ResMed AirFit F30 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour AirFit F30:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

English
Français
Español
Português
USER GUIDE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ResMed AirFit F30

  • Page 1 English Français Español Português USER GUIDE...
  • Page 2: Intended Use

    Anti-Asphyxia Valve Intended use The AirFit F30 mask is intended to be used by patients weighing more than 66 lb (30 kg) who have been prescribed non-invasive positive airway pressure (PAP) therapy such as CPAP or bi-level therapy. The mask is intended for single patient re-use in the home and multi-patient re-use in the hospital/institutional environment.
  • Page 3: Contraindications

    Contraindications Use of masks with magnetic components is contraindicated in patients with the following pre-existing conditions: • a metallic hemostatic clip implanted in your head to repair an aneurysm • metallic splinters in one or both eyes. Before using your mask Remove all packaging and inspect each mask component for visible deterioration.
  • Page 4 1. Twist and pull both magnetic clips away from the frame. 2. Place the cushion under your nose and ensure it sits comfortably against your face. With the ResMed logo on the headgear facing up, pull the headgear over your head.
  • Page 5 Disassembling your mask for cleaning If your mask is connected to a device, disconnect the device air tubing from the mask elbow. 1. Undo the fastening tabs on the upper headgear straps and pull them from the frame. Keep the magnetic clips attached to the lower headgear straps.
  • Page 6 Reassembling your mask 1. With the ResMed logo facing outwards and up, insert the upper headgear straps into the frame from the inside and fold the fastening tabs over to secure. 2. Hold the top and bottom of the cushion and attach to the frame.
  • Page 7: Technical Specifications

    (cracking, crazing, tears etc.), the component should be discarded and replaced. Technical specifications Mask setting options For AirSense or AirCurve: Select ‘Full Face'. Compatible devices For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks. Pressure-flow curve: Pressure Flow (L/min) (cm H...
  • Page 8 Magnets used in this mask are within ICNIRP guidelines for general public use. Service life The service life of the AirFit F30 mask system is dependent on the intensity of usage, maintenance, and environmental conditions to which the mask is used or stored. As this...
  • Page 9 Reprocessing the mask between patients Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the AirFit F30 mask system are intended for multi-patient re-use. When using between patients, these masks must be reprocessed according to cleaning and disinfection instructions available on ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 10 7 days. This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
  • Page 11: Usage Prévu

    Valve anti-asphyxie Usage prévu Le masque AirFit F30 est destiné aux patients de plus de 30 kg (66 lb) à qui un traitement par pression positive non invasif, comme un traitement par PPC ou à deux niveaux de pression, a été prescrit. Le masque est prévu pour une utilisation multiple par un seul patient à...
  • Page 12: Contre-Indications

    Contre-indications L’utilisation de masques avec des composants magnétiques est contre-indiquée chez les patients présentant les pathologies ou états pré-existants suivants : • dispositif hémostatique métallique implanté dans le crâne suite à un anévrisme; • présence d’éclats métalliques dans un œil ou les deux yeux. Avant d’utiliser votre masque Retirez tous les emballages et vérifiez visuellement l’état de chaque composant du masque.
  • Page 13: Retrait De Votre Masque

    1. Tournez les clips magnétiques et détachez-les de l’entourage rigide. 2. Placez la bulle sous votre nez et assurez-vous qu’elle repose confortablement sur votre visage. Avec le logo ResMed du harnais dirigé vers le haut, faites passer le harnais par-dessus votre tête.
  • Page 14: Démontage De Votre Masque Pour Le Nettoyage

    Démontage de votre masque pour le nettoyage Si votre masque est raccordé à un appareil, débranchez le circuit respiratoire du coude du masque. 1. Détachez les bandes de fixation des sangles supérieures du harnais et retirez-les de l’entourage rigide. Laissez les clips magnétiques sur les sangles inférieures du harnais.
  • Page 15: Remontage De Votre Masque

    Remontage de votre masque 1. Avec le logo ResMed dirigé vers l’extérieur et le haut, insérez les sangles supérieures du harnais dans l’entourage rigide, de l’intérieur vers l’extérieur, puis repliez les bandes de fixation pour les fermer. 2. Tenez la bulle par le haut et le bas et fixez-la à l’entourage rigide.
  • Page 16 AVERTISSEMENT • En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser de l’utiliser et consulter un médecin ou un spécialiste du sommeil. • L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant. Si ces symptômes apparaissent, consulter un médecin ou un dentiste.
  • Page 17: Caractéristiques Techniques

    Fonction de sélection du type de masque Pour AirSense ou AirCurve : sélectionnez « Facial ». Appareils compatibles Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site ResMed.com/downloads/masks. Courbe pression/débit : Pression Débit...
  • Page 18: Élimination

    Durée de vie La durée de vie du masque AirFit F30 dépend de son utilisation, de l’entretien et des conditions ambiantes dans lesquelles le masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la nature modulaire du masque et de ses composants, il est recommandé à l’utilisateur d’entretenir et d’inspecter régulièrement le masque et de le remplacer ou de remplacer...
  • Page 19: Garantie Limitée

    Reportez-vous au glossaire des symboles sur ResMed.com/symbols. Garantie limitée ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le coude) contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de 90 jours à...
  • Page 20 à votre cas. La société ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage accessoire ou indirect présumé avoir résulté de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed.
  • Page 21: Uso Indicado

    Válvula antiasfixia Uso indicado La mascarilla AirFit F30 está diseñada para ser utilizada en pacientes que pesen más de 30 kg (66 lb) a los que se les haya indicado tratamiento no invasivo con presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como un tratamiento CPAP o binivel.
  • Page 22: Colocación De La Mascarilla

    Contraindicaciones El uso de las mascarillas con componentes magnéticos está contraindicado en pacientes que tengan las siguientes afecciones preexistentes: • un broche hemostático metálico implantado en la cabeza para reparar un aneurisma; • esquirlas metálicas en uno o ambos ojos. Antes de usar la mascarilla Retire todo el embalaje e inspeccione cada componente de la mascarilla para ver si detecta deterioro visible.
  • Page 23: Cómo Retirar La Mascarilla

    2. Colóquese la mascarilla debajo de la nariz y asegúrese de que quede cómodamente colocada sobre el rostro. Coloque el arnés con el logotipo de ResMed mirando hacia arriba y páselo por encima de la cabeza. 3. Pase las correas inferiores del arnés por debajo de las orejas y conecte los broches magnéticos al armazón.
  • Page 24 Desmontaje de la mascarilla para limpiarla Si la mascarilla está conectada a un equipo, tome el tubo de aire de este último y desconéctelo del codo. 1. Despegue las lengüetas de sujeción de las correas superiores del arnés y tire de ellas para retirarlas del armazón. Mantenga los broches magnéticos unidos a las correas inferiores del arnés.
  • Page 25: Montaje De La Mascarilla

    Montaje de la mascarilla 1. Con el logotipo de ResMed mirando hacia afuera y hacia arriba, inserte las correas superiores del arnés en el armazón desde el lado interior y doble las lengüetas de sujeción para sujetar. 2. Sostenga la parte superior e inferior de la almohadilla y conéctela al armazón.
  • Page 26 ADVERTENCIA • Si presenta CUALQUIER reacción adversa, deje de utilizar la mascarilla , y consulte a su médico o especialista del sueño. • Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte al médico o al odontólogo.
  • Page 27: Especificaciones Técnicas

    En el AirSense o AirCurve: seleccione “Facial”. Equipos compatibles Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en ResMed.com/downloads/masks. Curva de flujo en función de la presión: Presión...
  • Page 28: Almacenamiento

    Vida útil La vida útil del sistema de la mascarilla AirFit F30 depende de la intensidad con la que se lo utilice, el mantenimiento que se le dé y las condiciones ambientales en las cuales se lo use o almacene.
  • Page 29: Garantía Limitada

    Garantía limitada ResMed Pty Ltd (ResMed) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el codo) estará libre de defectos de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las mascarillas desechables y los componentes de las mascarillas desechables, durante 7 días.
  • Page 30 Para obtener más información acerca de los derechos que le otorga la presente garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la sucursal de ResMed de su zona.
  • Page 31: Uso Previsto

    Válvula antiasfixia Uso previsto A máscara AirFit F30 foi projetada para pacientes com peso superior a 30 kg (66 lb) que receberam prescrição de terapia de pressão positiva não invasiva nas vias respiratórias (PAP), como CPAP ou terapia de dois níveis.
  • Page 32: Contraindicações

    Contraindicações O uso de máscaras com componentes magnéticos é contraindicado em pacientes que já apresentem as seguintes condições: • clipes hemostáticos metálicos implantados na cabeça para reparação de um aneurisma • fragmentos metálicos em um ou em ambos os olhos. Antes de usar a máscara Remova todas as embalagens e verifique se algum componente da máscara apresenta deterioração visível.
  • Page 33: Remoção Da Máscara

    1. Gire e puxe as duas presilhas magnéticas para fora da armação. 2. Coloque a almofada sob o nariz e veja se está confortável em seu rosto. Com o logotipo da ResMed no arnês voltado para cima, passe o arnês sobre a cabeça.
  • Page 34: Limpeza Da Máscara

    Desmontagem da máscara para limpeza Se a máscara estiver conectada a um dispositivo, desconecte o tubo de ar do dispositivo pelo cotovelo. 1. Solte as pontas de fixação nas correias superiores do arnês e puxe para liberá-las da armação. Mantenha as presilhas magnéticas fixadas nas correias inferiores do arnês.
  • Page 35: Remontagem Da Máscara

    Remontagem da máscara 1. Com o logotipo da ResMed voltado para cima e para fora, insira as correias superiores do arnês na armação de dentro para fora e dobre as pontas de fixação para prender. 2. Segure a parte superior e a base da almofada e prenda na armação.
  • Page 36 AVISO • O uso da máscara pode deixar os dentes, a gengiva ou a mandíbula doloridos, ou agravar algum problema odontológico existente. Se aparecerem sintomas, consulte seu médico ou dentista. • As máscaras oronasais CPAP da linha F30 não devem ser usadas concomitantemente com medicamentos administrados por nebulizadores que ficam na passagem de ar da máscara/do tubo.
  • Page 37: Especificações Técnicas

    Especificações técnicas Opções de configuração da máscara Para AirSense ou AirCurve: Selecione "Oronasal". Dispositivos compatíveis Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidade entre Máscara/Dispositivo em ResMed.com/downloads/masks. Curva de fluxo/pressão: Pressão Fluxo (l/min) (cm H Pressão terapêutica: 3 a 30 cm H...
  • Page 38 Vida útil A vida útil do sistema de máscara AirFit F30 depende da intensidade de uso, da manutenção e das condições ambientais nas quais a máscara é utilizada ou armazenada. Como o sistema de máscara e seus componentes têm natureza modular, é recomendável que o usuário os conserve e examine regularmente e substitua o sistema ou qualquer...
  • Page 39 Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (ResMed) garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e o cotovelo) está livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras descartáveis ou de componentes descartáveis, pelo período de 7 dias.
  • Page 40 A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes,...
  • Page 41 Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense, AirCurve and S9 are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2020 ResMed. 638234/1 2020-07 638234 ResMed.com...

Table des Matières