maskenoptionen verfügen, lesen Sie sich dazu bitte den Abschnitt „Technische Daten“ in dieser Gebrauchsanweisung durch.
  • Page 12 Hinweis: Lebensdauer: Sofern dieses Maskensystem bestimmungsgemäß verwendet und täglich gereinigt und gepflegt wird, beträgt die minimale Nutzungsdauer 90 Tage. Eine weitergehende Nutzung ist von einigen Faktoren abhängig: Pflege, Nutzungsintensität und Umweltbedingungen. Der Nutzer kann die Komponenten bei Bedarf entsprechend den Kriterien für die Sichtprüfung im Kapitel "Reinigung der Maske zu Hause"...
  • Page 13 Maske anpassen • Bei Verwendung der Maske fließt Luft aus den Ausatemöffnungen im Maskenkissen und Kniestück. Sollten Leckagen an den Seiten oder auf der Oberseite des Maskenkissens auftreten, passen Sie die Maske an, um die Abdichtung zu optimieren. • Sie können den oberen Teil des Maskenrahmens auf dem Kopf nach vorn oder hinten bewegen, bis die Maske bequem sitzt.
  • Page 14 Hinweis: Die QuietAir-Ausatemöffnung bzw. Ausatemöffnung mit mehreren Öffnungen kann entfernt werden, um die Inspektion der Öffnungen zu ermöglichen. Reinigung der Maske Nach jeder Verwendung: Maskenkissen Wöchentlich: Kopfband, Maskenrahmen und Kniestück 1. Weichen Sie das Kopfband in warmem Wasser mit einem milden flüssigen Reinigungsmittel ein.
  • Page 15 Entfernen/Einsetzen der QuietAir- Ausatemöffnung/Ausatemöffnung mit mehreren Öffnungen 1. Um die Ausatemöffnung zu entfernen, ziehen Sie vorsichtig das Maskenkissen ab und schieben Sie die Ausatemöffnung heraus. 2. Um die Ausatemöffnung einzusetzen, richten Sie die Lasche (a) an der Einkerbung (b) auf der Ausatemöffnung aus und ziehen Sie das Maskenkissen vorsichtig über die Ausatemöffnung.
  • Page 16 • Es dürfen nur kompatible CPAP- oder BiLevel-Atemtherapiegeräte verwendet werden. Die technischen Daten der Maske werden für medizinisches Fachpersonal bereitgestellt, damit sie kompatible Geräte ermitteln können. Die Verwendung mit inkompatiblen Geräten kann sich auf die Leistung oder die Sicherheit der Maske auswirken.
  • Page 17 Hinweis: Schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang mit diesem Produkt müssen ResMed und den zuständigen Behörden in Ihrem Land gemeldet werden. Technische Daten Kompatible Geräte Eine vollständige Liste der mit dieser Maske kompatiblen Geräte finden Sie in der Kompatibilitätsliste Maske/Gerät unter ResMed.com/downloads/masks. Die SmartStop- Funktion wird evtl.
  • Page 18 Aufbewahrung- und Transporttemperaturen: -20°C bis +60°C Lagerungs- und Transportfeuchtigkeit: bis zu 95 % ohne Kondensation Lebensdauer: Die Lebensdauer des Maskensystems hängt von der Nutzungsintensität, der Wartung und den Umgebungsbedingungen ab, unter denen die Maske verwendet und gelagert wird. Da dieses Maskensystem und seine Komponenten modular sind, sollten sie regelmäßig gewartet und inspiziert und bei Bedarf bzw.
  • Page 19 Komponente Material Kniestück-Baugruppe Kniestück: Polycarbonat Kniestückclip: Polyamid Kniestückdrehadapter: Polybutylenterephthalat Kniestückring: Polycarbonat und Silikonelastomer (Lippenverschluss) Rahmen Maskenrahmen: Silikonelastomer Komforthülle: Nylon/Elastan Kopfband Material des Kopfbandes: Nylon/Elastan Schaumgummi des Kopfbandes: Polyurethan Wärmeaustauschetikett des Kopfbandes: Polyurethan Feststellclips: Polyamid Bestellinformationen für Maskenkomponenten Kniestück 63842 Kopfband 63814 Rahmen 63840 (Standard), 63841 (Small)
  • Page 20 Kleiner Maskenrahmen Importeur Nicht aus Medizinprodukt Naturkautschuklatex hergestellt Achtung: Begleitpapiere beachten! Siehe Symbolglossar unter ResMed.com/symbols. Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an. Deutsch...
  • Page 21 Remarque : Ces masques ne sont pas disponibles dans tous les pays. Usage prévu Les masques AirFit N30i et AirFit P30i sont destinés aux patients de plus de 30 kg à qui un traitement par pression positive non invasif, comme un traitement par PPC ou à...
  • Page 22 Populations de patients/pathologies prises en charge Bronchopneumopathies obstructives (p. ex. bronchopneumopathie chronique obstructive), syndromes pulmonaires restrictifs (p. ex. maladies pulmonaires parenchymateuses, maladies de la paroi thoracique, maladies neuromusculaires), troubles de la régulation du centre respiratoire, apnée obstructive du sommeil (OSA) et syndrome obésité- hypoventilation (SOH).
  • Page 23 3. Serrez ou desserrez le harnais jusqu’à ce que la bulle repose confortablement sous votre nez. 4. Appuyez sur les boutons latéraux sur le coude afin de le détacher de l’entourage rigide. Raccordez le circuit respiratoire de votre appareil au coude avant de le fixer de nouveau à...
  • Page 24 2. Détachez les languettes de fixation de la sangle du harnais, puis retirez-la de l’entourage rigide. 3. Appuyez sur les boutons latéraux sur le coude afin de le détacher de l’entourage rigide. Remarque : L'orifice de ventilation QuietAir ou standard peut être enlevé afin d’inspecter les trous.
  • Page 25 Retrait/insertion de l’orifice de ventilation QuietAir/standard 1. Pour retirer l’orifice de ventilation, tirez en douceur sur la bulle et faites glisser l’orifice de ventilation pour le sortir. 2. Pour insérer l’orifice de ventilation, alignez l’onglet (a) de la bulle avec l’encoche (b) de l’orifice de ventilation puis tirez doucement la bulle par-dessus l’orifice.
  • Page 26 utilisation avec des appareils non compatibles peut nuire à la performance et à la sécurité du masque. • Cesser d’utiliser le masque en cas de réaction indésirable, QUELLE QU’ELLE SOIT, et consulter votre médecin traitant ou un spécialiste du sommeil. •...
  • Page 27 Remarque : signalez tout incident grave survenant en rapport avec ce produit à ResMed et à l’autorité compétente de votre pays. Caractéristiques techniques Appareils compatibles Pour obtenir la liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 28 Ce masque doit être retraité entre les patients. Les instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont disponibles sur ResMed.com/downloads/masks. Si vous n’avez pas d’accès Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed. Symboles Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son emballage :...
  • Page 29 Consultez le glossaire des symboles à la page ResMed.com/symbols. Garantie consommateur ResMed reconnaît tous les droits des consommateurs garantis par la directive européenne 1999/44/CE et les dispositions juridiques des différents pays membres de l’UE sur la vente des biens de consommation au sein de l’Union européenne.
  • Page 30 Indicazioni per l'uso Le maschere AirFit N30i e AirFit P30i sono indicate per l'uso da parte di pazienti di peso superiore ai 30 kg a cui sia stata prescritta una terapia non invasiva a pressione positiva alle vie respiratorie, come la CPAP o la terapia bilevel.
  • Page 31 Tipologie di pazienti e patologie Pneumopatie ostruttive (ad esempio, pneumopatia ostruttiva cronica), pneumopatie restrittive (ad esempio, patologie del parenchima polmonare, patologie della parete toracica, malattie neuromuscolari), patologie della regolazione respiratoria centrale, sindrome delle apnee ostruttive del sonno (OSAS) e sindrome obesità-ipoventilazione (OHS). Prima di utilizzare la maschera Rimuovere tutti gli imballaggi e accertarsi che nessuno dei componenti della maschera presenti segni visibili di deterioramento.
  • Page 32 Regolazione della maschera • Quando si utilizza la maschera, l'aria fuoriesce dai fori di esalazione nel cuscinetto e nel gomito. In caso di fughe d'aria dal lato o dalla parte superiore del cuscinetto, regolare la posizione della maschera per migliorare la tenuta. •...
  • Page 33 Nota: Il dispositivo di esalazione QuietAir o standard può essere rimosso per consentire l'ispezione dei fori di ventilazione. Pulizia della maschera Dopo ciascun uso: Cuscinetto Pulizia settimanale: Reggimaschera, telaio e gomito 1. Immergere i componenti in acqua tiepida insieme a un sapone liquido neutro.
  • Page 34 Rimozione/inserimento del dispositivo di esalazione QuietAir o standard 1. Per rimuovere il dispositivo di esalazione, estrarre delicatamente il cuscinetto e sfilare il dispositivo. 2. Per inserire il dispositivo di esalazione, allineare la linguetta (a) sul cuscinetto alla tacca (b) sul dispositivo, quindi tirare delicatamente il cuscinetto sopra il dispositivo.
  • Page 35 • Non stirare il copricapo poiché il materiale di cui è composto è sensibile al calore e ne risulterebbe danneggiato. Nota: eventuali incidenti gravi che si verificano in relazione a questo prodotto devono essere segnalati a ResMed e all’autorità competente del proprio paese.
  • Page 36 Apparecchi compatibili Per l'elenco completo degli apparecchi compatibili con questa maschera, vedere la tabella di compatibilità sul sito www.resmed.com/downloads/masks. La funzione SmartStop potrebbe non funzionare in modo efficace quando si usa la maschera insieme ad alcuni apparecchi CPAP o bilevel.
  • Page 37 La maschera va rigenerata prima di utilizzarla con un nuovo paziente. Le istruzioni per la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione sono disponibili sul sito ResMed.com/downloads/masks. Se non si dispone di accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed. Simboli...
  • Page 38 Vedere il glossario dei simboli alla pagina web ResMed.com/symbols. Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell'UE per i prodotti commercializzati nei territori dell'Unione Europea.
  • Page 39 Opmerking: Deze maskers zijn mogelijk niet in alle landen verkrijgbaar. Beoogd gebruik De AirFit N30i- en AirFit P30i-maskers zijn bedoeld voor gebruik door patiënten die meer dan 30 kg wegen aan wie een niet-invasieve positieve drukbeademingstherapie (PAP) is voorgeschreven, zoals CPAP of bi-level- therapie.
  • Page 40 Beoogde patiëntenpopulatie/medische aandoeningen Obstructieve longziekten (bijv. chronische obstructieve longziekte), restrictieve longziekten (bijv. longparenchymziekten, aandoeningen van de borstkaswand, neuromusculaire aandoeningen), centrale ademhalingsregulatie, obstructieve slaapapneu (OSA) en obesitas- hypoventilatiesyndroom (OHS). Voordat u uw masker gebruikt Verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer elk maskeronderdeel op zichtbare beschadiging.
  • Page 41 4. Knijp de zijknoppen van de bocht in en maak hem los van het frame. Sluit de luchtslang van uw apparaat op de bocht aan en maak hem vervolgens weer aan het frame vast. Uw masker aanpassen • Tijdens het gebruik van het masker stroomt er lucht uit de ventilatieopeningen in het kussentje en de bocht.
  • Page 42 Opmerking: Het QuietAir- of standaardventilatiegedeelte kan worden verwijderd om de ventilatieopeningen te controleren. Uw masker reinigen Na elk gebruik: Kussentje Wekelijks: hoofdstel, frame en bocht 1. Dompel de onderdelen onder in warm water met een mild vloeibaar reinigingsmiddel. Zorg dat er geen luchtbellen zijn terwijl de onderdelen zijn ondergedompeld.
  • Page 43 Het QuietAir-/standaardventilatiegedeelte verwijderen/aanbrengen 1. Om het ventilatiegedeelte te verwijderen trekt u het kussentje voorzichtig weg en schuift u het ventilatiegedeelte naar buiten. 2. Om het ventilatiegedeelte aan te brengen, lijnt u het lipje (a) op het kussentje uit met de inkeping (b) op het ventilatiegedeelte en trekt u vervolgens het kussentje voorzichtig over het ventilatiegedeelte.
  • Page 44 • Gebruik alleen compatibele CPAP- of bi-level-therapieapparaten. Op basis van de vermelde technische specificaties van het masker kunnen zorgverleners of artsen bepalen welke apparaten compatibel zijn. Het gebruik van incompatibele apparaten kan de prestaties of de veiligheid van het masker negatief beïnvloeden. •...
  • Page 45 Opmerking: Elk ernstig incident dat zich met dit product voordoet, dient te worden gemeld aan ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land. Technische specificaties Compatibele apparaten Raadpleeg voor een volledige lijst met apparaten die compatibel met dit masker zijn, de Mask/Device Compatibility List (compatibiliteitslijst masker/apparaat) op ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 46 Als dit masker voor meerdere patiënten wordt gebruikt, moet het voor elke volgende patiënt weer gereed worden gemaakt. Instructies voor het reinigen, desinfecteren en steriliseren zijn beschikbaar op ResMed.com/downloads/masks. Neem contact op met uw ResMed-vertegenwoordiger als u geen internettoegang hebt.
  • Page 47 Niet vervaardigd met latex Medisch apparaat van natuurlijk rubber Voorzichtig, raadpleeg bijbehorende documenten. Zie de verklarende lijst van symbolen op ResMed.com/symbols. Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EG en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t.
  • Page 48 Obs! Dessa masker finns eventuellt inte i alla länder. Avsedd användning Maskerna AirFit N30i och AirFit P30i är avsedda för användning av patienter som väger mer än 30 kg och som har ordinerats noninvasiv behandling med positivt luftvägstryck (PAP) som t.ex. CPAP eller bilevelbehandling.
  • Page 49 Avsedd patientpopulation/medicinska tillstånd Obstruktiva lungsjukdomar (t.ex. kronisk obstruktiv lungsjukdom), restriktiva lungsjukdomar (t.ex. sjukdomar som påverkar lungornas parenkym, sjukdomar i bröstväggen, neuromuskulära sjukdomar), sjukdomar som påverkar den centrala andningsregleringen, obstruktiv sömnapné (OSA) och obesitas hypoventilationssyndrom (OHS). Innan du använder masken Avlägsna all förpackning och inspektera alla maskkomponenter för tecken på...
  • Page 50 Justera masken • När masken används kommer luft att blåsa ut ur ventilerna i mjukdelen och knäröret. Om det läcker luft från sidorna eller ovandelen av mjukdelen ska du justera maskens passform så att förslutningen förbättras. • Du kan flytta ovandelen av ramen framåt eller bakåt på huvudet tills masken sitter bekvämt.
  • Page 51 Rengöra masken Efter varje användningstillfälle: Mjukdel Varje vecka: Huvudband, ram och knärör 1. Blötlägg komponenterna i varmt vatten med milt flytande rengöringsmedel. Se till att det inte förekommer några luftbubblor när komponenterna ligger i blöt. 2. Handtvätta komponenterna med en mjuk borste. Var särskilt noga med ventilhålen.
  • Page 52 Ta bort/föra in QuietAir-/standardventilen 1. Ta bort ventilen genom att försiktigt dra bort mjukdelen och sedan skjuta ut ventilen. 2. För in ventilen genom att rikta in fliken (a) på mjukdelen mot skåran (b) på ventilen och sedan försiktigt dra mjukdelen över ventilen. VARNING •...
  • Page 53 Rengör inte masken i disk- eller tvättmaskin. • Materialet i huvudbandet är värmekänsligt och får inte strykas. Obs! Samtliga allvarliga incidenter med koppling till denna produkt ska anmälas till ResMed och behörig myndighet i ditt land. Tekniska specifikationer Kompatibla apparater För en fullständig förteckning över apparater som är kompatibla med denna mask hänvisas...
  • Page 54 Tryck- och flödeskurva: Tryck Flöde (l/min) (cm H AirFit N30i AirFit P30i Inställningsalternativ för mask: Kuddar Kuddar För AirSense, AirCurve eller S9 Behandlingstryck: 4 till 25 cm H 4 till 25 cm H Motstånd: Uppmätt (nominellt) tryckfall vid 50 l/min...
  • Page 55 Reprocessa masken mellan olika patienter Masken måste rengöras och reprocessas när den används mellan olika patienter. Instruktioner för rengöring, desinfektion och sterilisering finns på ResMed.com/downloads/masks. Var god kontakta din ResMed-representant om du inte har tillgång till internet. Symboler Följande symboler kan visas på produkten eller förpackningen: Näsmask med...
  • Page 56 N30i-nesepute Merk: Disse maskene er kanskje ikke tilgjengelig i alle land. Tiltenkt bruk AirFit N30i- og AirFit P30i-maskene er tenkt brukt av pasienter som veier mer enn 30 kg, som er foreskrevet ikke-invasiv positivt luftveistrykkbehandling (PAP) som CPAP eller bilevel-behandling.
  • Page 57 Tiltenkt pasientgruppe / medisinske forhold Obstruktiv lungesykdom (f.eks. kronisk obstruktiv lungesykdom), restriktive lungesykdommer (f.eks. lungeparenkymsykdommer, brystveggsykdommer, nevromuskulære sykdommer), svikt i sentral respirasjonsstyring, obstruktiv søvnapné (OSA) og adipositas hypoventilasjonssyndrom (OHS). Før du bruker masken Ta av all emballasje og inspiser hver maskekomponent for synlig forringelse.
  • Page 58 Justere masken • Når du bruker masken, strømmer luft ut av ventilasjonsåpningene i puten og kneleddet. Hvis det lekker luft fra siden eller toppen av puten, justeres masken for å gjøre forseglingen tettere. • Du kan plassere øverste del av rammen forover eller bakover på hodet til masken kjennes behagelig å...
  • Page 59 Rengjøre masken Alltid etter bruk: Pute Ukentlig: Hodestropp, ramme og kneledd 1. Legg komponentene i bløt i varmt vann med et mildt, flytende rengjøringsmiddel. Sjekk at det ikke kommer luftbobler under bløtlegging. 2. Vask komponentene for hånd med en myk børste. Vær spesielt oppmerksom på...
  • Page 60 Ta ut / sette inn QuietAir-/standardventilen 1. Ventilen tas ut ved å trekke puten forsiktig av og skyve ventilen ut. 2. Ventilen settes inn igjen ved å innrette tappen (a) på puten med hakket (b) i ventilen og forsiktig dra puten over ventilen. ADVARSEL •...
  • Page 61 Ikke bruk oppvaskmaskin eller vaskemaskin til å rengjøre masken. • Hodestroppene må ikke strykes, da materialet er varmesensitivt og vil bli skadet. Merk: Hvis det skulle oppstå alvorlige hendelser i forbindelse med dette produktet, skal disse rapporteres til ResMed og den ansvarlige myndigheten i landet ditt.
  • Page 62 Tekniske spesifikasjoner Kompatible apparater Du finner en full liste med kompatible enheter for denne masken under Kompatibilitetsliste for maske/enhet på www.resmed.com/downloads/masks. SmartStop fungerer kanskje ikke effektivt når du bruker denne masken med bestemt CPAP- eller bi-level-utstyr. Trykk-flow-kurve Trykk Flow (l/min)
  • Page 63 Reprosessering av masken mellom pasienter Denne masken skal reprosesseres når den brukes mellom pasienter. Du finner instruksjoner for rengjøring, desinfisering og sterilisering på ResMed.com/downloads/masks. Hvis du ikke har Internett-tilgang, kan du ta kontakt med din ResMed-representant. Symboler Følgende symboler kan finnes på produktet eller emballasjen: Nesestøttemaske...
  • Page 64 Huomautus: Näitä maskeja ei ehkä ole saatavissa kaikissa maissa. Käyttötarkoitus AirFit N30i - ja AirFit P30i -maskit on tarkoitettu käytettäväksi potilaille, jotka painavat yli 30 kg ja joille on määrätty ei-invasiivinen hengitysteiden ylipainehoito (PAP) esim. CPAP- tai kaksoispainelaitetta käyttäen. Maskit on tarkoitettu saman potilaan toistuvaan käyttöön kotioloissa ja...
  • Page 65 Potilaat/sairaudet, joiden hoitoon maski on tarkoitettu Obstruktiiviset keuhkosairaudet (esim. keuhkoahtaumatauti), restriktiiviset keuhkosairaudet (esim. keuhkoparenkyymisairaudet, rintakehän sairaudet, neuromuskulaariset sairaudet), sentraaliset hengityksen säätelyn häiriöt, obstruktiivinen uniapnea ja obesiteetti-hypoventilaatio-oireyhtymä (OHS). Ennen kuin alat käyttää maskia Poista kaikki pakkausmateriaali ja tutki, ettei maskin missään osassa näy vikoja.
  • Page 66 Maskin säätäminen • Kun käytät maskia, ilma virtaa ulos pehmikkeessä ja kulmakappaleessa olevien poistoilma-aukkojen kautta. Jos ilmaa vuotaa pehmikkeen sivuilta tai yläosasta, säädä maskin istuvuutta saadaksesi maskin tiiviimmäksi. • Voit siirtää runko-osan yläosaa pääsi päällä eteen- tai taaksepäin, kunnes maski tuntuu mukavalta. Maskin runko-osan koon valitseminen Jos maskin runko-osa istuu liian takana päässäsi tai liian lähellä...
  • Page 67 Maskin puhdistaminen Jokaisen käytön jälkeen: Tyyny Kerran viikossa: Pääremmi, runko-osa ja kulmakappale 1. Liota osia lämpimässä vedessä, jossa on mietoa nestemäistä pesuainetta. Varmista, ettei osiin muodostu ilmakuplia liotuksen aikana. 2. Pese osat käsin pehmeällä harjalla. Ole erityisen huolellinen ilmareikien puhdistamisessa. 3.
  • Page 68 QuietAir-/vakiopoistoilma-aukon irrottaminen/kiinnittäminen 1. Irrota poistoilma-aukko vetämällä tyyny varovasti pois ja liu’uttamalla poistoilma-aukko irti. 2. Kiinnitä poistoilma-aukko paikalleen kohdistamalla tyynyn uloke (a) poistoilma-aukon loven (b) kanssa ja vetämällä tyyny sitten varovasti poistoilma-aukon päälle. VAROITUS • Maski ei sovi potilaille, jotka tarvitsevat elämää ylläpitävää ventilaatiota. •...
  • Page 69 • Älä silitä pääremmejä silitysraudalla, koska kuumuus vahingoittaa niiden materiaalia. Huomautus: Kaikista tähän tuotteeseen liittyvistä vakavista tapahtumista on ilmoitettava ResMedille ja maakohtaisille vastaaville viranomaisille. Tekniset tiedot Yhteensopivat laitteet Täydellisen luettelon tämän maskin kanssa yhteensopivista laitteista näet valitsemalla osoitteessa ResMed.com/downloads/masks vaihtoehdon Maskien/laitteiden...
  • Page 70 SmartStop ei ehkä toimi kunnolla, kun tätä maskia käytetään joidenkin CPAP- tai kaksoispainelaitteiden kanssa. Paine/ilmavirtauskäyrä: Paine Virtaus (l/min) (cm H AirFit N30i AirFit P30i Maskin asetusvaihtoehdot: Sierain Sierain AirSense, AirCurve tai S9 Hoitopaine: 4–25 cm H 4–25 cm H...
  • Page 71 Maskin käsittely toista potilasta varten Maski tulee käsitellä perusteellisesti ennen kuin se annetaan toiselle potilaalle. Puhdistus- , desinfiointi- ja sterilointiohjeita on saatavissa osoitteessa ResMed.com/downloads/masks. Jos käytössäsi ei ole Internet-yhteyttä, ota yhteys paikalliseen ResMed-edustajaan. Symbolit Tuotteessasi tai sen pakkauksessa voi olla seuraavia symboleja: Nenänalusmaski...
  • Page 72 Bemærk: Disse masker er muligvis ikke tilgængelige i alle lande. Tilsigtet anvendelse AirFit N30i- og AirFit P30i-maskerne er beregnet til anvendelse på patienter, der vejer mere end 30 kg, og som er blevet ordineret en ikke- invasiv positivt luftvejstryks-behandling (PAP) som eksempelvis CPAP eller bilevel-behandling.
  • Page 73 Tilsigtet patientgruppe/medicinske tilstande Obstruktive lungesygdomme (f.eks. kronisk obstruktiv lungesygdom), restriktive lungesygdomme (f.eks. sygdomme i lungeparenkymet, sygdomme i thoraxvæggen, neuromuskulære sygdomme), sygdomme i det centrale respiratoriske drev, obstruktiv søvnapnø (OSA) og Obesity Hypoventilationsyndromet (OHS). Inden brug af masken Fjern emballagen og inspicer hver maskekomponent for synlig form for skade.
  • Page 74 Justering af masken • Når masken bruges, strømmer der luft ud fra udluftningen i puden og vinkelstykket. Hvis der siver luft ud fra siden eller toppen af puden, justeres masketilpasningen for at opnå bedre tætning. • Du kan placere toppen af rammen foran eller bagpå på hovedet, indtil masken føles behagelig.
  • Page 75 Rengør masken Efter hver brug: Pude Hver uge: Hovedbånd, ramme og vinkelstykke 1. Læg komponenterne i blød i varmt vand med mild, flydende sæbe. Sørg for at der ikke kommer luftbobler ved iblødsætningen. 2. Vask komponenterne i hånden med en blød børste. Vær især opmærksom på...
  • Page 76 Fjernelse/isætning af QuietAir- /standardudluftningen 1. Udluftningen fjernes ved forsigtigt at trække puden væk og skubbe udluftningen ud. 2. Udluftningen sættes i ved at lade tappen (a) på puden flugte med hakket (b) på udluftningen og forsigtigt trække puden over udluftningen. ADVARSEL •...
  • Page 77 Rengør ikke masken i opvaskemaskinen eller vaskemaskinen. • Hovedbåndet må ikke stryges, da materialet er varmefølsomt og vil blive beskadiget. Bemærk: Enhver alvorlig hændelse, der opstår i forbindelse med dette produkt, skal indberettes til ResMed og til den kompetente myndighed i dit land.
  • Page 78 Tekniske specifikationer Kompatible apparater For en fuldstændig liste over apparater, der er kompatible med denne maske, henvises til listen på ResMed.com/downloads/masks. SmartStop vil måske ikke fungere effektivt, hvis denne maske bruges sammen med visse CPAP- eller bi-level-apparater. Kurve over trykflow:...
  • Page 79 Behandling af masken mellem hver patient Ved genbrug skal masken behandles mellem hver patient. Anvisning i rengøring, desinfektion og sterilisering står på ResMed.com/downloads/masks. Kontakt din ResMed- repræsentant, hvis du ikke har adgang til Internettet. Symboler Følgende symboler kan forekomme på produktet eller pakningen: Næsestøttemaske...
  • Page 80 Nota: Es posible que no estén disponibles en todos los países. Indicaciones de uso Las mascarillas AirFit N30i y AirFit P30i están indicadas para pacientes que pesen más de 30 kg a los que se les haya prescrito un tratamiento con presión positiva no invasiva en las vías respiratorias (PAP), por...
  • Page 81 Población de pacientes/condiciones médicas para los que está indicada Enfermedades pulmonares obstructivas (p. ej. la enfermedad pulmonar obstructiva crónica), enfermedades pulmonares restrictivas (p. ej. las enfermedades de la parénquima pulmonar, enfermedades de la pared torácica o enfermedades neuromusculares), trastornos del centro de control de la respiración, apnea obstructiva del sueño (AOS) y síndrome de hipoventilación por obesidad (SHO).
  • Page 82 3. Apriete o afloje el arnés hasta que la almohadilla se pose cómodamente debajo de la nariz. 4. Apriete los botones laterales del codo y desacóplelo del armazón. Conecte el tubo de aire del dispositivo al codo y vuelva a acoplarlo al armazón.
  • Page 83 1. Saque la almohadilla del armazón. 2. Desabroche la correa del arnés y sepárelo del armazón. 3. Apriete los botones laterales del codo y sáquelo del armazón. Nota: Los orificios QuietAir o estándar pueden retirarse para revisar los orificios de ventilación. Limpieza de la mascarilla Después de cada uso: Almohadilla Semanalmente: Arnés, armazón y codo...
  • Page 84 Retirar/colocar los orificios de ventilación QuietAir/estándar 1. Para retirar el orificio de ventilación, tire de la almohadilla y saque el orificio de ventilación. 2. Para colocar el orificio de ventilación, ponga la pestaña (a) de la almohadilla a la altura de la muesca (b) del orificio y después empuje con cuidado la almohadilla hacia adentro.
  • Page 85 • No planche el arnés, ya que está compuesto de un material sensible al calor y puede dañarse. Nota: Si tiene lugar algún incidente grave asociado a este producto, lo tendrá que notificar a ResMed así como también a las autoridades competentes de su país.
  • Page 86 Para obtener una lista completa de los dispositivos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad de mascarillas/dispositivos en ResMed.com/downloads/masks. Es posible que SmartStop no funcione correctamente al usar esta mascarilla con ciertos dispositivos CPAP o binivel. Curva de flujo en función de la presión: Presión...
  • Page 87 La mascarilla debe reprocesarse cuando se pasa de un paciente a otro. Las instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización están disponibles en ResMed.com/downloads/masks. Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de ResMed. Símbolos Podrían aparecer los siguientes símbolos en el producto o en el envase:...
  • Page 88 Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Garantía del consumidor ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos dentro de la Unión Europea.
  • Page 89 Nota: Estas máscaras podem não estar disponíveis em todos os países. Utilização pretendida As máscaras AirFit N30i e AirFit P30i destinam-se a ser utilizadas por pacientes com peso superior a 30 kg, a quem tenha sido prescrita terapia não invasiva de pressão positiva nas vias aéreas (PAP), tal como a terapia CPAP ou de dois níveis.
  • Page 90 População de pacientes alvo/condições médicas Doenças pulmonares obstrutivas (ex.: Doença Pulmonar Obstrutiva Crónica), doenças pulmonares restritivas (ex.: doenças do parênquima pulmonar, doenças da parede torácica, doenças neuromusculares), doenças de regulação respiratória central, apneia obstrutiva do sono (AOS) e síndrome de hipoventilação na obesidade (SHO). Antes de utilizar a máscara Remova a totalidade da embalagem e inspecione cada um dos componentes da máscara para verificar se possuem deterioração visível.
  • Page 91 Ajuste da máscara • Ao usar a máscara, o ar irá fluir pelos respiradouros na almofada e no cotovelo. Se ocorrer fuga de ar na parte lateral ou superior da almofada, ajuste a máscara para melhorar a vedação. • Pode posicionar o topo da armação para a frente ou para trás sobre a cabeça até...
  • Page 92 Limpeza da máscara Após cada utilização: Almofada Semanalmente: Arnês, armação e cotovelo 1. Mergulhe os componentes em água morna com um detergente líquido suave. Verifique que não existem bolhas de ar enquanto os componentes estiverem imersos. 2. Lave os componentes à mão com uma escova de cerdas macias. Preste atenção especial aos orifícios do respiradouro.
  • Page 93 Remoção/inserção do QuietAir/respiradouro padrão 1. Para remover o respiradouro, afaste suavemente a almofada e deslize o respiradouro para fora. 2. Para inserir o respiradouro, alinhe a orelha (a) da almofada com a ranhura (b) do respiradouro, e depois puxe suavemente a almofada por cima do respiradouro.
  • Page 94 • Não passe o arnês a ferro, porque o material é sensível ao calor e ficará danificado. Nota: Em caso de incidentes graves que possam ocorrer relacionados com este produto, estes devem ser comunicados à ResMed e à autoridade competente no seu país.
  • Page 95 Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidades entre Máscaras/Dispositivos em ResMed.com/downloads/masks. O SmartStop poderá não funcionar eficientemente quando esta máscara é utilizada com determinados dispositivos CPAP ou de dois níveis de pressão.
  • Page 96 Esta máscara deve ser reprocessada quando utilizada entre pacientes. As instruções de limpeza, desinfeção e esterilização estão disponíveis em ResMed.com/downloads/masks. Se não tiver acesso à Internet, contacte o seu representante da ResMed. Símbolos Os símbolos que se seguem poderão constar no produto ou na embalagem: Máscara nasal...
  • Page 97 Garantia do consumidor A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor consagrados na Diretiva 1999/44/CE da UE e na respetiva legislação nacional dentro da UE para produtos comercializados na União Europeia. Português...
  • Page 98 Poznámka: Tyto masky nemusí být k dispozici ve všech regionech. Určené použití Masky AirFit N30i a AirFit P30i jsou určeny pro pacienty s hmotností nad 30 kg, kterým byla předepsána neinvazivní terapie pomocí zařízení vytvářejícího přetlak v dýchacích cestách (PAP), např. CPAP nebo dvojúrovňová...
  • Page 99 Populace pacientů / zdravotní stavy, k jejichž léčbě je maska určena Obstrukční plicní onemocnění (např. chronická obstrukční plicní choroba), restriktivní plicní onemocnění (např. onemocnění plicního parenchymu, onemocnění hrudní stěny, neuromuskulární onemocnění), onemocnění centrální regulace dýchání, obstrukční spánková apnoe (OSA) a hypoventilační...
  • Page 100 4. Na rameni stiskněte boční tlačítka a rameno odpojte od těla masky. Vzduchovou trubici vedoucí z přístroje připojte k rameni a celou sestavu znovu připojte k tělu masky. Seřízení masky • Při používání masky bude vzduch proudit ven ventilačními otvory v polštářku a rameni.
  • Page 101 2. Rozepněte upínací jazýčky na páskách náhlavní soupravy a vytáhněte je z těla masky. 3. Na kolínku stiskněte boční tlačítka a kolínko odpojte od těla masky. Poznámka: Ventil QuietAir nebo standardní ventil lze odstranit, aby bylo možno zkontrolovat ventilační otvory. Čištění...
  • Page 102 Odstranění/nasazení ventilu QuietAir/standardního ventilu 1. Chcete-li ventil odstranit, opatrně odtáhněte polštářek a ventil vysuňte ven. 2. Chcete-li ventil nasadit, zarovnejte jazýček (a) na polštářku se zářezem (b) na ventilu a poté polštářek opatrně přetáhněte přes ventil. VAROVÁNÍ • Maska není vhodná pro pacienty vyžadující ventilaci k podpoře životních funkcí. •...
  • Page 103 • Náhlavní soupravu nežehlete, protože je vyrobena z materiálu citlivého na teplo a mohlo by dojít k jejímu poškození. Poznámka: Závažné incidenty, které se vyskytnou v souvislosti s tímto výrobkem, je třeba nahlásit společnosti ResMed a příslušnému orgánu ve vaší zemi.
  • Page 104 Technické parametry Kompatibilní zařízení Kompletní výčet zařízení kompatibilních s touto maskou je uveden na internetové stránce ResMed.com/downloads/masks. Při použití této masky s některými přístroji CPAP nebo dvojúrovňovými přístroji nemusí být funkce SmartStop efektivní. Křivka závislosti průtoku vzduchu na tlaku: Tlak Průtok...
  • Page 105 Opětovné ošetření masky před použitím u dalšího pacienta Před použitím u dalšího pacienta je nutné masku znovu ošetřit. Pokyny týkající se čištění, dezinfekce a sterilizace masky naleznete na stránce ResMed.com/downloads/masks. Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na místního zástupce společnosti ResMed.
  • Page 106 Spotřebitelská záruka ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými zákony jednotlivých členských zemí EU. Česky...
  • Page 107 Uwaga: W niektórych krajach maski te mogą być niedostępne. Przeznaczenie Maski AirFit N30i i AirFit P30i są przeznaczone dla pacjentów ważących ponad 30 kg, którym zalecono nieinwazyjną terapię dodatnim ciśnieniem w drogach oddechowych, taką jak terapia stałym ciśnieniem dodatnim w drogach oddechowych (CPAP) lub terapia dwupoziomowa.
  • Page 108 Korzyści kliniczne Korzyść kliniczna ze stosowania masek z wylotami wydychanego powietrza polega na pośredniczeniu między urządzeniem terapeutycznym a pacjentem w skutecznej realizacji terapii. Docelowa populacja pacjentów/stany chorobowe Obturacyjne choroby płuc (np. przewlekła obturacyjna choroba płuc), restrykcyjne choroby płuc (np. choroby miąższu płuc, choroby ścian klatki piersiowej, choroby nerwowo-mięśniowe), choroby wpływające na ośrodkową...
  • Page 109 1. Naciągnąć ramkę i część nagłowną przez głowę, tak aby kolanko znajdowało się na czubku głowy, a część nagłowna za głową. 2. Umieścić uszczelkę pod nosem. W przypadku maski AirFit P30i włożyć wkładki do nozdrzy. 3. Zacieśnić lub poluzować część nagłowną, tak aby uszczelka była dobrze dopasowana pod nosem.
  • Page 110 Demontaż maski w celu czyszczenia Jeśli maska jest podłączona do urządzenia, odłączyć przewód powietrza urządzenia od kolanka maski. 1. Odpiąć uszczelkę od ramki. 2. Odkleić skrzydełka mocujące od paska części nagłownej i odpiąć go od ramki. 3. Ścisnąć przyciski boczne na kolanku i odłączyć je od ramki. Uwaga: Odpowietrznik QuietAir lub odpowietrznik standardowy można wyjąć...
  • Page 111 Ponowny montaż maski 1. Podłączyć kolanko do górnej części ramki aż do usłyszenia kliknięcia. 2. Wsunąć pasek części nagłownej do ramki i złożyć skrzydełka mocujące w drugą stronę. 3. Wsunąć końce ramki do uszczelki, upewniając się, że strzałki na uszczelce i ramce są skierowane w tym samym kierunku. Uwaga: Jeśli pierścień...
  • Page 112 OSTRZEŻENIE • Maska nie jest przeznaczona dla pacjentów, którzy wymagają wentylacji w celu podtrzymywania funkcji życiowych. • Aby uniknąć obniżenia bezpieczeństwa i jakości terapii, należy utrzymywać drożność odpowietrzników maski w celu zapobieżenia ponownemu wdychaniu wydychanego powietrza. Regularnie sprawdzać otwory wentylacyjne, aby upewnić się, że są utrzymane w czystości, nieuszkodzone i drożne.
  • Page 113 • Nie prasować części nagłownej — materiał, z którego jest wykonana, nie jest odporny na wysokie temperatury i ulegnie uszkodzeniu. Uwaga: Wszelkie poważne incydenty występujące w związku z tym produktem powinny być zgłaszane firmie ResMed i właściwym organom w kraju użytkownika. Dane techniczne Urządzenia zgodne...
  • Page 114 AirFit N30i AirFit P30i Opcje ustawień maski: W przypadku modeli AirSense, AirCurve Wkładki Wkładki lub S9 od 4 do 25 cm H od 4 do 25 cm H Ciśnienie terapeutyczne: Opór: Zmierzony spadek ciśnienia (znamionowy) przy 50 l/min 0,5 cm H...
  • Page 115 Zanim zostanie użyta przez następnego pacjenta, maskę należy oczyścić. Instrukcje czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji są dostępne na stronie ResMed.com/downloads/masks. W przypadku braku dostępu do Internetu prosimy o skontaktowanie się z przedstawicielem firmy ResMed. Symbole Na produkcie lub opakowaniu mogą się znajdować następujące symbole: Maska z wkładkami...
  • Page 116 Gwarancja dla użytkownika Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii.
  • Page 117 ‫ﻣﺧﺻﺻﺎﻥ ﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻳﺯﻳﺩ ﻭﺯﻧﻬﻡ ﻋﻥ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻟﻘﻧﺎﻋﺎﻥ‬ ‫ﺍ‬ AirFit P30i AirFit N30i (‫( ﻏﻳﺭ ﺍﻟﺑﺎﺿﻊ )ﺑﺩﻭﻥ ﺷﻖ ﺍﻟﺟﻠﺩ‬ ) ‫ﻛﺟﻡ ﻭﻭﺻﻑ ﻟﻬﻡ ﻋﻼﺝ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﺟﺭﻯ ﺍﻟﻬﻭﺍﺋﻲ ﺍﻹﻳﺟﺎﺑﻲ‬ ‫ﻋﺎﻥ‬ ‫ﻟﻘﻧﺎ‬ ‫)ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﺟﺭﻯ ﺍﻟﻬﻭﺍﺋﻲ ﺍﻹﻳﺟﺎﺑﻲ ﺍﻟﻣﺳﺗﻣﺭ( ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻼﺝ ﺛﻧﺎﺋﻲ ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻯ. ﻭﺍ‬...
  • Page 118 ‫( ﻭﻣﺗﻼﺯﻣﺔ ﻧﻘﺹ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ ﺍﻟﻣﺭﺗﺑﻁ‬ ) ‫ﻟﻧﻭﻡ‬ ‫ﺎء ﺍ‬ ‫ﺍﻟﻣﺭﻛﺯﻱ ﻭﺍﻧﻘﻁﺎﻉ ﺍﻟﺗﻧﻔﺱ ﺍﻻﻧﺳﺩﺍﺩﻱ ﻓﻲ ﺃﺛﻧ‬ ) ‫ﺑﺎﻟﺳﻣﻧﺔ‬ ‫ﻗﺑﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ .‫ﻙ ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ ﻭﺍﻓﺣﺹ ﻛﻝ ﻣﻛﻭﻥ ﻣﻥ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺑﺣﺛﺎ ﻋﻥ ﻭﺟﻭﺩ ﺃﻱ ﺗﻠﻑ ﻅﺎﻫﺭ‬ ‫ﻓ‬ .‫ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻧﻣﻭﺫﺝ ﻣﻌﺎﻳﺭﺓ ﻣﻼﺋﻣﺔ ﺍﻟﻭﺟﻪ ﻟﻠﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﺧﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﻭﺍﻹﻁﺎﺭ ﺑﺎﻟﻣﻘﺎﺱ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺏ‬ ‫ﺍﺭﺗﺩﺍء...
  • Page 119 ‫ﺿﺑﻁ ﻣﻘﺎﺱ ﺇﻁﺎﺭ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺇﻁﺎﺭ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻳﺳﻘﻁ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺧﻠﻑ ﻋﻠﻰ ﺭﺃﺳﻙ ﺃﻭ ﻛﺎﻥ ﻣﻭﺿﻌﻪ ﻗﺭﻳﺑﺎ ﺟﺩﺍ ﻣﻥ ﺃﺫﻧﻳﻙ، ﺟﺭﺏ ﻣﻘﺎﺱ‬ ،‫ﺟﺩﺍ ﻣﻥ ﻋﻳﻧﻳﻙ‬ ‫ﻳﺑﺎ‬ ‫ﺇﻁﺎﺭ ﺻﻐﻳﺭ. ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻳﺳﻘﻁ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﺭﺃﺳﻙ ﺃﻭ ﻛﺎﻥ ﻣﻭﺿﻌﻪ ﻗﺭ‬ .‫ﺟﺭﺏ...
  • Page 120 ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ‬ :‫ﻌﺩ ﻛﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻭﺍﻹﻁﺎﺭ ﻭﺍﻟﻣﺭﻓﻖ‬ :‫ﺃﺳﺑﻭﻋﻳﺎ‬ ‫ﺍﻧﻘﻊ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻓﻲ ﻣﺎء ﺩﺍﻓﺊ ﻣﻊ ﻣﻧﻅﻑ ﺳﺎﺋﻝ ﻟﻁﻳﻑ. ﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﻋﺩﻡ ﻭﺟﻭﺩ ﺃﻱ ﻓﻘﺎﻗﻳﻊ ﻫﻭﺍء ﺃﺛﻧﺎء‬ .‫ﺍﻟﻧﻘﻊ‬ .‫ﺎ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﺭﺷﺎﺓ ﺫﺍﺕ ﺷﻌﺭ ﻧﺎﻋﻡ. ﺍﻧﺗﺑﻪ ﺟﻳﺩﺍ ﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﺛﻘﻭﺏ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ‬ ً...
  • Page 121 ‫( ﻓﻲ ﺛﻘﻭﺏ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ، ﺛﻡ ﺍﺳﺣﺏ ﺑﺭﻓﻖ‬ ) ‫( ﻣﻊ ﺍﻟﺣﺯ‬ ) ‫ﻗﻡ ﺑﻣﺣﺎﺫﺍﺓ ﺍﻟﻠﺳﺎﻥ‬ ،‫ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ‬ ‫ﻹﺩﺧﺎﻝ ﺛﻘﻭﺏ‬ .‫ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﻓﻭﻕ ﺛﻘﻭﺏ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ‬ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﻟﻘﻧﺎﻉ ﻏﻳﺭ ﻣﻧﺎﺳﺏ ﻟﻠﻣﺭﺿﻰ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻳﺣﺗﺎﺟﻭﻥ ﺇﻟﻰ ﺃﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﺗﻧﻔﺱ ﺍﻟﺩﺍﻋﻣﺔ ﻟﻠﺣﻳﺎﺓ )ﺍﻟﺗﻧﻔﺱ‬ ‫ﺍ‬ • ‫ﺍﻻﺻﻁﻧﺎﻋﻲ‬ ‫ﺎﺕ ﺍﻟﺗﻬﻭﻳﺔ ﺑﺎﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﻡ...
  • Page 122 .‫ﺍﻟﻬﻭﺍﺋﻲ ﺍﻹﻳﺟﺎﺑﻲ ﺍﻟﻣﺳﺗﻣﺭ( ﺃﻭ ﺛﻧﺎﺋﻳﺔ ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻯ‬ ‫)ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﺟﺭﻯ‬ ‫ﺑﻌﺽ ﺃﺟﻬﺯﺓ ﻋﻼﺝ‬ CPAP :‫ﺍﻟﺗﺩﻓﻖ‬ ‫ﻣﻧﺣﻧﻰ ﺍﻟﺿﻐﻁ‬ ‫ﺍﻟﺗﺩﻓﻖ‬ ‫ﺍﻟﺿﻐﻁ‬ (‫)ﻟﺗﺭ/ﺩﻗﻳﻘﺔ‬ ‫)ﺳﻡ ﻣﻥ‬ (‫ﺍﻟﻣﺎء‬ AirFit P30i AirFit N30i :‫ﺧﻳﺎﺭﺍﺕ ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ‬ ‫ﺍﻟﻭﺳﺎﺋﺩ‬ ‫ﺍﻟﻭﺳﺎﺋﺩ‬ AirCurve AirSense ‫ﺳﻡ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺎء‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﺳﻡ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺎء‬...
  • Page 123 ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ‬ ‫ﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ. ﺗﺗﺎﺡ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﺍﻟﺗﻁﻬﻳﺭ ﻭﺍﻟﺗﻌﻘﻳﻡ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ،‫. ﺇﺫﺍ ﻟﻡ ﻳﻛﻥ ﻟﺩﻳﻙ ﻭﺻﻭﻝ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻟﻭﻳﺏ‬ ResMed.com/downloads/masks ‫ﻓ ﻳ ُ ﺭﺟﻰ ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ ﺑﻭﻛﻳﻝ ﺷﺭﻛﺔ‬ ResMed ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬...
  • Page 124 ‫ﺇﻁﺎﺭ ﺻﻐﻳﺭ‬ ‫ﺛﻲ ﻣﻁﺎﻁﻲ‬ ‫ﻥ ﻟ‬ ‫ﻏﻳﺭ ﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣ‬ ‫ﺟﻬﺎﺯ ﻁﺑﻲ‬ ‫ﻁﺑﻳﻌﻲ‬ .‫ﺗﻧﺑﻳﻪ، ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺔ‬ ‫ﺍﻧﻅﺭ ﻣﺳﺭﺩ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﻋﻠﻰ‬ ResMed.com/symbols ‫ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﻠﻙ‬ ‫ﺑﺟﻣﻳﻊ ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﻠﻙ ﺍﻟﻣﻣﻧﻭﺣﺔ ﺑﻣﻭﺟﺏ ﺗﻭﺟﻳﻬﺎﺕ ﺍﻻﺗﺣﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﺭﻗﻡ‬ ‫ﻘﺭ ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺗ‬ ResMed ‫ﻠﻣﻧﺗﺟﺎﺕ ﺍﻟﻣﺑﻳﻌﺔ‬ ‫ﻲ ﻟ‬...
  • Page 125 Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense, AirCurve and S9 are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2020 ResMed. 638270/1 2020-12 ResMed.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Airfit p30i