Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
Čeština
Návod
Ochranná svářečská kukla je speciální pokrývka hlavy, která se používá při provádění určitých druhů
svářečských prací, za účelem ochrany očí, obličeje a krku před svařovacím elektrickým obloukem s
viditelným světlem, ultrafialovým světlem, jiskrami, infračerveným světlem a horkem. Kukla se skládá
z několika částí (viz seznam náhradních dílů). Automatický svařovací filtr je kombinovaný s pasivním
UV- a pasivním IR-filtrem s aktivním filtrem, jehož propustnost světla ve viditelné oblasti spektra se mění
v závislosti na intenzitě záření svařovacího elektrického oblouku. Světelná propustnost automatického
svařovacího filtru má zpočátku vysokou hodnotu (světlý stav). Po osvícení svářečským obloukem a
rámci definované doby spínání stupeň světelné propustnosti filtru klesne na nižší hodnotu (tmavý stav).
Podle modelu může být kukla kombinovaná s ochrannou přilbou anebo s PAPR-systémem (Powered
Air Purifying Respirator).
Bezpečnostní pokyny
Předtím, než začnete kuklu používat, přečtěte si návod k použití. Zkontrolujte správnou montáž předního
skla. Nelze-li závady odstranit, nesmí se kazeta s ochrannou clonou již používat.
Preventivní opatření & bezpečnostní omezení/ rizika
Při svařování dochází k uvolňování tepla a záření, které by mohlo způsobit poranění pokožky a poškození
zraku. Tento výrobek chrání oči a obličej. Tento výrobek chrání oči a obličej. Nosíte-li tuto kuklu, bez ohledu
na volbu stupně ochrany, máte oči vždy chráněné před ultrafialovým a infračerveným zářením. Nosíte-li tuto
kuklu, bez ohledu na volbu stupně ochrany máte oči vždy chráněné proti ultrafialovému a infračervenému
záření. Zbytek těla musíte navíc chránit odpovídajícím ochranným oděvem. Částice a látky, které se při
svařování uvolňují, mohou za určitých okolností u příslušně náchylných osob vyvolat alergické kožní
reakce. Materiály, které přicházejí do styku s pokožkou, mohou způsobovat lidem s citlivou kůží alergické
reakce. Ochranná svářečská kukla se smí používat jen při svařování a broušení a nesmí se používat pro
žádné jiné účely. Za použití svářečské kukly k jinému než stanovenému účelu nebo za použití v rozporu s
návodem k použití nepřebírá výrobce žádnou odpovědnost. Tato kukla se hodí pro všechny běžné svařovací
postupy, s výjimkou svařování plamenem a laserového svařování. Řiďte se, prosím, doporučením
pro volbu stupně ochrany podle normy EN169, uvedeným na obalu.Kukla nenahrazuje ochrannou přilbu.
V závislosti na modelu může být kukla kombinována s ochrannou přilbou. Vzhledem ke své konstrukci
může kukla ovlivnit zorné pole (boční zorné pole je viditelné pouze po otočení hlavy) a nepříznivě ovlivnit
vnímání barev kvůli propustnosti světla automatického ztmavovacího filtru. Z tohoto důvodu může za
určitých okolností dojít k přehlédnutí signálních světel nebo výstražných znamení. Kromě toho je zde riziko
nárazu kvůli většímu obrysu (větší hlava s nasazenou kuklou). Kukla také snižuje vnímání zvuku a tepla.
Pohotovostní režim
Kazeta s ochrannou clonou je vybavena funkcí automatického vypínání, která prodlužuje životnost jejích
baterií. Pokud na solární články po dobu cca 10 minut nedopadá světlo o intenzitě alespoň 1 lux, kazeta se
automaticky vypne. K opětnému zapnutí kazety musí být solární články krátce vystaveny dennímu světlu.
Kdyby se kazeta s ochrannou clonou už nedala aktivovat, nebo kdyby při zapálení svařovacího oblouku
už neztemněla, musí se baterie vyměnit.
Záruka a odpovědnost
Seznamte se se záručními podmínkami ze směrnic místní prodejní organizace výrobce. Pro další informace
v této souvislosti se prosím obraťte na oficiálního prodejce. Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a na
výrobní vady. V případě škod způsobených nepatřičným používáním, nedovolenými zásahy nebo použitím
v rozporu se zamýšleným účelem záruka a odpovědnost odpadá. Odpovědnost a záruka také odpadá v
případě použití jiných náhradních dílů než těch, které dodává výrobce.
Životnost:
Svařovací kukla má neomezenou dobu použitelnosti. Produkt lze používat tak dlouho, dokud se neobjeví
viditelná nebo i neviditelná vada nebo funkční problém.
Použití (Quick Start Guide)
1. Pásek na upevnění kukly (s. 2-3) Horní přestavitelný pásek (s. 2) nastavte podle velikosti své hlavy.
Řehtačkový knoflík (s. 2) zatlačte dovnitř a otáčejte jím, dokud pásek na upevnění kukly dostatečně
nepřiléhá, aniž by tlačil.
2. Vzdálenost očí a sklon kukly (s. 2-3) Uvolněním aretačního knoflíku (s. 2-3) se nastavuje vzdálenost
mezi kazetou a očima. Obě strany nastavte stejně, bez našikmení. Následně aretační knoflík opět
utáhněte. Sklon kukly se přizpůsobuje otočným knoflíkem.
3. Pilota automatico/ Livello di protezione (p.6) Questa maschera ha un pilota automatico che
seleziona da solo il livello di protezione adeguato per gli occhi del saldatore, regolato automaticamente
tramite sensori sull'intensità dell'arco di saldatura. Questa maschera copre tutti i livelli di protezione
tra 5 e 14 (secondo la normativa EN379) in modalità attiva. Il filtro autoscurante ADF (Automatic
Darkener Filter) deve essere posizionato all'inizio sulla posizione neutra "N" e corretto tramite la
manopola a seconda delle preferenze personali fino a due livelli in più o in meno.
4. Molatura/ispezioni visive (p.2-3) Aprendo lo sportellodell'ADF, la maschera può essere usata
per molare o per ispezioni visive senza rinunciare alla sicurezza. Non molate mai senza le lenti di
sicurezza.
5. Citlivost (p. 6) Pomocí tlačítka citlivosti se citlivost světla nastavuje podle svařovacího oblouku a
okolního světla. Girando la manopola, si può personalizzare la sensibilità adattandola all'applicazione,
all'ambiente e al processo di saldatura. V oblasti „Super High" lze dosáhnout maximální světelné
citlivosti
6. Tasto del Ritardo (p. 6) Il ritardo di apertura (Ritardo) permette di selezionare un ritardo dallo scuro al
chiaro. Il tasto selettore si trova sotto il coperchio delle batterie e permette una scelta di 0,3s "Fast" o
1,5s "twilight" (con effetto dissolvenza, o effetto alba). L'opzione "Twilight" (effetto alba) non è indicato
per applicazioni di puntatura veloce.
Per operazioni di puntatura (tack welding) si raccomanda di selezionare "Fast".
Čištění a dezinfekce
Kazeta s ochrannou clonou a přední sklo se musí pravidelně čistit měkkým hadříkem. Nesmějí se používat
žádné agresivní čisticí prostředky, rozpouštědla, líh ani čistidla s brusnými přísadami. Poškrábané nebo
poškozené clony se musí vždy vyměnit.
Skladování
Ochranná svářečská kukla se má skladovat při pokojové teplotě a nízké vlhkosti vzduchu. Ukládání helmy
v originálním o nell'apposita sacca inclusa balení prodlouží dobu životnosti baterií.
Demontáž a montáž kazety s ochrannou clonou (s. 4-5)
1. Alzare lo sportello.
2. Premere il fermo premendo leggermente la fascia di apertura ( sul lato destro )
3. Contemporaneamente con l'altra mano esterna far scorrere l'ADF a destra fino a quando l'ADF è
rimosso completamente .
Montáž kazety s ochrannou clonou se provádí opačným postupem.
Sostituire i coprilenti frontali (p.4-5)
Prima di cambiare i coprilenti esterni, si deve rimuovere l'ADF. Vedi la sezione precedente (Sostituzione /
Installazione dell'ADF). Dopo aver tolto l'ADF si può rimuovere facilmente il coprilente esterno dallo sportello.
L'ADF si installa seguendo l'ordine inverso.
Sostituire i coprilenti interni (p.4-5)
Prima di cambiare i coprilenti interni, si deve rimuovere l'ADF. Vedi la sezione precedente (Sostituzione /
Installazione dell'ADF). Sollevare leggermente il coprilente interno nel mezzo, tirando verso il basso. Il coprilente
interno si installa in ordine inverso.
Sostituire le lenti di sicurezza /lenti di molatura (p.4-5)
1. Aprire lo sportello. Premere bene nel mezzo la lente di sicurezza e verso l'esterno.
2. Far scorrere a sinistra o a destra la nuova lente di sicurezza , tra il lato inferiore e il supporto.
3. premere con la mano sotto, dal centro verso l'alto. Contemporaneamente con la mano alta bisogna premere
verso il basso il bordo non fissato fino a che le lenti possano essere fissate dall'altra parte tra l'intelaiatura e il
supporto (per questo passaggio la lente di sicurezza deve essere fissata appena, per poterla poi posizionare
facilmente nel modo giusto).
Výměna baterií (viz s.2-3)
Zastiňovací kazeta je vybavena vyměnitelnými knoflíkovými lithiovými bateriemi typu CR2032. Jakmile
kontrolka LED na kazetě začne blikat zeleně, baterie vyměňte.
1. Kryt baterie opatrně sejměte.
2. Baterie vyjměte a zlikvidujte v souladu s národními předpisy o likvidaci zvláštního odpadu
3. Používejte vyobrazené baterie typu CR2032
4. Pečlivě nasaďte kryt baterie
Jestliže zastiňovací kazeta neztmavne v okamžiku, kdy se zapálí svařovací oblouk, zkontrolujte polaritu
baterií. Chcete-li si ověřit, zda je baterie stále ještě dostatečně nabitá, přidržte zastiňovací kazetu k
jasně svítící lampě. Jestliže zelená kontrolka LED bliká, baterie jsou vybité a ihned je vyměňte. Jestliže
zastiňovací kazeta nepracuje správně i přes správnou výměnu baterií, považujte ji za nepoužitelnou
a vyměňte ji.
Řešení problémů
Zastiňovací kazeta netmavne
→ Nastavte citlivost
→ Zkontrolujte světelný tok na snímače (non coprire i sensori) → Vyměňte baterie (p. 2-3)
Stupeň ochrany příliš světlý
→ regolare il livello di protezione in base alle proprie preferenze fino a 2 livelli di protezione aggiuntivi
→ sostituire i coprilenti frontali (copri lenti sporchi possono interferire con i sensori)
Stupeň ochrany příliš tmavý
→ selezionare la correzione del livello di protezione in base alle proprie personali preferenze fino a
+ - 2 livelli
Kazeta s ochrannou clonou „bliká"
→ Upravte polohu zpožďovacího spínače podle postupu svařování
Špatný výhled
→ vyčistěte přední sklo nebo filtr
→ stupeň ochrany přizpůsobte svařovacímu postupu
Ochranná svářečská kukla se smeká
→ přizpůsobte / utáhněte pásek na upevnění kukly (s. 2-3)
Specifikace (technické změny vyhrazeny)
Stupeň ochrany
Ochrana UV/IR
Doba přepnutí ze světlé na tmavou
Doba přepnutí z tmavé na světlou
Rozměry kazety s ochrannou clonou
Rozměry zorného pole
Napájecí napětí
Peso standard della maschera (incl. ADF)
Peso della maschera PAPR (incl. ADF)
Peso dell'ADF
Provozní teplota
Skladovací teplota
Klasifikace podle normy EN379
Certifikace
Dodatečná označení pro verzi PAPR (notifikovaná
osoba CE1024)
Náhradní díly (s. 5-6)
-Kukla bez kazety (5001.916)
-PAPRkukla bez kazety (4290.000)
-Kazeta s ochrannou clonou, včetně bočnic(5012.490)
-Vnitřní ochranné sklo (5000.001)
Prohlášení o shodě
Viz internetová adresa na poslední straně.
Právní pokyny
Tento dokument vyhovuje požadavkům Nařízení EU 2016/425 č. 1.4 dodatek II.
Oznámený subjekt
Pro podrobné informace viz poslední strana.
20
→ Vyčistěte snímače a čelní krycí clonu
→ vyměňte baterie (s. 3)
→ zvyšte intenzitu okolního světla
Livello di protezione 1 (sportello aperto)
Livello di protezione 4 (modalità aperto, sportello chiuso)
Livello di protezione 5<14 (modalità chiuso, sportello
chiuso)
Maximální ochrana ve světlém i tmavém stavu (sportello
chiuso)
0.1 ms (23°C / 73°F) 0.1 ms (55°C / 131°F)
"Fast" = 0.3 s
"Twilight" = 1.5 s con effetto alba o effetto dissolvenza
90 x 110 x 9.5mm / 3.54 x 4.33 x 0.37"
50 x 100mm / 1.97 x 3.94"
Solární články, 2 ks Baterie LI, 3 V, vyměnitelné (CR2032)
530 g / 18.7 oz
730 g / 25.8 oz
100 g / 3.5 oz
-10 °C – 70 °C / 14 °F – 157 °F
-20°C – 70°C / -4°F – 157°F
Optická třída = 1
Homogenita = 1
Rozptýlené světlo = 1
Závislost zorného úhlu = 2
CE, ANSI, EAC, complies with CSA
EN12491 (TH3 v kombinaci s e3000, TH2 pro verze s
přilbou a e3000)
-Pásek na upevnění kukly se zapínáním (5003.250)
-Čelenka (potítko) (5004.073 / 5004.020)
-Přední sklo (5000.391)
-Bezpečnost čočka (5000.390)

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières