ResMed AirFit N20 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour AirFit N20:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Nasal mask
User guide
English | Deutsch
Français | Italiano
Nederlands |
‫العربية‬

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ResMed AirFit N20

  • Page 1 Nasal mask User guide English | Deutsch Français | Italiano Nederlands | ‫العربية‬...
  • Page 2 Fitting / Anlegen / Ajustement / Applicazione / ‫االرتداء‬ Opzetten /...
  • Page 3 Adjustment / Anpassen / Ajustement / Regolazione / ‫الضبط‬ Afstellen / Removal / Abnehmen / Retrait / Rimozione / ‫النزع‬ Afnemen /...
  • Page 4 Disassembly / Auseinanderbau / Démontage / ‫التفكيك‬ Smontaggio / Demonteren /...
  • Page 5 Reassembly / Zusammenbau / Remontage / ‫إعادة التجميع‬ Riassemblaggio / Opnieuw monteren /...
  • Page 6 Cleaning your mask at home / Reinigung der Maske zu Hause / Nettoyage de votre masque à domicile / Pulizia della maschera a domicilio / Uw masker thuis reinigen / ‫تنظيف قناعك يف املنزل‬ 30°C...
  • Page 7: Using This Guide

    ENGLISH Nasal Mask Thank you for choosing the AirFit N20. This document provides the user instructions for the AirFit N20 and AirFit N20 for Her masks referred to collectively as AirFit N20 throughout this manual. Using this guide Please read the entire guide before use. When following instructions, refer to the images at the front of the guide.
  • Page 8: General Warnings

    GENERAL WARNINGS • The vent holes must be kept clear. • The mask should only be used with CPAP or bilevel devices recommended by a physician or respiratory therapist. • The mask should not be used unless the device is turned on. Once the mask is fitted, ensure the device is blowing air.
  • Page 9 The mask should not be worn if this safety feature is damaged or missing. Using your mask When using your mask with ResMed CPAP or bilevel devices that have mask setting options, refer to the Technical specifications section in this user guide for the correct setting.
  • Page 10: Adjustment

    5. Undo the fastening tabs on the lower headgear straps. Adjust the straps evenly until the mask is stable. Reattach the fastening tabs. 6. Connect the device air tubing to the short tube. Attach the elbow to the mask by pressing the side buttons and pushing the elbow into the mask, ensuring it clicks in on both sides.
  • Page 11 1. Push the cushion into the frame. The frame has a shape that allows you to insert the cushion only one way. 2. With the ResMed logo on the headgear facing outside and upright, thread the upper headgear straps into the frame slots from the inside.
  • Page 12 4. Allow the components to dry out of direct sunlight before assembling. Reprocessing the mask between patients Reprocess this mask when using between patients. Cleaning, disinfection and sterilisation instructions are available on www.resmed.com/downloads/masks. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative. Troubleshooting Problem/possible cause Solution Mask is too noisy.
  • Page 13: Technical Specifications

    Problem/possible cause Solution Mask may have been fitted incorrectly. Pull the mask away from your face and reposition, ensuring that the lower corners of the mask fully enclose your nose. If necessary, readjust the headgear straps to keep the mask in the right place. Cushion may be dirty.
  • Page 14 Protection (ICNIRP) Service life The service life of the AirFit N20 mask system is dependent on the intensity of usage, maintenance, and environmental conditions to which the mask is used or stored. As this mask system and its components are modular in nature, it is recommended that the user...
  • Page 15 Mask setting For AirSense, AirCurve and S9: Select 'Pillows'. For other devices: Select 'SWIFT' (if available), otherwise select options 'MIRAGE' as the mask option. Notes: • This product is not made with PVC, DEHP, DBP or BBP. • This product is not made with natural rubber latex. •...
  • Page 16: Consumer Warranty

    Caution, consult accompanying documents Consumer Warranty ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 1999/44/EC and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union.
  • Page 17 DEUTSCH Nasenmaske Vielen Dank, dass Sie sich für AirFit N20 entschieden haben. Diese Gebrauchsanweisung enthält Anweisungen für AirFit N20 und AirFit N20 for Her Masken. Diese werden in dieser Gebrauchsanweisung gemeinsam als AirFit N20 bezeichnet. Diese Gebrauchsanweisung Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch die gesamte Gebrauchsanweisung.
  • Page 18: Allgemeine Warnungen

    Kontraindikationen Die Nutzung von Masken mit magnetischen Komponenten ist bei Patienten mit den folgenden Erkrankungen kontraindiziert: • hämostatischer Clip aus Metall zur Behandlung eines Gehirnaneurysmas • Metallsplitter in einem oder beiden Augen aufgrund einer penetrierenden Augenverletzung. ALLGEMEINE WARNUNGEN • Die Ausatemöffnungen dürfen nicht blockiert werden. •...
  • Page 19 • Wird eine konstante Menge an zusätzlichem Sauerstoff zugeführt, variiert die Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffs je nach Druckeinstellung, Atemmuster des Patienten, Maskentyp, Zufuhrstelle und Leckagerate. Diese Warnung bezieht sich auf die meisten CPAP- bzw. BiLevel-Geräte. • Ihr Arzt kann anhand der technischen Daten der Maske deren Kompatibilität mit dem CPAP- bzw.
  • Page 20 Gebrauchsanweisung für Ihr Gerät nach und konsultieren Sie einen Arzt oder ResMed-Vertreter bezüglich der Therapieeinstellungen. Wenn Sie Ihre Maske mit CPAP- oder Bilevel-Geräten von ResMed verwenden, die über Maskenoptionen verfügen, lesen Sie sich dazu bitte den Abschnitt „Technische Daten“ in dieser Gebrauchsanweisung durch.
  • Page 21 4. Öffnen Sie die Verschlüsse an den oberen Kopfbändern. Ziehen Sie die Bänder gleichmäßig an, bis die Maske bequem auf der Nase sitzt. Schließen Sie die Verschlüsse wieder. 5. Öffnen Sie die Verschlüsse an den unteren Kopfbändern. Ziehen Sie die Bänder gleichmäßig an, bis die Maske gut sitzt. Schließen Sie die Verschlüsse wieder.
  • Page 22: Reinigung Der Maske Zu Hause

    Rahmenform kann das Maskenkissen nur in eine Richtung eingesetzt werden. 2. Achten Sie darauf, dass das ResMed-Logo nach außen und oben zeigt und führen Sie die oberen Kopfbänder von innen durch die Schlitze am Rahmen. Schlagen Sie sie zum Sichern um.
  • Page 23 Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen lassen. Aufbereitung der Maske für einen neuen Patienten Die Maske muss zwischen Patienten aufbereitet werden. Anleitungen zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation finden Sie unter www.resmed.com/downloads/masks. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen ResMed-Ansprechpartner. Deutsch...
  • Page 24 Troubleshooting Problem/Mögliche Ursache Lösung Die Maske ist zu laut. Die Ausatemöffnung ist Reinigen Sie die Ausatemöffnung gemäß den verschmutzt. Anweisungen. Die Maske ist nicht richtig Bauen Sie die Maske auseinander und zusammengebaut. entsprechend den Anweisungen wieder zusammen. Es treten Maskenleckagen auf. Passen Sie die Maske neu an oder korrigieren Sie ihren Sitz.
  • Page 25: Technische Spezifikationen

    Problem/Mögliche Ursache Lösung Die Maske ist nicht richtig Stellen Sie sicher, dass die Kopfbänder nicht zu fest festgezogen. und nicht zu locker angezogen wurden. Diese Maske muss nicht so fest angezogen werden wie andere Nasenmasken. Stellen Sie sicher, dass das Kopfband nicht verdreht ist.
  • Page 26 Umgebungsbedingungen Betriebstemperatur: 5 °C bis 40 °C Betriebsluftfeuchtigkeit: 15 % bis 95 % (ohne Kondensation) Lagerungs- und Transporttemperaturen: -20°C bis +60°C Lagerungs- und Transportfeuchtigkeit: bis zu 95 % ohne Kondensation Geräuschpegel ANGEGEBENE ZWEIZAHL-GERÄUSCHEMISSIONSWERTE gemäß ISO 4871. Der A-gewichtete Schallleistungspegel der Maske liegt bei 24 dBA (mit einem Unsicherheitsfaktor von 3 dBA).
  • Page 27: Entsorgung

    Maskenhalter Rahmenstützen: Polypropylen Mittelring: Polycarbonat Polsterstoff: Nylon/Elastan Polsterschaumgummi: Polyurethanschaumgummi Magnet: Metallüberzogener Magnet Kniestück-Baugruppe Kniestück: Polypropylen Hightech-Kniestück: Thermoplastisches Elastomer (TPE) Kniestückring: Talkumgefülltes Polypropylen Verbindungsschlauch Schlauchmuffen: Polypropylen Atemschlauch: Thermoplastisches Elastomer (TPE) Drehadapter: Polycarbonat Kopfband-Clip-Baugruppe Kopfband-Clip: Polycarbonat Magnet: Metallüberzogener Magnet Hinweise: • Dieses Produkt ist PVC-, DEHP-, DBP- und BBP-frei. •...
  • Page 28 Sie auf mögliche Verletzungsgefahren aufmerksam bzw. erklärt besondere Maßnahmen für den sicheren und wirksamen Gebrauch der Maske. Achtung: Begleitpapiere beachten! Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an.
  • Page 29: Utilisation De Ce Manuel

    FRANÇAIS Masque nasal Merci d'avoir choisi l'AirFit N20. Ce document indique comment utiliser les masques AirFit N20 et AirFit N20 for Her, désignés par AirFit N20 dans le présent manuel. Utilisation de ce manuel Veuillez lire le manuel dans son intégralité avant d'utiliser cet appareil. Les instructions doivent être lues en consultant les illustrations au début de...
  • Page 30: Contre-Indications

    Contre-indications L'utilisation des masques avec des composants magnétiques est contre-indiqué chez les patients présentant les caractéristiques pré-existantes suivantes : • dispositif hémostatique métallique implanté dans le crâne suite à un anévrisme ; • éclats métalliques dans un œil ou dans les deux yeux suite à un traumatisme oculaire pénétrant.
  • Page 31 • Lors de l’adjonction d’oxygène à un débit fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la respiration du patient, du masque, du point d’arrivée de l’oxygène et du niveau de fuite. Cet avertissement s'applique à la plupart des appareils de PPC ou à...
  • Page 32: Utilisation De Votre Masque

    Vérification du harnais : Assurez-vous que le logo ResMed du harnais est bien tourné vers l'extérieur et droit lorsque vous mettez en place le harnais. 3. Ramenez les sangles inférieures sous vos oreilles puis attachez le clip magnétique à...
  • Page 33: Démontage

    Ajustement Le cas échéant, ajustez légèrement la position du masque pour un confort maximal. Vérifiez que la bulle n'est pas froissée et que le harnais n'est pas entortillé. 1. Démarrez votre appareil pour provoquer un débit d'air. Conseils d'ajustement : ...
  • Page 34: Nettoyage De Votre Masque À Domicile

    1. Enfoncez la bulle dans l'entourage rigide. La forme de l'entourage rigide vous permet d'insérer la bulle d'une seule façon. 2. Avec le logo ResMed du harnais dirigé vers l'extérieur et droit, insérez les sangles supérieures du harnais dans les fentes de l'entourage rigide, de l'intérieur vers l'extérieur.
  • Page 35: Retraitement Du Masque Entre Les Patients

    Retraitement du masque entre les patients Ce masque doit être retraité avant d'être utilisé par un autre patient. Les instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont disponibles sur www.resmed.com/downloads/masks. Si vous n'avez pas d'accès Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed. Dépannage Problème/Cause possible...
  • Page 36 Problème/Cause possible Solution Le masque fuit au niveau du visage. Le masque n'est pas correctement placé. Assurez-vous que l'indicateur de taille du masque est bien dirigé vers le bas sur la partie inférieure de la bulle, sur le bas de votre nez.
  • Page 37: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Courbe Le masque possède des orifices d'expiration passive en guise de protection contre la réinhalation. En raison des différences de pression/débit fabrication, le débit de l'orifice de ventilation peut varier. Pression Débit (cm H (l/min) Informations L'espace mort physique correspond au volume vide entre le masque et l'extrémité...
  • Page 38 (CIPRNI) Durée de vie La durée de vie du masque AirFit N20 dépend de son utilisation, de l'entretien et des conditions environnementales dans lesquelles le masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la nature modulaire du masque et de ses composants, il est recommandé à l'utilisateur d'entretenir et d'inspecter régulièrement le masque et de le...
  • Page 39: Élimination

    Élimination Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures ménagères. Symboles Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son emballage : Numéro de référence Code du lot Limites d'humidité Limites de température Fragile, manipuler avec N'est pas fabriqué...
  • Page 40: Garantie Consommateur

    Garantie consommateur ResMed reconnaît tous les droits des consommateurs garantis par la directive européenne 1999/44/CE et les dispositions juridiques des différents pays membres de l'UE sur la vente des biens de consommation au sein de l'Union européenne.
  • Page 41: Utilizzo Di Questa Guida

    ITALIANO Maschera nasale Grazie per avere scelto AirFit N20. Questo documento contiene le istruzioni per l'uso delle maschere AirFit N20 e AirFit N20 for Her (di seguito semplicemente AirFit N20). Utilizzo di questa guida Si prega di leggere attentamente la guida prima dell'uso. Nel seguire le istruzioni, fare riferimento alle immagini all'inizio della guida.
  • Page 42: Avvertenze Generali

    Controindicazioni L’uso di maschere contenenti componenti magnetici è controindicato per i pazienti che presentano le seguenti patologie pregresse: • impianto di clip emostatica metallica nel cranio in seguito ad aneurisma; • presenza di frammenti metallici negli occhi a seguito di una lesione oculare di tipo penetrativo.
  • Page 43 • A un flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione dell'ossigeno inspirato varia a seconda delle impostazioni di pressione, dell'andamento della respirazione del paziente, della maschera, del punto di applicazione e dall'entità delle perdite. Questa avvertenza vale per la maggior parte delle tipologie di apparecchi CPAP e bilevel.
  • Page 44 Utilizzo della maschera Se si utilizza la maschera con apparecchi CPAP o bilevel ResMed che dispongono di opzioni di impostazione della maschera, controllare le impostazioni corrette nella sezione "Specifiche tecniche" di questa guida.
  • Page 45 Regolazione Se necessario, regolare leggermente la posizione della maschera per un adattamento più confortevole. Assicurarsi che il cuscinetto non presenti grinze e che il copricapo non sia attorcigliato. 1. Accendere l’apparecchio in modo da avviare il flusso d’aria. Suggerimenti per la regolazione: ...
  • Page 46 1. Spingere il cuscinetto nel telaio. La forma del telaio è tale per cui è possibile inserire il cuscinetto in un solo modo. 2. Assicurandosi che il logo ResMed sul copricapo sia dritto e rivolto verso l’esterno, infilare le cinghie superiori del copricapo nelle fessure del telaio dall’interno.
  • Page 47: Operazioni Settimanali

    Rigenerare la maschera quando viene utilizzata tra un paziente e l’altro. Le istruzioni per la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione sono disponibili sul sito www.resmed.com/downloads/masks. Se non si dispone di accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed. Risoluzione dei problemi...
  • Page 48 Problema/Possibile causa Soluzione Vi sono fuoriuscite d'aria intorno al viso. La maschera non è posizionata Verificare che l’indicatore della misura della correttamente. maschera sia rivolto verso il basso sulla parte inferiore del cuscinetto, lungo la parte inferiore del naso. La maschera potrebbe essere stata Allontanare la maschera dal viso e riposizionarla, assicurandosi che i suoi angoli applicata in modo scorretto.
  • Page 49: Dati Tecnici

    Dati tecnici Curva di pressione- La maschera è dotata di un dispositivo di esalazione passivo al fine di scongiurare il rischio di respirazione dell’aria flusso precedentemente esalata. Il flusso d'esalazione potrebbe variare in seguito a variazioni di fabbricazione. Pressione Flusso (cm H (L/min) Informazioni...
  • Page 50 Radiazioni Non Ionizzanti) Vita di servizio La vita di servizio della maschera AirFit N20 dipende dall’intensità di utilizzo, dalla manutenzione e dalle condizioni ambientali in cui la maschera viene utilizzata o conservata. Poiché questa maschera e i relativi componenti sono di natura modulare, è consigliato all’utente di eseguire la manutenzione e l’ispezione su base regolare, e di...
  • Page 51: Smaltimento

    Smaltimento La maschera non contiene sostanze pericolose e può essere smaltita insieme ai normali rifiuti domestici. Simboli Sul prodotto e sulla confezione possono comparire i seguenti simboli: Codice prodotto Codice partita Limitazione dell'umidità Limitazione della temperatura Non contiene lattice di gomma Fragile, manipolare con cura naturale Rappresentante autorizzato per...
  • Page 52 Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell’UE per i prodotti commercializzati nei territori dell’Unione Europea.
  • Page 53: Beoogd Gebruik

    NEDERLANDS Neusmasker Hartelijk dank dat u voor de AirFit N20 heeft gekozen. Dit document bevat de gebruikersinstructies voor AirFit N20 en AirFit N20 for Her-maskers die samen AirFit N20 worden genoemd in deze handleiding. Het gebruik van deze handleiding Lees voor gebruik de hele handleiding door. Raadpleeg de afbeeldingen op de voorzijde van de handleiding tijdens het lezen van de instructies.
  • Page 54: Algemene Waarschuwingen

    ALGEMENE WAARSCHUWINGEN • De ventilatieopeningen moeten vrijgehouden worden. • Het masker mag alleen worden gebruikt met CPAP- of bilevel-apparaten die worden aanbevolen door een arts of ademtherapeut. • Het masker mag alleen worden gebruikt als het apparaat is ingeschakeld. Controleer of het apparaat lucht blaast zodra het masker is opgezet.
  • Page 55 • Uw arts kan aan de hand van de technische specificaties van het masker nagaan of het compatibel is met het CPAP- of bilevel-apparaat. Gebruik van het masker buiten de specificaties of samen met incompatibele apparatuur kan ertoe leiden dat het masker niet goed afsluit of niet comfortabel zit, de optimale therapie niet wordt verkregen en lekkage of variaties in de mate van lekkage de werking van het CPAP- of bilevel-apparaat...
  • Page 56 Gebruik van uw masker Indien u uw masker met ResMed CPAP- of bilevel-apparaten gebruikt die over opties voor maskerinstellingen beschikken, raadpleeg dan het hoofdstuk Technische specificaties in deze gebruikershandleiding voor de juiste instelling. Raadpleeg voor een volledige lijst met apparaten die compatibel met dit masker zijn, de Mask/Device Compatibility List (compatibiliteitslijst masker/apparaat) op www.resmed.com/downloads/masks.
  • Page 57 Afstellen Pas, indien nodig, de positie van het masker aan voor de meest comfortabele pasvorm. Zorg dat het kussentje niet wordt gekreukt en dat de hoofdband niet wordt gedraaid. 1. Schakel uw apparaat in zodat het lucht blaast. Aanpassingstips:  Om lekken in het bovenste gedeelte van het masker op te lossen, stelt u de bovenste riemen van de hoofdband af.
  • Page 58 1. Duw het kussentje in het frame. Het frame heeft een bepaalde vorm waarin u het kussentje slechts op één manier kunt plaatsen. 2. Met het ResMed-logo op de hoofdband naar buiten gericht en rechtopstaand, leidt u de bovenste banden van de hoofdband vanaf de binnenkant door de sleuven van het frame.
  • Page 59: Probleemoplossing

    Masker gereedmaken voor volgende patiënt Maak dit masker opnieuw gereed als u het voor verschillende patiënten gebruikt. Instructies voor het reinigen, desinfecteren en steriliseren zijn beschikbaar op www.resmed.com/downloads/masks. Neem contact op met uw ResMed-vertegenwoordiger als u geen internettoegang hebt. Probleemoplossing Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Het masker maakt te veel lawaai.
  • Page 60 Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Het masker lekt rondom het gezicht. Het masker is niet goed geplaatst. Controleer of de indicator voor de maskergrootte omlaag is gericht op de onderkant van het kussentje, langs de onderkant van uw neus. Mogelijk is het masker niet goed Trek het masker weg van uw gezicht en plaats het opnieuw.
  • Page 61: Technische Specificaties

    Technische specificaties Druk/flow-curve Het masker maakt gebruik van passieve ontluchting als bescherming tegen het opnieuw inademen van uitgeademde lucht. Door verschillen in fabricage kan de ventilatieflow variëren. Druk Flow (cm H (l/min) Informatie over dode Met fysieke ‘dode ruimte’ wordt het lege volume van het masker tot het uiteinde van de draaibare kop bedoeld.
  • Page 62 Commission on Non-Ionizing Radiation Protection (ICNIRP) Levensduur De levensduur van het AirFit N20 maskersysteem hangt af van de gebruiksintensiteit, onderhoud en omgevingsomstandigheden waarbij het masker wordt gebruikt of wordt opgeslagen. Aangezien dit maskersysteem en zijn onderdelen een modulaire opbouw hebben, wordt het...
  • Page 63 Verwijdering Dit masker bevat geen schadelijke stoffen en kan met het normale huishoudafval worden verwijderd. Symbolen De volgende symbolen kunnen op uw product of op de verpakking worden weergegeven: Catalogusnummer Partijnummer Vochtigheidsgrens Temperatuurgrenzen Breekbaar, voorzichtig Niet met latex van natuurlijk behandelen rubber gemaakt Erkende vertegenwoordiger voor...
  • Page 64 Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EG en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t. producten die binnen de Europese Unie worden verkocht.
  • Page 65 ‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫األنفي‬ ‫القناع‬ ‫إن‬ ‫إير فيت‬ ‫أقنعة‬ ‫أجل‬ ‫من‬ ‫للمستخدم‬ ‫تعليمات‬ ‫الوثيقة‬ ‫ھذه‬ ‫تقدم‬ ‫إن‬ ‫إير فيت‬ ‫الختيار‬ ‫لك‬ ‫شكرا‬ ‫الدليل‬ ‫ھذا‬ ‫خالل‬ ‫إن‬ ‫إير فيت‬ ‫أنھا‬ ‫على‬ ‫إجماال‬ ‫إليھا‬ ‫ويشار‬ ‫للسيدات‬ ‫إن‬ ‫إير فيت‬ ‫و‬ ‫الدليل‬ ‫ھذا‬ ‫استخدام‬ ‫الدليل‬ ‫مقدمة‬...
  • Page 66 ‫ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮات‬  ‫ﻣﺴﺪودة‬ ‫ﻏﻴﺮ‬ ‫اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‬ ‫ﺛﻘﻮب‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﺤﻔﺎظ‬ ‫ﻳﺠﺐ‬  ‫أو‬ ‫ﻃﺒﻴﺐ‬ ‫ﺑﻬﺎ‬ ‫ﻳﻮﺻﻲ‬ ‫اﻟﺘﻲ‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻮى‬ ‫ﺛﻨﺎﺋﻴﺔ‬ ‫اﻷﺟﻬﺰة‬ ‫أو‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻓﻘﻂ‬ ‫اﻟﻘﻨﺎع‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫ﻳﺠﺐ‬ CPAP ‫اﻟﺘﻨﻔﺲ‬ ‫أﻣﺮاض‬ ‫ﻋﻼج‬ ‫اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ‬  ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺄآﺪ‬ ‫ﺗ‬ ،‫اﻟﻘﻨﺎع‬ ‫ارﺗﺪاء‬ ‫وﺑﻤﺠﺮد‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ‬...
  • Page 67 ‫أو‬ ‫ﺗﺎﻟﻔﺔ‬ ‫اﻟﺨﺎﺻﻴﺔ‬ ‫هﺬﻩ‬ ‫آﺎﻧﺖ‬ ‫قناعك‬ ‫استخدام‬ ‫إعداد‬ ‫خيارات‬ ‫بھا‬ ‫التي‬ ‫المستوى‬ ‫ثنائية‬ ‫األجھزة‬ ‫أو‬ ‫مع‬ ‫قناعك‬ ‫استخدام‬ ‫عند‬ ResMed CPAP ‫الصحيح‬ ‫لإلعداد‬ ‫المستخدم‬ ‫دليل‬ ‫في‬ ‫التقنية‬ ‫المواصفات‬ ‫قسم‬ ‫إلى‬ ‫ارجع‬ ،‫القناع‬ ‫على‬ ‫األجھزة‬ ‫األقنعة‬ ‫توافق‬ ‫قائمة‬ ‫انظر‬ ،‫القناع‬ ‫لھذا‬...
  • Page 68 ‫شكل‬ ‫له‬ ‫واإلطار‬ ‫اإلطار‬ ‫داخل‬ ‫الوسادة‬ ‫اضغط‬ ‫أدخل‬ ،‫وألعلى‬ ‫للخارج‬ ‫وجھته‬ ‫تكون‬ ‫الرأس‬ ‫غطاء‬ ‫على‬ ‫شعار‬ ‫أن‬ ‫من‬ ‫التأكد‬ ‫مع‬ ResMed ‫تثبيتھما‬ ‫إلحكام‬ ‫اطوھما‬ ‫الداخل‬ ‫من‬ ‫اإلطار‬ ‫فتحتي‬ ‫في‬ ‫العلويين‬ ‫الرأس‬ ‫غطاء‬ ‫شريطي‬ ‫المنزل‬ ‫في‬ ‫قناعك‬ ‫تنظيف‬ ‫لقناعك‬ ‫أداء‬ ‫أفضل‬...
  • Page 69 .‫اترك المكونات لتجف بعيدا عن ضوء الشمس المباشر قبل تجميعھا‬ ‫المرضى‬ ‫بين‬ ‫القناع‬ ‫معالجة‬ ‫إعادة‬ ‫أعد معالجة ھذا القناع عند استخدامه بين مرضى. تتاح تعليمات التنظيف والتطھير والتعقيم على‬ ‫. وإذا لم يكن لديك وصول إلى‬ ‫موقع الويب‬ www.resmed.com/downloads/masks ‫نترنت، يرجى االتصال بوكيل‬ ‫اإل‬ ResMed ‫العربية‬ ٥...
  • Page 70 ‫وإصالحه‬ ‫الخلل‬ ‫تحري‬ ‫اﻟﺤﻞ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ/اﻟﺴﺒﺐ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬ .‫اﻟﻘﻨﺎع ﻣﺰﻋﺞ ﺟﺪا‬ .‫ﻧﻈﻒ ﺛﻘﻮب اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ .‫ﺛﻘﻮب اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻣﺘﺴﺨﺔ‬ .‫ﻓﻜﻚ اﻟﻘﻨﺎع، ﺛﻢ أﻋﺪ ﺗﺠﻤﻴﻌﻪ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬ .‫اﻟﻘﻨﺎع ﻣﺠﻤﻊ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺧﺎﻃﺌﺔ‬ .‫أﻋﺪ ارﺗﺪاء اﻟﻘﻨﺎع أو ﺻﺤﺢ وﺿﻌﻪ‬ .‫اﻟﻘﻨﺎع ﻳﺴﺮب‬ ‫ﺪ ﺿﺒﻂ أﺷﺮﻃﺔ ﻏﻄﺎء اﻟﺮأس ﻟﺠﻌﻞ اﻟﻘﻨﺎع أﻗﺮب إﻟﻰ‬ ‫أﻋ‬...
  • Page 71 ‫التقنية‬ ‫المواصفات‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺳﻠﺒﻴﺔ ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ إﻋﺎدة اﻟﺘﻨﻔﺲ. وﻧﺘﻴﺠﺔ ﻻﺧﺘﻼﻓﺎت‬ ‫ﻳﺤﺘﻮي اﻟﻘﻨﺎع‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﻣﻨﺤﻨﻰ‬ .‫اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ، ﻗﺪ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻣﻌﺪل ﺗﺪﻓﻖ اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‬ ‫اﻟﺘﺪﻓﻖ‬ ‫اﻟﺘﺪﻓﻖ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫)ﺳﻢ‬ (‫)ﻟﺘﺮ/دﻗﻴﻘﺔ‬ (‫اﻟﻤﺎء‬ ٢٠ ٤ ٢٧ ٧ ٣٥ ١١ ٤٠ ١٤ ٤٤ ١٧ ٤٩ ٢٠ ٥٤...
  • Page 72 ،‫ﻋﻠﻰ آﺜﺎﻓﺔ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫إن‬ ‫إﻳﺮ ﻓﻴﺖ‬ ‫ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﻤﺮ اﺳﺘﺨﺪام ﻧﻈﺎم اﻟﻘﻨﺎع‬ ‫ﻋﻤﺮ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ، واﻷﺣﻮال اﻟﺒﻴﺌﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺴﺘﺨﺪم أو ﻳﺨﺰن ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻘﻨﺎع. وﻧﻈﺮا ﻷن‬ ‫ﻧﻈﺎم اﻟﻘﻨﺎع هﺬا وﻣﻜﻮﻧﺎﺗﻪ ﺗﻜﻮن ﻃﺒﻴﻌﺘﻪ ﺗﺮآﻴﺒﻴﺔ، ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺄن ﻳﺼﻮﻧﻪ‬ ‫وﻳﻔﺤﺼﻪ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﻣﻨﺘﻈﻢ، وﻳﺴﺘﺒﺪل ﻧﻈﺎم اﻟﻘﻨﺎع أو أي ﻣﻜﻮﻧﺎت‬ ‫ﻟﻔﺤﺺ...
  • Page 73 ‫ﻳﺪل ﻋﻠﻰ ﺗﺤﺬﻳﺮ أو ﺗﻨﺒﻴﻪ وﻳﻨﺒﻬﻚ إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺔ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ أو ﻳﺸﺮح إﺟﺮاءات ﺧﺎﺻﺔ‬ ‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻵﻣﻦ واﻟﻜﻒء ﻟﻠﺠﻬﺎز‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ، ارﺟﻊ إﻟﻰ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ اﻟﻤﺼﺎﺣﺒﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز‬ ‫المستھلك‬ ‫ضمان‬ ‫والقوانين‬ ‫األوروبي‬ ‫توجيه‬ ‫ال‬ ‫له‬ ‫يمنحھا‬ ‫التي‬ ‫المستھلك‬ ‫حقوق‬ ‫بجميع‬ ‫تقر‬ 1999 ResMed ‫األوروبي‬ ‫االتحاد‬ ‫في‬ ‫المباعة‬ ‫للمنتجات‬ ‫األوروبي‬ ‫االتحاد‬ ‫في‬ ‫الخاصة‬ ‫الوطنية‬ ‫العربية‬ ٩...
  • Page 74 Mask Components / Maskenkomponenten / Composants du masque / Componenti della maschera / ‫مكونات القناع‬ Maskeronderdelen / AirFit N20 AirFit N20 for Her 63565 63565 Elbow and short tube / Kniestück und Verbindungsschlauch / Coude et tuyau court / Gomito e tubo corto / Bocht en korte slang / ‫مرفق...
  • Page 75 AirFit N20 AirFit N20 for Her 63564 63564 Magnetic clips (2 pack) / Magnetclips (2 Stück) / Clips magnétiques (paquet de 2) / Fermagli magnetici (2 confezioni) / Magnetische klemmen (2 stuks) / )‫مشبكان مغنطيسيان (عبوتان‬ Lower headgear straps / Untere Kopfbänder / Sangles inférieures du...
  • Page 76 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense and AirCurve are trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2019 ResMed. 638198/1 2019-08 ResMed.com...

Table des Matières