Télécharger Imprimer la page
Cebora PLASMA SOUND PC 70/T Manuel D'instructions
Cebora PLASMA SOUND PC 70/T Manuel D'instructions

Cebora PLASMA SOUND PC 70/T Manuel D'instructions

Machine a couper au plasma

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 66

Liens rapides

IT
MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA
Istruzioni originali
EN
INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER
Translation of the original instructions
DE
BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
FR
MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA
Traduction de la notice originale
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA
Traducción de las instrucciones originales
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA
Traduçao das Instruções originais
FI
KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
DA
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING
Oversættelse af den originale vejledning
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE
Vertaling van de originele instructies
SV
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS
Översättning av bruksanvisning i original
EL
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA
Μετάφραση των αρχικών οδηγιών
Elektrische Schema's En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
3301009/E
Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato
Spare parts and wiring diagrams / see Annex
Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage
Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe
Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo
Esquemas elétricos e lista de peças sobresselentes / Veja Anexo
Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite
El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag
Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga
3
24
45
66
87
108
129
150
171
192
213
13/01/2022

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Cebora PLASMA SOUND PC 70/T

  • Page 1 MANUALE DI ISTRUZIONE PER APPARECCHIO DI TAGLIO AL PLASMA Istruzioni originali INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER Translation of the original instructions BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA Traduction de la notice originale MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EQUIPO DE CORTE EN PLASMA Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA...
  • Page 2 Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it L'USO DI CONSUMABILI NON ORIGINALI CEBORA FA AUTOMATICAMENTE DECADERE OGNI GARANZIA E/O RESPONSABILITÀ SU GENERATORI E TORCE PER IL TAGLIO AL PLASMA. THE USE OF NON-GENUINE CEBORA CONSUMABLES AUTOMATICALLY VOIDS ANY WARRANTY AND/OR RESPONSIBILITY ON PLASMA CUTTING POWER SOURCES AND TORCHES DIE GARANTIE UND/ODER HAFTUNG FÜR DIE STROMQUELLEN UND BRENNER ZUM...
  • Page 3 INDICE SIMBOLOGIA ................................ 5 . 3098464 ........................5 arga delle avverTenze cod DESCRIZIONI GENERALI ............................ 6 ........................... 6 escrizione dell apparecchio ................10 piegazione dei daTi Tecnici riporTaTi sulla Targa della macchina ........................14 pecifihe e condizioni di lavoro INSTALLAZIONE ..............................14 ............................
  • Page 4 Non è consentito il collegamento in parallelo di due o più generatori. Per un eventuale collegamento in parallelo di più generatori chiedere autorizzazione scritta a CEBORA la quale definirà ed autorizzerà, in ottemperanza alle normative vigenti in materia di prodotto e sicurezza, le modalità...
  • Page 5 SIMBOLOGIA Indica una situazione di pericolo imminente che potrebbe apportare gravi danni alle PERICOLO persone. Indica una situazione di potenziale pericolo che potrebbe apportare gravi danni alle AVVISO persone. Indica una situazione di potenziale pericolo che se non rispettata potrebbe arrecare PRUDENZA danni lievi a persone e danni materiali alle apparecchiature.
  • Page 6 5.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare adeguate protezioni per le orecchie e camici con il colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco con filtri della corretta gradazione. Indossare una protezione completa per il corpo. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina od eseguire qualsiasi operazione su di essa. Non rimuovere né...
  • Page 7 Fig. 1 Fig.1 Fig.1/A...
  • Page 8 Fig. 1 Fig.1 Fig.1/A...
  • Page 9 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig.1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig.1/A...
  • Page 10 Spiegazione dei dati tecnici riportati sulla targa della macchina Convertitore statico di frequenza trifase trasformatore-raddrizzatore. N°. Numero di matricola (da citare per qualsia- si richiesta relativa all’apparecchio). Caratteristica discendente. P.A.C. Adatto per taglio al plasma. torch type Tipo di torcia che deve essere utilizzata con questo apparecchio per formare un sistema sicuro. Tensione a vuoto secondaria (valore di picco).
  • Page 11 263 V 288 V Temperatura di funzionamento -10°C ÷ 40°C Temperatura di trasporto e immagazzinamento -25°C ÷ 55°C Torce CEBORA CP70C / CP162C Corrente di taglio (I2) 70 A Tensione di taglio (U2) 140 V Corrente effettiva max di alimentazione (I1 eff max)
  • Page 12 310 V 277 V 305 V Temperatura di funzionamento -10°C ÷ 40°C Temperatura di trasporto e immagazzinamento -25°C ÷ 55°C Torce CEBORA CP70C / CP162C Corrente di taglio (I2) 80 A 110 A Tensione di taglio (U2) 140 V Corrente effettiva max di alimentazione (I1 eff max)
  • Page 13 334 V 365 V Temperatura di funzionamento -10°C ÷ 40°C Temperatura di trasporto e immagazzinamento -25°C ÷ 55°C Torce CEBORA CP70C / CP162C Corrente di taglio (I2) 130 A Tensione di taglio (U2) 160 V Corrente effettiva max di alimentazione (I1 eff max)
  • Page 14 Gas : Specifihe e condizioni di lavoro Di seguito sono indicate le specifiche dei gas usati, con relativa purezza e condizioni di lavoro: TITOLO PRESSIONE MAX DI INGRESSO PORTATA USATI Pulita, secca e senza olio come da normativa ISO 8573-1: 2010. 0.9 MPa Aria 250 l/min...
  • Page 15 Collegare il cavo di alimentazione A: il conduttore giallo verde del cavo deve essere collegato ad un’efficiente presa di terra dell’impianto; i rimanenti conduttori debbono essere collegati alla linea di alimentazione attraverso un interruttore posto, possibilmente, vicino alla zona di taglio per permettere uno spegnimento veloce in caso di emergenza. La portata dell’interruttore magnetotermico o dei fusibili in serie all’interruttore deve essere uguale alla corrente I1eff assorbita dall’apparecchio durante il taglio.
  • Page 16 In generale, con la manopola H si selezionano le diverse voci, quali: modalità di lavoro CUT, SELF RESTART, GOUGE e SPOT MARK corrente di lavoro; pressione di lavoro; gas di taglio; materiale Premendo brevemente la manopola H sulla singola voce selezionata, essa diventa in neretto e si può quindi modifi- care Taglio (modalità...
  • Page 17 In particolare, selezionando il materiale e premendo a lungo la manopola H, si visualizza la figura sotto riportata: Cutting Charts 04 Mild Steel 110 A Thickness = 12 mm Vq = 1,60 m/min Vp = 1,75 m/min 04 = la versione delle tabelle di taglio installate Vq = velocità...
  • Page 18 Taglio su grigliato (modalità di lavoro "SELF-RESTART") SELF 110 A RESTART Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Per tagliare lamiere forate o grigliati, selezionare tale modalità. Per le impostazioni di materiale, gas e corrente di taglio, fare riferimento al paragrafo 4.1 così come per la regolazione della pressione di lavoro.
  • Page 19 L'inclinazione della torcia rispetto al pezzo dipende dalla penetrazione che si vuole ottenere. Poichè le scorie fuse durante il procedimento tendono ad attaccarsi al portaugello e alla protezione ugello, è bene tenerli puliti di frequente per evitare che si inneschino fenomeni tali (doppio arco) da distruggere l'ugello in pochi secondi. Data la forte emissione di radiazioni (infrarosse e ultraviolette) durante questo procedimento, si consiglia una protezione molto accu- rata dell' operatore e delle persone che si trovano nelle vicinanze del posto di lavoro.
  • Page 20 − Advanced Parameters: possibilità di modificare alcuni parametri interni del generatore (protetta da password; solo per personale autorizzato) − Engine Drive: possibilità di selezionare il tipo di alimentazione elettrica. In particolare, se il generatore viene alimen- tato da un motogeneratore selezionare YES −...
  • Page 21 • Non eliminare o cortocircuitare le sicurezze. • Utilizzare solamente ricambi originali. • Sostituire sempre con materiale originale eventuali parti danneggiate della macchina o della torcia. • Utilizzare solo torce CEBORA tipo CP 162C e CP 70C. DESCRIZIONE ERRORE DISPLAY...
  • Page 22 QUALITA' DEL TAGLIO Diversi sono i parametri e le combinazioni di essi che influenzano la qualità del taglio: nel presente manuale sono indicate le regolazioni ottimali per il taglio di un determinato materiale. Tuttavia, a causa delle inevitabili differenze do- vute all’installazione su diversi pantografi e alla variazione delle caratteristiche dei materiali tagliati, i parametri ottimali possono richiedere variazioni rispetto a quelli indicati nelle presenti tabelle di taglio.
  • Page 23 Pertanto, si consiglia di eseguire le operazioni elencate nella tabella seguente. Se, in seguito ad un controllo, si nota un componente eccessivamente usurato o un suo funzionamento non regolare, contattare il Servizio Assistenza CEBORA. PERIODO OPERAZIONI DI MANUTENZIONE Giornalmente •...
  • Page 24 INSTRUCTION MANUAL FOR PLASMA CUTTER TABLE OF CONTENTS SYMBOLS ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 26 WARNING LABEL CODE 3098964 ............................26 GENERAL DESCRIPTION ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 27 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT ............................. 27 EXPLANATION OF THE TECHNICAL SPECIFICATIONS LISTED ON THE MACHINE PLATE..........31 GASES: SPECIFICATIONS AND WORKING CONDITIONS ....................35 INSTALLATION ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 25 It is not permitted to connect two or more power sources in parallel. If you wish to connect several power sources in parallel, ask for written authorisation from CEBORA which will determine and authorise procedures and conditions for the required application in compliance with current product and safety regulations.
  • Page 26 SYMBOLS DANGER Indicates a situation of imminent danger that could cause severe injury to people WARNING Indicates a situation of potential danger that could cause severe injury to people Indicates a situation of potential danger that could cause slight injury to people and CAUTION material damage to equipment if not respected.
  • Page 27 GENERAL DESCRIPTION This equipment is a direct current continuous power source designed for plasma arc cutting of electro-conducting materials (metals and alloys). Along with the torch is a single-gas plasma cutting system (air or nitrogen), completely managed by a microprocessor , capable of delivering a maximum current of 70 A @ X 60 %(art.334) , 110 A @ X 50 %(art.336), 130 A @ X 50 %(art.337).
  • Page 28 Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Page 29 Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Page 30 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1/A...
  • Page 31 2�2 Explanation of the technical specifications listed on the machine plate. Three-phase static transformer-rectifier frequency converter. N°. Serial number, (that must be indicated on any request regarding the equipment). Drooping characteristic. P.A.C. Suitable for plama cutting. torch type Welding torch type which has to be used with this equipment to correctly achieve a safe system. Secondary open-circuit voltage (peak value).
  • Page 32 305 V 263 V 288 V working temperature -10°C ÷ 40°C transport and storage temperature -25°C ÷ 55°C CEBORA torches CP70C / CP162C Cutting current (I2) 70 A Cutting voltage (U2) 140 V Max. actual supply current (I1 eff max)
  • Page 33 310 V 277 V 305 V working temperature -10°C ÷ 40°C transport and storage temperature -25°C ÷ 55°C CEBORA torches CP70C / CP162C Cutting current (I2) 80 A 110 A Cutting voltage (U2) 140 V Max. actual supply current (I1 eff max)
  • Page 34 382 V 334 V 365 V working temperature -10°C ÷ 40°C transport and storage temperature -25°C ÷ 55°C CEBORA torches CP70C / CP162C Cutting current (I2) 130 A Cutting voltage (U2) 160 V Max. actual supply current (I1 eff max)
  • Page 35 2�3 Gases: specifications and working conditions following are described the specifications of the used gases, with their purity and working conditions: FLOW TITLE MAX INLET PRESSURE USED RATE Clean, dry and oil free as per ISO 8573-1: 2010 0.9 MPa 250 l/min (9 bar/ 130 psi) standard.
  • Page 36 Max current I1eff consumed can be deduced by reading the technical data on the device against available supply voltage U1. The cross-section of any extensions must comply with maximum current consumption I1eff. When the device is turned on by means of knob B, the display N shows: For Item No 334-336 Information Power Source...
  • Page 37 4�1 Cutting (“CUT” operating mode) 110 A Ø 1�50 MILD STEEL Air 5�5 bar CP162C Choose the type of material to be cut (Mild Steel, Stainless Steel or Al- uminium) and the cutting gas (Airport Nitrogen N2). Then regulate the cutting current based on: - type of material chosen and the thickness to be cut - the gas used following directions shown in the cutting tables.
  • Page 38 Do not keep the pilot arc lit unnecessarily in the air: this will increase consumption of the electrode, diffuser and noz- zle. Connect the ground cable clamp to the workpiece and make sure that the clamp and the workpiece are in good electrical contact, especially with painted sheet metal, oxidized, or insulated metal.
  • Page 39 4�3 GOUGING (“GOUGE” operating mode) 110 A GOUGE Ø 1�50 MILD STEEL Air 5�5 bar CP162C To run gouging operations, which is only available for the hand torch, select this mode. For the material, gas and cutting current settings, as well as for the adjustment of the working pressure refer to par- agraph 4.1.
  • Page 40 4�4 SPOT MARK (“SPOT MARK” working mode) for Item No 337 only SPOT 20 A MARK 20 ms MILD STEEL Air 5�5 bar Select this mode to carry out spot mark operations. For spot mark material, gas and cutting current settings, and for adjustment of working pressure refer to section 4.1. Throughout the spot mark operation, select the relevant item and press knob H to adjust the time.
  • Page 41 - Make sure that the new electrode and nozzle that are going to be assembled are perfectly clean and oil-free. - To avoid welding torch damage always use Cebora original parts.
  • Page 42 • Do not remove nor by-pass the protective devices. • Replace them with original Cebora spare parts� • Always replace any damaged parts of the machine or the welding torch with original parts� • Use torches CEBORA Type CP 162C and CP 70C only� ERROR DESCRIPTION DISPLAY...
  • Page 43 CUTTING QUALITY There are several parameters and combinations of them that affect the quality of the cut: This manual shows the opti- mal settings for cutting a particular material. However, due to the installation differences as well as pantographs and the variation of the characteristics of the cutting materials, the optimal parameters may require changes with respect to those indicated in the present cutting tables.
  • Page 44 Therefore, we recommend to perform the operations listed in the table below. If, during an inspection, a highly worn component part is found or one that is not working properly, contact the CEBORA assistance service. PERIOD MAINTENANCE OPERATIONS Daily •...
  • Page 45 BETRIEBSANLEITUNG FÜR PLASMASCHNEIDGERÄT INHALTSVERZEICHNIS SYMBOLE................................47 WARNHINWEISSCHILD CODENUMMER 3098964 ................... 47 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ........................48 BESCHREIBUNG DES GERÄTS ........................48 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN, DIE AUF DEM TYPENSCHILD DER MASCHINE ANGEGEBEN SIND ..................................52 GAS: BESONDERE ARBEITSBEDINGUNGEN ....................56 INSTALLATION ..............................56 AUSPACKEN UND AUFSTELLEN ........................
  • Page 46 Es ist nicht erlaubt, zwei oder mehr Stromquellen parallel zu schalten. Sollte die Parallelschaltung mehrerer Stromquellen erforderlich sein, muss hierfür bei CEBORA eine schriftliche Genehmigung eingeholt werden. CEBORA legt dann in Einklang mit den einschlägigen Produkt- und Sicherheitsvorschriften die Modalitäten und Bedingungen für die gewünschte Anwendung fest.
  • Page 47 Es obliegt dem Installateur der Anlage, die vollständige Kompatibilität und die ordnungsgemäße Funktionsweise aller in der Anlage verwendeten Komponenten zu prüfen. Demgemäß haftet CEBORA nicht für Fehlfunktionen/ Beschädigungen ihrer Schweiß-/Schneidstromquellen oder von Komponenten der Anlage, die darauf zurückzuführen sind, dass der Installateur diese Prüfungen nicht durchgeführt hat.
  • Page 48 4.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungs- oder Absauganlage verwenden. 4.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwenden. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen an Augen und Haut verursachen. Daher muss die Bedien- person einen Augenschutz mit mindestens Schutzstufe DIN 11 und einen geeigneten Gesichtsschutz benutzen. 5.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen.
  • Page 49 Abb. 1 Abb. 1 Abb. 1/A...
  • Page 50 Abb. 1 Abb. 1 Abb. 1/A...
  • Page 51 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Abb. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Abb. 1/A...
  • Page 52 Erläuterung der technischen Daten, die auf dem Typenschild der Maschine angegeben sind Statischer Dreiphasen-Frequenzumrichter Transformator-Gleichrichter. N°. Seriennummer, die bei allen Anfragen zum Gerät stets anzugeben ist. Fallende Kennlinie. P.A.C. Geeignet zum Plasmaschneiden. torch type Brennertyp, der mit diesem Gerät verwendet werden muß, um ein sicheres System zu bilden. Leerlaufspannung Sekundärseite (Scheitelwert).
  • Page 53 292 V 305 V 263 V 288 V Betriebstemperatur -10°C ÷ 40°C Transport- und Lagertemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA Brenner CP70C / CP162C Schneidstrom (I2) 70 A Schneidspannung (U2) 140 V Max. effektive Stromaufnahme (I1eff max.) 21 A 14 A Toleranz der Netzspannung ±...
  • Page 54 296 V 310 V 277 V 305 V Betriebstemperatur -10°C ÷ 40°C Transport- und Lagertemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA Brenner CP70C / CP162C Schneidstrom (I2) 80 A 110 A Schneidspannung (U2) 140 V Max. effektive Stromaufnahme (I1eff max.) 30 A...
  • Page 55 365 V 382 V 334 V 365 V Betriebstemperatur -10°C ÷ 40°C Transport- und Lagertemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA Brenner CP70C / CP162C Schneidstrom (I2) 130 A Schneidspannung (U2) 160 V Max. effektive Stromaufnahme (I1eff max.) 50 A 34 A Toleranz der Netzspannung ±...
  • Page 56 Gas: Besondere Arbeitsbedingungen Nachstehend werden die Eigenschaften der verwendeten Gase mit Angabe der Reinheit und der Arbeitsbedingungen angegeben: Verwendete Gase Reinheit Max. Eingangsdruck Volumenstrom Sauber, trocken und ölfrei nach ISO 8573-1: 2010 0.9 MPa Luft 250 l/min (9 bar/ 130 psi) Klasse 1.4.2 (Partikel, Wasser, Öl) 0.9 MPa...
  • Page 57 Das Netzkabel A anschließen: Der gelb-grüne Schutzleiter des Netzkabels muss an einen wirksamen Erdungsan- schluss der Anlage angeschlossen werden; die übrigen Leiter müssen über einen Schalter ans Netz angeschlossen werden; der Schalter sollte sich möglichst in der Nähe des Arbeitsbereichs befinden, damit er im Notfall schnell ausge- schaltet werden kann.
  • Page 58 Arbeitsdruck; Schneidgas; Werkstoff. Drückt man den Regler H kurz, nachdem man einen Eintrag gewählt hat, wird der Eintrag in Fettdruck angezeigt und man kann dann die Einstellungen vornehmen. Schneiden (Arbeitsmodus „CUT“) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Den zu schneidenden Werkstoff (Mild Steel, Stainless Steel oder Aluminium) und das Schneidgas (Luft oder Stickstoff N2) wählen.
  • Page 59 04 = Version der installierten Schneidtabellen Vq = Schneidgeschwindigkeit „Qualität“ Vp = Schneidgeschwindigkeit „Produktion“ Den Brennertaster drücken, um den Pilotlichtbogen zu zünden. Wenn man nicht innerhalb von 2 Sekunden mit dem Schneiden beginnt, erlischt der Pilotlichtbogen wieder; zum erneuten Zünden muss man daher wieder den Brenner- taster drücken.
  • Page 60 Schneiden von Gitterwerk (Arbeitsmodus „SELF RESTART“) SELF 110 A RESTART Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Diesen Arbeitsmodus zum Schneiden von Lochblechen und Gitterwerk aktivieren. Für die Einstellungen von Werkstoff, Gas und Schneidstrom und auch für die Einstellung des Arbeitsdrucks siehe Ab- schnitt 4.1.
  • Page 61 Punktmarkieren (Arbeitsmodus „SPOT MARK“) nur für Art. 337 SPOT 20 A MARK 20 ms MILD STEEL Air 5.5 bar Diesen Arbeitsmodus zum Punktmarkieren wählen. Für die Einstellungen von Werkstoff, Gas und Schneidstrom und auch für die Einstellung des Arbeitsdrucks zum Punktmarkieren siehe Abschnitt 4.1.
  • Page 62 AUSWECHSELN DER VERBRAUCHSTEILE WICHTIG: Vor dem Auswechseln irgendeines Verbrauchsteils die Stromquelle ausschalten. Abb. 9 Abb.8 Abb.8/A In den Abbildungen 8 und 8/A sind die Verbrauchsteile des Brenners CP 162 C und in der Abbildung 9 die des Bren- ners CP 70C dargestellt: Zum Auswechseln der Elektrode A, des Diffusors B, der Düse C und des Düsenschutzes E muss man zuerst die Düsenspannhülse D abschrauben.
  • Page 63 Zur Gewährleistung der Wirksamkeit dieser Schutzeinrichtungen: • Die Sicherheitsvorrichtungen keinesfalls entfernen oder kurzschließen. • Ausschließlich Originalersatzteile verwenden. • Beschädigte Teile des Geräts oder des Brenners ausschließlich durch Originalteile ersetzen. • Nur die Brenner CEBORA Typ CP 162C und CP 70C verwenden. FEHLERBESCHREIBUNG ANZEIGE MÖGLICHE ABHILFE Gefährliche Spannung...
  • Page 64 SCHNITTQUALITÄT Verschiedene Parameter und Parameterkombinationen beeinflussen die Schnittqualität: In der vorliegenden Betriebs- anleitung sind die optimalen Einstellungen zum Schneiden eines bestimmten Werkstoffs angegeben. Doch wegen der unvermeidlichen Abweichungen aufgrund der unterschiedlichen Eigenschaften der installierten Pan- tographen und der zu schneidenden Werkstoffe können die in den o.g. Tabellen angegebenen Parametereinstellun- gen Änderungen erfordern.
  • Page 65 Daher sollten die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Tätigkeiten regelmäßig ausgeführt werden. Wenn bei einer Kontrolle festgestellt wird, dass eine Komponente übermäßig abgenutzt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, den Kundendienst von CEBORA kontaktieren. Mit der Wartung der internen Bauteile der Stromquelle einen Fachmann beauftragen.
  • Page 66 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR MACHINE A COUPER AU PLASMA TABLE DES MATIÈRES SYMBOLES ................................ 68 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS CODE 3098464 ..................68 DESCRIPTION GÉNÉRALE ..........................69 DESCRIPTION DE LA MACHINE ........................69 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES INDIQUÉES SUR LA PLAQUE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE ................................
  • Page 67 Le raccordement en parallèle de deux ou plusieurs générateurs n’est pas autorisé. Pour tout raccordement en parallèle de plusieurs générateurs, demander à CEBORA une autorisation écrite. Celle-ci définira et autorisera, conformément aux réglementations en vigueur en matière de produits et de sécurité, les modalités et les conditions de l’utilisation demandée.
  • Page 68 SYMBOLES Indique une situation de danger imminent qui pourrait entraîner des blessures DANGER graves. Indique une situation de danger potentiel qui pourrait entraîner des blessures AVERTISSEMENT graves. Indique une situation de danger potentiel qui, en cas de non-respect, est su- PRUDENCE sceptible d'entraîner des blessures corporelles mineures et des dommages matériels aux équipements.
  • Page 69 L’arc plasma peut provoquer des lésions et des brûlures. 2.1 Débrancher l’alimentation électrique avant de démonter la torche. 2.2 Ne jamais garder les matières à proximité du parcours de découpe. 2.3 Porter des équipements de protection complets pour le corps. Les décharges électriques provoquées par la torche ou le câble peuvent être mortelles.
  • Page 70 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Page 71 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Page 72 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1/A...
  • Page 73 Explication des données techniques indiquées sur la plaque d’identification de la machine Convertisseur statique de fréquence triphasé transformateur-redresseur N°. Numéro matricule à citer toujours pour toute question concernant la machine. Caractéristique descendante. P.A.C. Pour découpe plasma. torch type Type de torche qui doit être utilisée avec cette machine Tension à...
  • Page 74 263 V 288 V Température de fonctionnement -10°C ÷ 40°C Température de transport et de stockage -25°C ÷ 55°C Torches CEBORA CP70C / CP162C Courant de découpe (I2) 70 A Tension de découpe (U2) 140 V Courant effectif d'alimentation maximal (I1 eff. max.)
  • Page 75 310 V 277 V 305 V Température de fonctionnement -10°C ÷ 40°C Température de transport et de stockage -25°C ÷ 55°C Torches CEBORA CP70C / CP162C Courant de découpe (I2) 80 A 110 A Tension de découpe (U2) 140 V Courant effectif d'alimentation maximal (I1 eff.
  • Page 76 334 V 365 V Température de fonctionnement -10°C ÷ 40°C Température de transport et de stockage -25°C ÷ 55°C Torches CEBORA CP70C / CP162C Courant de découpe (I2) 130 A Tension de découpe (U2) 160 V Courant effectif d'alimentation maximal (I1 eff. max.)
  • Page 77 Gaz : specifications et conditions de travail Les spécifications des gaz utilisés, avec leur degré de pureté et les conditions de travail correspondantes, sont indi- quées ci-dessous : Pression Titre maximale Portée utilisés d’entrée Propre, sec et sans huile, confor- mément à...
  • Page 78 Si l’air est fourni à partir d’une bouteille d’air comprimé, la bouteille doit être munie d’un régulateur de pression ; la bouteille d’air comprimé ne doit jamais être reliée directement au réducteur de la machine. La pression pour- rait dépasser la capacité du réducteur qui pourrait, par conséquent, exploser. Brancher le câble d’alimentation A : le conducteur jaune-vert doit être connecté...
  • Page 79 En général, le bouton H sert à sélectionner les différents éléments, comme : mode de fonctionnement (CUT, SELF RESTART, GOUGE et SPOT MARK) courant d’utilisation ; pression d’utilisation ; gaz de découpe ; matériau En maintenant le bouton H brièvement enfoncé sur l’unique élément sélectionné, celui-ci s’inscrit en caractères gras et il peut ensuite être modifié...
  • Page 80 L’écran N affiche les vitesses de découpe (à la fois de « qualité » Vq et de « production » Vp) en fonction de l’épaisseur, pour le matériau et le courant fixés. En particulier, en sélectionnant le matériau et en maintenant le bouton H enfoncé, la figure ci-dessous s’affiche : Cutting Charts 04 Mild Steel 110 A...
  • Page 81 Découpe sur grille (mode de travail « SELEF-RESTART ») SELF 110 A RESTART Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Pour découper des tôles percées ou des supports grillagés, sélectionner ces modalités. Pour les paramètres relatifs au matériau, au gaz et au courant de découpe, il faut se référer au paragraphe 4.1, de même que pour le réglage de la pression d’utilisation.
  • Page 82 L’inclinaison de la torche par rapport à la pièce dépend de la pénétration que l’on souhaite obtenir. Étant donné que les scories fondues pendant le procédé ont tendance à rester accrochées au porte-buse et à la protection de la buse, il est bon de les nettoyer fréquemment pour éviter tout phénomène (double arc) qui pourrait détruire la buse en quelques secondes.
  • Page 83 − Engine Drive: possibilité de sélectionner le type d’alimentation électrique. En particulier, si le générateur est ali- menté par un motogénérateur, sélectionner YES. − Factory Setup: pour rétablir les réglages d’usine, sélectionner ON. REMPLACEMENT DES CONSOMMABLES IMPORTANT : éteindre le générateur avant d’effectuer tout remplacement de consommable. Fig.
  • Page 84 • N’utiliser que des pièces originales. • Remplacer toujours avec des pièces originales toutes parties éventuellement abîmées de la machine ou de la torche. • Utiliser exclusivement des torches CEBORA type CP 162C et CP 70C. DESCRIPTION DE L'ERREUR ÉCRAN...
  • Page 85 QUALITÉ DE DÉCOUPE Les paramètres et les combinaisons pouvant influencer la qualité de découpe sont nombreux : dans le présent ma- nuel figurent les réglages optimums pour la découpe matériaux donnés. Cependant, compte tenu des différences inévitables dues à l’installation sur différents pantographe et aux caracté- ristiques variées des matériaux découpés, il peut s’avérer nécessaire d’apporter des modifications aux paramètres indiqués dans les tableaux de découpe actuelles pour arriver à...
  • Page 86 Par conséquent, il est recommandé d’effectuer les opérations énumérées dans le tableau ci-dessous. Si, à la suite d’un contrôle, on constate l’usure excessive ou le mauvais fonctionnement d’un composant, il convient de contacter le service d’assistance CEBORA. PÉRIODE OPÉRATIONS D’ENTRETIEN Chaque jour •...
  • Page 87 Por tanto, en caso de inobservancia de tales controles por parte del instalador, Cebora S.p.A. declina toda responsabilidad ante cualquier mal funcionamiento o daño del propio generador y de componentes de la instalación.
  • Page 88 TABLA DE CONTENIDOS SIMBOLOGÍA ..............................89 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS CÓDIGO 3098464 ..................89 DESCRIPCIÓN GENERAL ..........................90 DESCRIPCIÓN DEL APARATO (FIG. 1 Y FIG. 1/A) .....................90 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS CITADOS EN LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA ................................
  • Page 89 SIMBOLOGÍA Indica una situación de peligro inminente que podría comportar graves lesiones PELIGRO personales. Indica una situación de peligro potencial que podría comportar graves lesiones per- AVISO sonales. Indica una situación de peligro potencial que, si no se respeta la advertencia, podría PRUDENCIA comportar lesiones personales leves y daños materiales a los aparatos.
  • Page 90 1.3 Nunca cortar contenedores cerrados. El arco plasma puede provocar lesiones y quemaduras. 2.1 Desconectar la alimentación eléctrica antes de desmontar el soplete. 2.2 No tener el material cerca del recorrido de corte. 2.3 Llevar una protección completa para el cuerpo. Las sacudidas eléctricas provocadas por el soplete o el cable pueden ser letales.
  • Page 91 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Page 92 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Page 93 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1/A...
  • Page 94 Explicación de los datos técnicos citados en la placa de características de la máquina Convertidor estático de frecuencia trifásico transformador-rectificador. N°. Número de matrícula que se citará en cualquier petición correspondiente al aparato. Característica descendiente. P.A.C. Adapto al corte al plasma. torch type Tipo de soplete que puede ser utilizado con este aparato.
  • Page 95 263 V 288 V Temperatura de funcionamiento -10°C ÷ 40°C Temperatura de transporte y almacenamiento -25°C ÷ 55°C Antorchas CEBORA CP70C / CP162C Corriente de corte (I2) 70 A Tensión de corte (U2) 140 V Corriente efectiva máx de alimentación (I1 eff máx)
  • Page 96 310 V 277 V 305 V Temperatura de funcionamiento -10°C ÷ 40°C Temperatura de transporte y almacenamiento -25°C ÷ 55°C Antorchas CEBORA CP70C / CP162C Corriente de corte (I2) 80 A 110 A Tensión de corte (U2) 140 V Corriente efectiva máx de alimentación (I1 eff máx)
  • Page 97 334 V 365 V Temperatura de funcionamiento -10°C ÷ 40°C Temperatura de transporte y almacenamiento -25°C ÷ 55°C Antorchas CEBORA CP70C / CP162C Corriente de corte (I2) 130 A Tensión de corte (U2) 160 V Corriente efectiva máx de alimentación (I1 eff máx)
  • Page 98 Gas: especificaciones y condiciones de trabajo a continuación se indican las especificaciones de los gases utilizados, con respectiva pureza y condiciones de tra- bajo: Gases Título Presión máxima de entrada Caudal utilizados Limpio, seco y sin aceite, según lo dispuesto por la normativa 0.9 MPa Aire ISO8573-1: 2010.
  • Page 99 La capacidad del interruptor termomagnético o de los fusibles instalados en serie con el interruptor tiene que ser igual a la corriente I1eff absorbida por el aparato durante el corte. La corriente I1eff máx absorbida está indicada entre los datos técnicos del aparato, junto con la tensión de alimen- tación U1 disponible.
  • Page 100 CORTE (Modalidad de trabajo ”CUT”) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Elegir el tipo de material para cortar: Mild Steel (Acero Dulce), Stainless Steel (Acero Inoxidable) o Aluminio; y il gas de corte: Aire o Nitrógeno N2. Regular la corriente de corte en función de: - el tipo de material y el espesor de corte - el gas utilizado...
  • Page 101 No mantener el arco piloto encendido inútilmente en el aire: con ello se aumenta el consumo del electrodo, del difusor y de la tobera. Conectar la pinza del cable de masa a la pieza por cortar asegurándose de que el borne y la pieza estén en contacto eléctrico, sobre todo en caso de chapas barnizadas, oxidadas o con revestimientos aislantes.
  • Page 102 Escarpado (modalidad de trabajo “GOUGE”) 110 A GOUGE Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Para ejecutar operaciones de escarpado seleccionar esta modalidad, habilitada solo para la antorcha manual. Véase el apartado 4.1 para las configuraciones de material, gas y corriente de corte, así como para regular la presión de trabajo.
  • Page 103 Marcado spot (modalidad de trabajo “SPOT MARK”) - solo para art. 337 SPOT 20 A MARK 20 ms MILD STEEL Air 5.5 bar Seleccionar esta modalidad para efectuar operaciones de marcado spot, llamados también “golpe de punzón”. Véase el apartado 4.1 para las configuraciones de material, gas y corriente de marcado spot, así como para regular la presión de trabajo.
  • Page 104 SUSTITUCIÓN DE LOS MATERIALES CONSUMIBLES IMPORTANTE: Apagar el generador antes de efectuar cualquier sustitución de consumibles. Fig. 9 Fig.8 Fig.8/A Con referencia a las fig. 8 y 8/A (antorcha CP 162C) y a la fig. 9 (antorcha CP 70C), los componentes sujetos a des- gaste son: el electrodo A, el difusor B, la tobera C y la protección tobera E, que deben sustituirse tras desenroscar el portatobera D.
  • Page 105 • No eliminar ni cortocircuitar las seguridades. • Utilizar solamente repuestos originales. • Sustituir siempre con material original eventuales partes dañadas de la máquina o del soplete. • Utilizar solo antorchas CEBORA tipo CP 162C y CP 70C. DESCRIPCIÓN ERROR DISPLAY POSIBLE SOLUCIÓN...
  • Page 106 CALIDAD DEL CORTE Varios son los parámetros y sus combinaciones que influyen en la calidad del corte: en el presente manual se indican las regulaciones más adecuadas para efectuar el corte de un determinado material. No obstante, debido a las inevitables diferencias causadas por la instalación en distintos pantógrafos y a la variedad de características de los materiales cortados, los parámetros optimizados pueden requerir modificaciones respecto de aquellos señalados en las presentes tablas de corte.
  • Page 107 Por lo tanto, se aconseja ejecutar oportunamente las operaciones señaladas en la siguiente tabla. Si, al efectuar un control, se observa que un componente está excesivamente desgastado o funciona de modo anor- mal, sírvase contactar con el Servicio de Asistencia CEBORA. PERÍODO...
  • Page 108 MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE CORTE A PLASMA ÍNDICE SIMBOLOGIA ..............................110 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS CÓDIGO 3098464 .................... 110 DESCRIÇÃO GERAL ............................111 DESCRIÇÃO DO APARELHO (FIG. 1 E FIG. 1/A) ....................111 EXPLICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS INDICADOS NA CHAPA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA ..115 GÁS: ESPECIFICAÇÕES E CONDIÇÕES DE TRABALHO ................
  • Page 109 Não é permitido ligar em paralelo dois ou mais geradores. Para uma eventual ligação em paralelo de vários geradores, peça autorização por escrito à CEBORA, a qual definirá e autorizará as modalidades e a condições de aplicação da solicitação, de acordo com as nornas vigentes em termos de produto e segurança.
  • Page 110 SIMBOLOGIA PERIGO Indica uma situação de perigo imediato que pode acarretar graves danos a pessoas. Indica uma situação de potencial perigo que pode acarretar graves danos a pes- AVISO soas. Indica uma situação de potencial perigo, que se não observada pode causar danos PRUDÊNCIA leves a pessoas e danos materiais aos equipamentos.
  • Page 111 1.3 Nunca corte recipientes fechados. O arco de plasma pode provocar lesões e queimaduras. 2.1 Desligue a alimentação eléctrica antes de desmontar o maçarico. 2.2 Não tenha o material nas proximidades do percurso de corte. 2.3 Use uma protecção completa para o corpo. Os choques eléctricos provocados pelo maçarico ou pelo cabo podem ser mortais.
  • Page 112 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Page 113 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Page 114 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1/A...
  • Page 115 Explicação dos dados técnicos indicados na chapa de identificação da máquina Conversor estático de frequência trifásica transformador-retificador N.° Número de série a mencionar para qualquer questão relativa ao aparelho. Característica descendente. P.A.C. Adequado para corte com plasma. torch type Tipo de maçarico que pode ser utilizado com este aparelho. Tensão secundária a vazio (valor de pico).
  • Page 116 263 V 288 V Temperatura dei funcionamento -10°C ÷ 40°C Temperatura de transporte e armazenamento -25°C ÷ 55°C Tochas CEBORA CP70C / CP162C Corrente de corte (I2) 70 A Tensão de corte (U2) 140 V Corrente efetiva máx. alimentação (I1 efet. máx.)
  • Page 117 310 V 277 V 305 V Temperatura dei funcionamento -10°C ÷ 40°C Temperatura de transporte e armazenamento -25°C ÷ 55°C Tochas CEBORA CP70C / CP162C Corrente de corte (I2) 80 A 110 A Tensão de corte (U2) 140 V Corrente efetiva máx. alimentação (I1 efet. máx.)
  • Page 118 334 V 365 V Temperatura dei funcionamento -10°C ÷ 40°C Temperatura de transporte e armazenamento -25°C ÷ 55°C Tochas CEBORA CP70C / CP162C Corrente de corte (I2) 130 A Tensão de corte (U2) 160 V Corrente efetiva máx. alimentação (I1 efet. máx.)
  • Page 119 Gás: especificações e condições de trabalho De seguida estão indicadas as especificações dos gases usados, com a respetiva pureza e condições de trabalho: Gases Pressão máxima Título Capacidade usados de entrada Limpo, seco e sem óleo, segundo a 0.9 MPa normativa ISO8573-1: 2010.
  • Page 120 A capacidade do interruptor magnetotérmico, ou dos fusíveis, em série com a alimentação, deve ser igual à corrente I1eff consumida pelo aparelho durante o corte. A corrente I1eff máxima consumida deduz-se da leitura dos dados técnicos gravados no aparelho, junto à tensão de alimentação U1 à...
  • Page 121 Premindo por pouco tempo o botão H, na opção selecionada, essa fica em negrito e assim pode ser modificada Corte (modalidade de trabalho ”CUT”) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Escolha o tipo de material a cortar (Mild Steel, Stainless Steel ou Alumínio) e o gás de corte (Ar ou Azoto N2). Regule depois a corrente de corte, em função: - do tipo de material escolhido e da espessura a cortar;...
  • Page 122 Pressione o botão da tocha para acender o arco piloto. Se não inicia o corte, após 2 segundos o arco piloto apaga-se e portanto, para o reacender, pressione novamente o botão. Não mantenha inutilmente aceso o arco piloto ao ar: desse modo aumenta-se o consumo do elétrodo, do difusor e da agulheta.
  • Page 123 Desbaste (modalidade de trabalho ”GOUGE”) 110 A GOUGE Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Para executar operações de desbaste, selecione essa modalidade, a qual só está disponível para a tocha manual. Para as configurações de material, gás e corrente de corte, consulte o parágrafo 4.1, assim como para a regulação da pressão de trabalho.
  • Page 124 Para executar operações de marcação spot, também chamado burilamento, selecione essa modalidade. Para as configurações de material, gás e corrente de marcação spot, consulte o parágrafo 4.1, assim como para a regulação da pressão de trabalho. Para a duração da marcação spot, selecione a respetiva opção e, premindo o botão H, regule o tempo.
  • Page 125 SUBSTITUIÇÃO DOS CONSUMÍVEIS IMPORTANTE: desligue o gerador antes de efetuar qualquer substituição de consumíveis. Fig. 9 Fig.8 Fig.8/A Em referência às fig. 8 e 8/A, para a tocha CP 162C e à Fig. 9, para a tocha CP 70C, os componentes sujeitos a des- gaste são: o elétrodo A, o difusor B, a agulheta C e a proteção da agulheta E que devem ser substituídos depois de se ter desenroscado o porta-agulheta D.
  • Page 126 • Não elimine nem pôr as seguranças em curto-circuito. • Utilize somente peças sobresselentes originais. • Substitua sempre com material original as eventuais partes danificadas da máquina ou do maçarico. • Utilizar apenas tochas CEBORA tipo CP 162C e CP 70C. DESCRIÇÃO DO ERRO VISOR SOLUÇÃO POSSÍVEL...
  • Page 127 QUALIDADE DO CORTE São variados os parâmetros e as combinações dos mesmos, que Influenciam a qualidade do corte: neste manual estão indicadas as regulações ideais para o corte de um determinado material. Porém, devido às inevitáveis diferenças devidas à instalação em diferentes pantógrafos, e à variação das caraterísti- cas dos materiais cortados, os parâmetros ideais podem requerer variações em relação aos indicados nas presentes tabelas de corte.
  • Page 128 Uma manutenção correta do gerador e da tocha assegura um desempenho ideal e prolonga a vida de todos os seus componentes, incluindo as partes consumíveis. Portanto, aconselha-se efetuar as operações descritas na tabela seguinte. Se, após uma verificação, se nota um componente demasiado gasto ou com funcionamento irregular, contacte o Serviço de Assistência CEBORA. PERIODO TRABALHOS DE MANUTENÇÃO Diariamente •...
  • Page 129 KÄYTTÖOPAS PLASMALEIKKAUSKONEELLE SISÄLLYSLUETTELO SYMBOLIT .................................131 VAROITUSKILPI KOODI 3098464 ........................131 YLEISKUVAUS ..............................132 LAITTEEN KUVAUS ............................132 KONEKILVEN MERKKIEN SELITYKSET ......................136 KAASU: MÄÄRITYKSET JA TOIMINTAOLO SUHTEET ..................140 ASENNUS ................................. 140 PURKAMINEN JA PAIKALLEEN ASETTAMINEN ..................... 140 POLTTIMEN ASENNUS ............................ 140 KÄYTTÖÖNOTTO .............................
  • Page 130 Laitteiston asentajan vastuulla on varmistaa laitteiston kaikkien komponenttien täysi yhteensopivuus sekä asianmukainen toiminta. Tästä syystä Cebora S.p.a ei ole millään tavoin vastuussa omien hitsauksen/leikkauksen virtalähteidensä toimintahäiriöistä/vioista eikä myöskään laitteiston komponenttien toimintahäiriöistä/vioista, sillä asentajan velvollisuutena on tarkastaa nämä seikat.
  • Page 131 SYMBOLIT VAARA Tarkoittaa välitöntä vaaratilannetta, joka saattaisi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta, joka saattaisi aiheuttaa vakavia henkilöv- ILMOITUS ahinkoja. Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta, jonka laiminlyöminen saattaisi aiheuttaa lieviä VAROTOIMI henkilövahinkoja sekä laitteistoon kohdistuvia materiaalivahinkoja. Antaa käyttäjälle tärkeitä tietoja, joiden laiminlyöminen saattaisi vahingoittaa varu- VAROITUS steita.
  • Page 132 Plasmakaari saattaa aiheuttaa haavoja tai palovammoja. 2.1 Katkaise sähkö ennen polttimen poistoa. 2.2 Älä pidä materiaalista kiinni leikkausreitin läheltä. 2.3 Käytä koko kehon suojausta. Polttimen tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti sähköiskuvaa- ralta. 3.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä. 3.2 Eristä...
  • Page 133 Abb. 1 Kuva. 1 Kuva. 1/A...
  • Page 134 Abb. 1 Kuva. 1 Kuva 1/A...
  • Page 135 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Kuva. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Kuva. 1/A...
  • Page 136 Konekilven merkkien selitykset Kolmivaiheinen staattinen taajuusmuunnin, muuntaja-tasasuuntaaja N°. Sarjanumero, joka tulee ilmoittaa laitetta koskevissa kyselyissä. Laskeva ominaiskäyrä. P.A.C. Soveltuu plasmaleikkaukseen. torch type Laitteessa käytettävä poltintyyppi Toisiotyhjäkäyntijännite (huippuarvo). Kuormitettavuus prosentteina % ilmoittaa prosenttia 10 minuutin aikajaksosta, jonka laite toimii annetulla virralla ylikuumenematta. Leikkausvirta.
  • Page 137 292 V 305 V 263 V 288 V käyttölämpötila -10°C ÷ 40°C kuljetus- ja varastointilämpötila -25°C ÷ 55°C CEBORA-polttimet CP70C / CP162C Leikkausvirta (I2) 70 A Leikkausjännite (U2) 140 V Todellinen maksimi syöttövirta (I1 eff max) 21 A 14 A Verkkojännitteen toleranssi...
  • Page 138 296 V 310 V 277 V 305 V käyttölämpötila -10°C ÷ 40°C kuljetus- ja varastointilämpötila -25°C ÷ 55°C CEBORA-polttimet CP70C / CP162C Leikkausvirta (I2) 80 A 110 A Leikkausjännite (U2) 140 V Todellinen maksimi syöttövirta (I1 eff max) 30 A 23 A Verkkojännitteen toleranssi...
  • Page 139 365 V 382 V 334 V 365 V käyttölämpötila -10°C ÷ 40°C kuljetus- ja varastointilämpötila -25°C ÷ 55°C CEBORA-polttimet CP70C / CP162C Leikkausvirta (I2) 130 A Leikkausjännite (U2) 160 V Todellinen maksimi syöttövirta (I1 eff max) 50 A 34 A Verkkojännitteen toleranssi...
  • Page 140 Kaasu: määritykset ja toimintaolo suhteet Käytetyt Pitoisuus Suurin sallittu syöttöpaine Virtaus kaasut Puhdasta, kuivaa ja öljytöntä standardin ISO 8573-1:2000 0.9 MPa Ilma 250 L/min (9 bar/ 130 psi) mukaan. Luokka 1.4.2 (hiukkaset – vesi – öljy) 0.9 MPa Typpi 99.997% 250 L/min (9 bar/ 130 psi) standardin ISO 8573-1:2010 vaatimukset luokalle 1.4.2:...
  • Page 141 KÄYTTÖ Kun kone käynnistetään virtakytkimellä B, näytöllä N näkyvät seuraavat tiedot: Tuote 334-336 Information Power Source Version panel Version control Torch CP162C MAR 6m virtalähteen tuotenumero näyttökorttiin asennetun laitteisto-ohjelman versio ohjauskorttiin asennetun laitteisto-ohjelman versio asennetun polttimen tyyppi (CP 70C MAR/DAR; CP 162C MAR/DAR) asennetun polttimen pituus (6/15 m) Tuotteelle 337 Information...
  • Page 142 Leikkaus (”CUT”-toimintatila) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Valitse leikattavan materiaalin tyyppi (rakenneteräs, ruostumaton teräs tai alumiini) ja leikkauskaasu (ilma tai typpi N2). Säädä leikkausvirta seuraavien ominaisuuksien mukaan: - valitun materiaalin tyyppi ja ainevahvuus - käytetty kaasu leikkaustaulukoissa annettujen ohjeiden mukaan.
  • Page 143 Liitä maadoituspuristin leikattavaan kappaleeseen. Varmista samalla, että sähköinen kontakti on hyvä (erityisesti maalatut, hapetetut tai eristävillä pinnoitteilla päällystetyt metallilevyt). Varmista, ettet liitä puristinta kappaleen pois- tettavaan kohtaan. Pidä poltinta pystyasennossa leikkauksen aikana. Kun olet suorittanut leikkauksen ja vapauttanut kytkimen, ilma jatkaa virtaamista polttimesta ulos, jotta se jäähtyy. Älä...
  • Page 144 Kaiverrus (GOUGE-toimintatila) 110 A GOUGE Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Valitse tila suorittaessasi kaiverrusta. Se on saatavilla ainoastaan käsipolttimelle. Katso ohjeet materiaalin, kaasun ja leikkausvirran asetukseen sekä toimintapaineen säätöön kappaleesta 4.1. Tällä toiminnolla voit poistaa virheellisiä hitsejä, irrottaa hitsattuja kappaleita toisistaan, valmistella reunuksia, jne. Käytä...
  • Page 145 Pistemerkkaus (SPOT MARK -Toimintatila) -vain tuotteelle 337 SPOT 20 A MARK 20 ms MILD STEEL Air 5.5 bar Valitse tämä toimintatila suorittaaksesi pistemerkkausta. Katso ohjeet materiaalin, kaasun ja pistemerkkausvirran asetukseen sekä toimintapaineen säätöön kappaleesta 4.1. Säädä pistemerkkauksen kesto valitsemalla sitä vastaava kohta ja painamalla säätönuppia H, säädä aika. Pistemerkkaus on erikoismerkkausta, jossa jälki muodostuu pisteestä...
  • Page 146 KULUTUSOSIEN VAIHTO TÄRKEÄÄ: sammuta virtalähde ennen kulutusosien vaihtoja. Fig. 9 Fig.8 Fig.8/A Kuviin 8 ja 8/A polttimen CP 162C ja kuvaan 9 polttimen CP 70C osalta viitaten kulutusosia ovat: elektrodi A, diffuu- sori B, suutin C ja suuttimen suojus E, joiden vaihtaminen suoritetaan suuttimen pitimen D irtiruuvaamisen jälkeen. Joskus polttimen CP 162C osalta voi olla tarpeen puhdistaa diffuusorin B sisäosa.
  • Page 147 Jotta suojat pysyvät tehokkaina: • Älä poista tai oikosulje niitä. • Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. • Vaihda laitteen tai polttimen vaurioituneet osat aina alkuperäisiin varaosiin. • Käytä ainoastaan CEBORA-polttimia tyyppiä CP 162C ja CP 70C. VIRHEEN KUVAUS NÄYTTÖ MAHDOLLINEN KORJAUS Vaarallinen jännite...
  • Page 148 LEIKKAUSLAATU Leikkauslaatuun vaikuttaa useita parametreja ja niiden yhdistelmiä: käyttöoppaassa annetaan määrätyn materiaalin leikkauksen optimaaliset säädöt. Erilaisiin plasmaleikkureihin asennuksesta ja leikattujen materiaalien erilaisista ominaisuuksista johtuen optimaalisia parametreja saatetaan joutua muuttamaan hieman yllä mainittujen leikkaustaulukoiden tietoihin nähden. Seuraavat kohdat saattavat auttaa käyttäjää tekemään tarvittavat muutokset leikkauslaadun parantamiseksi. Kuten leikkaustaulukoissa on näytetty, määrätyn materiaalin eri ainevahvuuksille voidaan käyttää...
  • Page 149 Puolivuosittain • Puhdista ilmansuodatin ja tarkista, ettei astiassa E ole lauhdetta • Vaihda polttimen O-renkaat. Tilaa setti (tuote 1398 polttimelle CP 162C tai tuote 2002 polttimelle CP 70C). Jos huomaat tarkistuksessa liiallisesti kuluneen tai virheellisesti toimivan komponentin, ota yhteys CEBORA-huolto- palveluun. Pyydä ammattitaitoista henkilöä suorittamaan virtalähteen sisäisten osien huolto.
  • Page 150 INSTRUKTIONSMANUAL FOR SKÆREBRÆNDER TIL PLASMASKÆRING OVERSIGT SYMBOLER ..............................152 ADVARSELSSKILT KODE 3098464 ........................152 GENEREL BESKRIVELSE..........................153 BESKRIVELSE AF APPARATET ........................153 FORKLARING TIL DE TEKNISKE DATA DER FINDES PÅ MASKINENS TYPESKILT ........157 GAS: SPECIFIKATIONER OG DRIFTSBETINGELSER ..................161 INSTALLATION ..............................161 UDPAKNING OG PLACERING ...........................161 MONTERING AF BRÆNDER ..........................161 IBRUGTAGNING ..............................161 ANVENDELSE ..............................
  • Page 151 Det påhviler anlæggets installatør at undersøge, om alle de komponenter, der anvendes i anlægget, er fuldstændigt kompatible og fungerer korrekt. Af denne årsag fralægger Cebora S.p.a sig hvilket som helst ansvar for funktionsfejl/ skader, både på sine svejse-/skærestrømkilder og anlæggets komponenter, der skyldes, at installatøren har udeladt at foretage disse tjek.
  • Page 152 SYMBOLER Angiver en situation med overhængende fare, der kan forårsage alvorlige person- FARE skader. Angiver en situation med potentiel fare, der vil kunne forårsage alvorlige personska- BEMÆRK der. Angiver en situation med potentiel fare, der kan forårsage lettere personskader og PAS PÅ...
  • Page 153 1.1 Hold de antændelige materialer fjernt fra skæreområdet. 1.2 Gnisterne der fremprovokeres af skæringen kan forårsage ulykker. Hav en brandslukker lige i nærheden og lad en person være klar til at bruge den. 1.3 Skær aldrig lukkede beholdere. Lysbuen kan fremprovokere læsioner og forbrændinger. 2.1 Sluk den elektriske forsyning inden brænderen afmonteres.
  • Page 154 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Page 155 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Page 156 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1/A...
  • Page 157 Forklaring til de tekniske data der findes på maskinens typeskilt Trefaset statisk frekvensomformer-transformator-ensretter. N°. Matrikelnummer der skal nævnes ved enhver efterspørgsel til apparatet. Nedadgående karakteristika. P.A.C. Egnet til plasmaskæring. torch type Brænder type der kan bruges til dette apparat. Sekundær tomgangsspænding (topværdi). Procentvis driftsfaktor.
  • Page 158 292 V 305 V 263 V 288 V driftstemperatur -10°C ÷ 40°C Transport- og lagringstemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA-brændere CP70C / CP162C Skærestrøm (I2) 70 A Skærespænding (U2) 140 V Maks. reel forsyningsstrøm (I1 eff max) 21 A 14 A Tolerance for netspænding...
  • Page 159 296 V 310 V 277 V 305 V driftstemperatur -10°C ÷ 40°C Transport- og lagringstemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA-brændere CP70C / CP162C Skærestrøm (I2) 80 A 110 A Skærespænding (U2) 140 V Maks. reel forsyningsstrøm (I1 eff max) 30 A 23 A Tolerance for netspænding...
  • Page 160 365 V 382 V 334 V 365 V driftstemperatur -10°C ÷ 40°C Transport- og lagringstemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA-brændere CP70C / CP162C Skærestrøm (I2) 130 A Skærespænding (U2) 160 V Maks. reel forsyningsstrøm (I1 eff max) 50 A 34 A Tolerance for netspænding...
  • Page 161 Gas: specifikationer og driftsbetingelser Nedenfor angives specifikationerne for de anvendte gasser med angivelse af den respektive renhed og driftsbetingelserne: Anvendte gasser Koncentration Maks. indgangstryk Kapacitet Ren, tør og uden olie jf. standard ISO 8573-1:2010. 0.9 MPa Luft 250 L/min (9 bar/ 130 psi) Klasse 1.4.2 (partikler –...
  • Page 162 Strømforbruget l1eff max kan udledes på baggrund af mærke dataene, som er angivet på apparatet med hensyn til den tilgængelige forsyningsspænding U1. Eventuelle forlængerledninger skal have et tværsnit, der er tilpasset strømforbruget I1eff max. ANVENDELSE Når maskinen tændes ved hjælp af drejeknappen B, viser displayet N følgende: For varenr.
  • Page 163 Skæring (arbejdsfunktionen ”CUT”) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Vælg materialetypen, som skal skæres (blødt stål, rustfrit stål eller aluminium) og skæregastype (luft eller kvælstof N2). Regulér herefter skærestrømmen på baggrund af : - den valgte materialetype og tykkelsen, der skal skæres - den anvendte gas ved at følge anvisningerne i skæretabellerne.
  • Page 164 Undgå at holde pilot-lysbuen unødigt tændt: Dette vil forøge materialespildet fra elektrode, spreder og dyse. Slut jordkablets klemme til arbejdsemnet, som skal skæres, og kontrollér, at klemmen og emnet har god elektrisk kontakt. Dette gælder specielt ved lakerede og oxiderede tyndplader samt tyndplader med isolerende beklædning. Slut ikke klemmen til den del af arbejdsemnet, som skal fjernes.
  • Page 165 Flammehøvling (arbejdsfunktionen ”GOUGE”) 110 A GOUGE Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Vælg denne funktion, som kun findes til den manuelle brænder, for at udføre flammehøvling. Der henvises til afsnit 4.1 for indstillinger af materiale, gastype og skærestrøm samt regulering af arbejdstrykket. Denne funktion gør det muligt at fjerne defekte sammensvejsninger, adskille sammensvejsede emner, forberede kanter osv.
  • Page 166 Punktmærkning (arbejdsfunktionen ”SPOT MARK”) - kun for art. nr. 337 SPOT 20 A MARK 20 ms MILD STEEL Air 5.5 bar For at kunne udføre punktmærkning, også kaldet gravering, vælges denne funktion. Vedrørende indstillingerne af materiale, gas og strøm til punktmærkning henvises til afsnit 4.1. Dette gælder også for regulering af arbejdstrykket.
  • Page 167 UDSKIFTNING AF FORBRUGSMATERIALER VIGTIGT: Sluk strømkilden før udskiftning af forbrugsmaterialer. Fig. 9 Fig.8 Fig.8/A Som det ses i fig. 8 og 8/A for brænderen CP 162C og fig. 9 for brænderen CP 70C, er de følgende dele udsat for slitage: elektroden A, sprederen B, dysen C og dysebeskyttelsen E der skal udskiftes efter at have løsnet dyseholderen D.
  • Page 168 • Ikke fjerne ikke eller kortslut ikke sikkerhederne. • Kun bruge originale reservedele. • Altid skifte altid maskinens eller brænderens eventuelle beskadigede dele ud med originalt materiale. • Benyt kun CEBORA svejseslanger CP 162C og CP 70C. FEJLBESKRIVELSE DISPLAY MULIG LØSNING Farlig spænding...
  • Page 169 SKÆREKVALITET Der findes en lang række parametre og parameterkombinationer, som påvirker skærekvaliteten. I denne manual angives de optimale reguleringer for at opnå en skæring af et bestemt materiale. Som følge af de uundgåelige forskelle på grund af installation på forskellige pantografer og forskelle i karakteristikaene for de materialer, som skæres, kan de optimale parametre kræve ændringer i forhold til vejledningerne i disse skæretabeller.
  • Page 170 (herunder også forbrugsmaterialene). Det anbefales derfor at udføre de indgreb, som er beskrevet i den følgende tabel. Kontakt CEBORA servicecenteret, hvis det i forbindelse med en kontrol bemærkes, at en komponent er meget slidt, eller at den ikke fungerer korrekt.
  • Page 171 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR PLASMASNIJMACHINE SAMENVATTING SYMBOLEN ...............................173 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN CODE 3098464 ..................173 ALGEMENE BESCHRIJVING ..........................174 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ......................174 VERKLARING VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS GEGEVEN OP HET TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE .. 178 GAS: SPECIFICATIES EN BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN ................182 INSTALLATIE ..............................
  • Page 172 Cebora S.p.a acht zich niet aansprakelijk voor schade/storingen aan de las-/snijbrandgeneratoren of componenten van de installatie die voortvloeien uit de veronachtzaming van deze controles door de installateur. Cebora acht zich niet aansprakelijk voor druk- of spelfouten of fouten in de inhoud van deze handleiding.
  • Page 173 SYMBOLEN Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die ernstig persoonlijk letsel kan GEVAAR veroorzaken. OPGELET Geeft een mogelijk gevaar aan dat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken. Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die matig persoonlijk letsel en materiële VOORZICHTIG schade aan de apparatuur kan veroorzaken als deze wordt veronachtzaamd. Voorziet de gebruiker van belangrijke informatie die schade aan de apparatuur zou WAARSCHUWING! kunnen veroorzaken als ze veronachtzaamd wordt...
  • Page 174 1.2 De vonken die door het snijden veroorzaakt worden, kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd gereed is om het te gebruiken. 1.3 Snij gesloten houders nooit open. De plasmaboog kan (brand)wonden veroorzaken. 2.1 Schakel de elektrische voeding uit alvorens u de toorts demonteert.
  • Page 175 Abb. 1 Afb. 1 Afb. 1/A...
  • Page 176 Abb. 1 Afb. 1 Afb. 1/A...
  • Page 177 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Afb. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Afb. 1/A...
  • Page 178 Verklaring van de technische gegevens gegeven op het typeplaatje van de machine Afnemende karakteristiek. P.A.C. Geschikt voor plasmasnijden. torch type Het soort toorts dat u met dit apparaat kunt gebruiken. Secundaire nullastspanning (piekwaarde). Percentage servicefactor. Drukt het percentage uit van 10 minuten waarin het apparaat bij een bepaalde stroom kan functioneren zonder gevaar voor oververhitting.
  • Page 179 292 V 305 V 263 V 288 V werkingstemperatuur -10°C ÷ 40°C transport- en opslagtemperatuur -25°C ÷ 55°C Lastoortsen CEBORA CP70C / CP162C Snijstroom (I2) 70 A Snijspanning (U2) 140 V Effectieve max. voedingsstroom (I1 eff max) 21 A 14 A Tolerantie netspanning ±...
  • Page 180 296 V 310 V 277 V 305 V Werkingstemperatuur -10°C ÷ 40°C Transport- en opslagtemperatuur -25°C ÷ 55°C Lastoortsen CEBORA CP70C / CP162C Snijstroom (I2) 80 A 110 A Snijspanning (U2) 140 V Effectieve max. voedingsstroom (I1 eff max) 30 A...
  • Page 181 365 V 382 V 334 V 365 V werkingstemperatuur -10°C ÷ 40°C transport- en opslagtemperatuur -25°C ÷ 55°C Lastoortsen CEBORA CP70C / CP162C Snijstroom (I2) 130 A Snijspanning (U2) 160 V Effectieve max. voedingsstroom (I1 eff max) 50 A 34 A Tolerantie netspanning ±...
  • Page 182 Gas: specificaties en bedrijfsomstandigheden Hieronder geven we de specificaties van de gebruikte gassoorten en de desbetreffende zuiverheid en bedrijfsom- standigheden: Gebruikte Maximale Debiet TITEL gassoorten toevoerdruk Zuiver, droog en zonder olie volgens 0.9 MPa Lucht de norm ISO8573-1:2010.Klasse 1.4.2 250 l/min (9 bar/ 130 psi) (deeltjes-water-olie) 0.9 MPa...
  • Page 183 De aardlekschakelaar of de zekeringen die in serie op de schakelaar zijn aangesloten moeten een vermogen hebben die gelijk is aan de stroom I1eff die tijdens het snijbranden door de machine wordt opgenomen. Het max. stroomverbruik I1eff kunt u vinden in de technische gegevens die ter hoogte van de beschikbare voedings- spanning U1 op het apparaat zijn aangegeven.
  • Page 184 Door kort op de knop H te drukken als u een item heeft geselecteerd, wordt dit menu-item vetgedrukt weergegeven en kunt u het wijzigen Zagen (werkwijze ”CUT”) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Kies het te snijden type materiaal (Mild Steel, Stainless Steel of Aluminium) het snijgas (Lucht of Stikstof N2). Stel vervolgens de snijstroom af n.a.v.: - het gekozen type materiaal en de te snijden dikte;...
  • Page 185 Druk op de knop van de lastoorts om de ontstekingsboog aan te zetten. De ontstekingsboog wordt gedoofd als bin- nen 2 seconden niet met het snijden wordt aangevangen. Druk in dit geval opnieuw op de knop om te ontstekings- boog aan te zetten. Laat de ontstekingsboog niet onnodig lang in de lucht branden: hierdoor neemt het verbruik van de elektrode, de diffuser en het gasmondstuk toe.
  • Page 186 Gebruik deze functie uitsluitend wanneer dit nodig is om een zinloze slijtage van de elektrode en het gas- mondstuk te vermijden. Schoonbranden (werkwijze ”GOUGE”) 110 A GOUGE Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Selecteer het schoonbranden om dergelijke werkzaamheden te kunnen verrichten. Deze werkwijze is uitsluitend be- schikbaar voor de handbediende lastoorts.
  • Page 187 Spot mark (werkwijze ”SPOT MARK”) - uitsluitend voor art. 337 SPOT 20 A MARK 20 ms MILD STEEL Air 5.5 bar Selecteer spot mark om dergelijke werkzaamheden te kunnen verrichten. Raadpleeg paragraaf 4.1 voor het instellen van het materiaal, het gas en de spot mark-stroom en het regelen van de bedrijfsdruk.
  • Page 188 VERBRUIKSMATERIAAL VERVANGEN BELANGRIJK: schakel de generator uit alvorens het verbruiksmateriaal te vervangen. Fig. 9 Fig.8 Fig.8/A Met verwijzing naar afb. 8 en 8/A, voor de lastoorts CP 162C en Afb. 9 voor de lastoorts CP 70C zijn de volgende slijtagegevoelige onderdelen aanwezig: de elektrode AA, de diffuser BB, het gasmondstuk C en de bescherming van het gasmondstuk E.
  • Page 189 • Maak uitsluitend gebruik van originele reserveonderdelen. • Vervang de beschadigde onderdelen van de machine of de toorts altijd uitsluitend met originele reserve- onderdelen. • Gebruik uitsluitend de lastoortsen CEBORA type CP 162C en CP 70C. OMSCHRIJVING STORING DISPLAY MOGELIJKE OPLOSSING...
  • Page 190 SNIJKWALITEIT De snijkwaliteit wordt beïnvloed door diverse parameters en combinaties daarvan: in deze handleiding worden de optimale afstellingen voor het snijden van een bepaald materiaal gegeven. Wegens onontkoombare verschillen in de installatie op diverse pantografen en de variatie van de eigenschappen van de gesneden materialen kunnen de optimale parameters afwijken van degene die in deze snijtabellen zijn gegeven.
  • Page 191 Daarom wordt aanbevolen om de handelingen beschreven in de volgende tabel te verrichten. Neem contact op met de assistentie van CEBORA als na een controle een component buitengewoon versleten blijkt te zijn of het niet naar behoren werkt.
  • Page 192 INSTRUKTIONSMANUAL FÖR PLASMASVETS SAMMANFATTNING SYMBOLER ..............................194 VARNINGSSKYLT KODA 3098464 ........................194 ALLMÄN BESKRIVNING ..........................195 BESKRIVNING AV APPARATEN ........................195 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA PÅ APPARATENS MÄRKPLÅT ..............199 GAS: SPECIFIKATIONER OCH ARBETSVILLKOR ................... 203 INSTALLATION ..............................203 UPPACKNING OCH MONTERING ........................203 MONTERING AV SLANGPAKET ........................
  • Page 193 Det är inte tillåtet att parallellkoppla två eller flera generatorer. Begär skriftligt godkännande från Cebora om det är aktuellt att parallellkoppla flera generatorer. Cebora fastställer och godkänner på vilket sätt den begärda tillämpningen får ske samt villkoren därför i enlighet med gällande produkt- och säkerhetsstandarder.
  • Page 194 SYMBOLER FARA Indikerar en situation med omedelbar fara som kan leda till allvarliga personskador. VARNING! Indikerar en situation med potentiell fara som kan leda till allvarliga personskador. Indikerar en situation med potentiell fara som kan leda till smärre personskador FÖRSIKTIGHET och materialskador på...
  • Page 195 1.3 Skär aldrig i slutna behållare. Plasmabågen kan orsaka personskador och brännskador. 2.1 Slå från eltillförseln innan slangpaketet demonteras. 2.2 Ha inte kroppsdelar i närheten av skärsträckan. 2.3 Använd komplett skyddsutrustning för kroppen. Elstötar som orsakas av slangpaketet eller kabeln kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar. 3.1 Använd isolerande handskar.
  • Page 196 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Page 197 Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1/A...
  • Page 198 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Fig. 1/A...
  • Page 199 Förklaring av tekniska data på apparatens märkplåt Statisk trefas frekvensomvandlare – transformator – likriktare. N° Serienummer som alltid ska uppges vid alla slags förfrågningar angående apparaten. Sjunkande karakteristik. P.A.C. Lämpar sig för plasmaskärning. torch type Typ av slangpaket som kan användas med denna apparat. Sekundär tomgångsspänning (toppvärde).
  • Page 200 292 V 305 V 263 V 288 V driftstemperatur -10°C ÷ 40°C transport- och förvaringstemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA-slangpaket CP70C / CP162C Skärström (I2) 70 A Skärspänning (U2) 140 V Max. effektiv matningsström (I1 eff max) 21 A 14 A Nätspänningstolerans...
  • Page 201 296 V 310 V 277 V 305 V driftstemperatur -10°C ÷ 40°C transport- och förvaringstemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA-slangpaket CP70C / CP162C Skärström (I2) 80 A 110 A Skärspänning (U2) 140 V Max. effektiv matningsström (I1 eff max) 30 A 23 A Nätspänningstolerans...
  • Page 202 365 V 382 V 334 V 365 V driftstemperatur -10°C ÷ 40°C transport- och förvaringstemperatur -25°C ÷ 55°C CEBORA-slangpaket CP70C / CP162C Skärström (I2) 130 A Skärspänning (U2) 160 V Max. effektiv matningsström (I1 eff max) 50 A 34 A Nätspänningstolerans...
  • Page 203 Gas: specifikationer och arbetsvillkor Nedan anges specifikationerna för de använda gaserna med tillhörande renhet och arbetsvillkor: Använda Max. ingångstryck Koncentration Flöde gaser Ren, torr och oljefri enligt standard ISO 8573-1:2010. 0.9 MPa Luft 250 l/min (9 bar/ 130 psi) Klass 1.4.2 (partiklar –...
  • Page 204 Dimensionen på den termomagnetiska brytaren eller säkringarna som är placerade i serie med brytaren måste vara lika med strömmen I1eff som förbrukas av svetsen under skärningen. Strömförbrukningen I1eff max anges i tekniska data på svetsen intill matningsspänningen U1. Eventuella förlängningssladdar ska ha ett tvärsnitt som är lämpligt för strömförbrukningen I1eff max. ANVÄNDNING När svetsen slås till med vredet B visar displayen N: För art.nr 334-336...
  • Page 205 Skärning (funktion CUT) 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Välj typen av material som ska skäras (konstruktionsstål, rostfritt stål eller aluminium) och skärgas (luft eller kväve N2). Ställ sedan in skärströmmen utifrån: - typen av valt material och tjockleken på arbetsstycket som ska skäras - den använda gasen genom att följa anvisningarna i skärtabellerna.
  • Page 206 Anslut jordklämman till arbetsstycket som ska skäras. Kontrollera att jordklämman och arbetsstycket har en god elektrisk kontakt med lackerade och rostiga plåtar eller plåtar med isolerande ytbeläggning. Anslut inte jordklämman till den bit material som ska skäras av. Håll slangpaketet vertikalt under skärningen. När skärningen har avslutats och knappen har släppts upp fortsätter luften att strömma ut ur slangpaketet så...
  • Page 207 Gashyvling (funktion GOUGE) 110 A GOUGE Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Välj denna funktion för gashyvlingsarbeten. Denna funktion är endast tillgänglig för det manuella slangpaketet. Se avsnitt 4.1 för inställning av material, gas, skärström och arbetstryck. Funktionen möjliggör borrtagning av felaktiga svetsningar, delning av svetsade arbetsstycken, förberedelse av kanter o.s.v.
  • Page 208 Punktmärkning (funktion SPOT MARK) - endast för art.nr 337 SPOT 20 A MARK 20 ms MILD STEEL Air 5.5 bar Välj denna funktion för punktmärkningsarbeten, som även kallas för mejsling. Se avsnitt 4.1 för inställning av material, gas, punktmärkningsström och arbetstryck. Välj motsvarande alternativ för punktmärkningens varaktighet och ställ in tiden genom att trycka in vredet H.
  • Page 209 BYTE AV FÖRBRUKNINGSDELAR VIKTIGT: Stäng av generatorn före samtliga byten av förbrukningsdelar. Fig. 9 Fig.8 Fig.8/A Det finns enligt fig. 8 och 8/A för slangpaket CP 162C och fig. 9 för slangpaket CP 70C följande förbrukningsdelar: Elektroden A, diffusorn B, munstycket C och munstycksskyddet E som ska bytas ut efter det att munstyckshållaren D har lossats.
  • Page 210 Följande gäller för att säkerställa säkerhetsanordningarnas funktion: • Säkerhetsanordningarna får inte tas bort eller kortslutas. • Använd endast originalreservdelar. • Ersätt apparatens eller slangpaketets skadade delar med originalreservdelar. • Använd endast slangpaket CEBORA CP 162C och CP 70C. BESKRIVNING AV FEL DISPLAY MÖJLIG LÖSNING Farlig spänning.
  • Page 211 SKÄRKVALITET Parametrarna och kombinationerna av dessa påverkar skärkvaliteten. I denna bruksanvisning anges de optimala in- ställningarna för skärning av ett visst material. Det kan hända att de optimala parametrarna måste ändras jämfört med dem som anges i skärtabellerna. Detta med anledning av de oundvikliga skillnaderna på...
  • Page 212 Det rekommenderas att utföra de moment som listas i följande tabell. Om det till följd av en kontroll upptäcks att en del är mycket utsliten eller att den inte fungerar korrekt, kontakta teknisk service CEBORA. Anlita kvalificerad personal för underhåll av generatorns invändiga delar.
  • Page 213 ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH KOYIMATOS ME PLASMA ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ ................................. 215 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΚΩΔ. 3098464 ........................215 ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ..............................216 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (ΣΧΗΜΑ 1 ΚΑΙ ΣΧΗΜΑ 1/Α) ....................216 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ..220 ΑΕΡΙΟ: ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ...
  • Page 214 Δεν επιτρέπεται η παράλληλη σύνδεση των δύο ή περισσότερων γεννητρτιών. Για πιθανή παράλληλη σύνδεση πολλών γεννητριών, ζητήστε γραπτή εξουσιοδότηση από την CEBORA η οποία θα καθορίζει και θα εγκρίνει, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για το προϊόν και την ασφάλεια, τις...
  • Page 215 των στοιχείων που χρησιμοποιούνται στο ίδιο το σύστημα. Επομένως, το Cebora Spa αποποιείται κάθε ευθύνη για δυσλειτουργίες/ζημιές τόσο στις γεννήτριες συγκόλλησης / κοπής όσο και στα εξαρτήματα του συστήματος, λόγω της μη συμμόρφωσης του εγκαταστάτη με αυτούς τους ελέγχους. Η Cebora δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τυπογραφικά, ορθογραφικά ή σφάλματα περιεχομένου σε αυτό το...
  • Page 216 1.2 Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιές. Κρατήστε ένα πυροσβε- στήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να είναι σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει. 1.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία. Το τόξο πλάσματος μπορεί να προκαλέσει πληγές και εγκαύματα. 2.1 Σβήστε...
  • Page 217 Abb. 1 Εικ 1 Εικ. 1/A...
  • Page 218 Εικ. 1 Εικ. 1/A...
  • Page 219 9 Bar max. 0.9 MPa max. 130 Psi max. INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Εικ. 1 INVERTER PLASMA SOUND PC 130/T Art. ® Εικ. 1/A...
  • Page 220 Επεξήγηση των τεχνικών στοιχείων που αναγράφονται στην πινακίδα της μηχανής Ικός μετατροπέας τριφασικής συχνότητας μετασχηματιστής – ανορθωτής. Αρ° Αριθμός αναφοράς μητρώου για αναφορά για οποιαδήποτε αίτηση σχετική με την συσκευή. Χαρακτηριστικό μείωσης . P.A.C. Κατάλληλο για κοπή πλάσματος. Τύπος πυρσού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με αυτή τη συσκευή. U0. Δευτερεύουσα τάση κενού (μέγιστη τιμή) Ποσοστιαίος παράγοντας λειτουργίας. Εκφράζει την ποσόστωση 10 λεπτών κατά την οποία η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει με καθορισμένο ρεύμα χωρίς υπερθέρμανση. I2. Ρεύμα κοπής. U2. Δευτερεύουσα τάση με ρεύμα κοπής Ι2. Αυτή η τάση εξαρτάται από την απόσταση ανάμεσα στο μπεκ και το αντικείμενο κοπής. Αν αυτή η απόσταση αυξηθεί αυξάνεται και η τάση κοπής και ο παράγοντας λειτουργίας X% μπορεί να μειωθεί. U1. Ονομαστική τάση τροφοδοσίας. 3~ 50/60Hz Τριφασική τροφοδοσία 50 ή 60 Hz I1 max. Είναι η μέγιστη τιμή του απορροφούμενου ρεύματος. l1 eff. Είναι η μέγιστη τιμή του πραγματικού απορροφημένου ρεύματος λαμβάνοντας υπόψη τον παράγοντα λειτουργίας. IP21 Βαθμός προστασίας του πλαισίου. Βαθμός 1 ως δεύτερη σύντμηση σημαίνει ότι αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για εργασία στο εξωτερικό. Καταλληλότητα επεξεργασίας στο περιβάλλον με αυξάνοντα κίνδυνο. 1- Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664).
  • Page 221 305 V 263 V 288 V θερμοκρασία λειτουργίας -10°C ÷ 40°C θερμοκρασία μεταφοράς και αποθήκευσης -25°C ÷ 55°C Φακοί φωτισμού CEBORA CP70C / CP162C Ρεύμα κοπής (I2) 70 A Τάση κοπής (U2) 140 V Μέγιστο ενεργό ρεύμα τροφοδοσίας (I1 eff max)
  • Page 222 310 V 277 V 305 V θερμοκρασία λειτουργίας -10°C ÷ 40°C θερμοκρασία μεταφοράς και αποθήκευσης -25°C ÷ 55°C Φακοί φωτισμού CEBORA CP70C / CP162C Ρεύμα κοπής (I2) 80 A 110 A Τάση κοπής (U2) 140 V Μέγιστο ενεργό ρεύμα τροφοδοσίας (I1 eff max)
  • Page 223 382 V 334 V 365 V θερμοκρασία λειτουργίας -10°C ÷ 40°C θερμοκρασία μεταφοράς και αποθήκευσης -25°C ÷ 55°C Φακοί φωτισμού CEBORA CP70C / CP162C Ρεύμα κοπής (I2) 130 A Τάση κοπής (U2) 160 V Μέγιστο ενεργό ρεύμα τροφοδοσίας (I1 eff max)
  • Page 224 Αεριο: προδιαγραφες και συνθηκες εργασιας η συνέχεια υποδεικνύονται οι προδιαγραφές των χρησιμοποιούμενων αερίων σχετικής καθαρότητας και των συνθηκών λει- τουργίας: Χρησιμοποιούμενα Διάλυμα σε συγκέντρωση Μέγιστη πίεση εισόδου Παροχή αέρια Καθαρός, ξηρός και χωρίς λάδι σύμφωνα με τον κανονισμό ISO8573- Αέρας 0.9 MPa 1:2010. 250 l/min (9 bar/ 130 psi) Κατηγορία 1.4.2. (σωματίδιο – νερό – λάδι) 0.9 MPa Άζωτο 99.997% 250 l/min (9 bar/ 130 psi) O κανονισμός ISO 8573-1:2010 προβλέπει για την Κατηγορία 1.4.2: Σύνολο σωματιδίων: ≤ 20.000 στερεά σωματίδια ανά m3 αέρα με διαστάσεις μεταξύ 0.1 και 0.5 μm· ≤ 400 στερεά σωματίδια ανά m3 αέρα με διαστάσεις μεταξύ 0.5 και 1.0 μm· ≤ 10 στερεά σωματίδια ανά m3 αέρα με διαστάσεις μεταξύ 1.0 και 5.0 μm. Νερό: το σημείο δρόσου υπό πίεση αέρα πρέπει να είναι μικρότερο ή ίσο με 3ºC. Λάδι: η συνολική συγκέντρωση του λαδιού πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 0.1 mg ανά m3 αέρα. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Αποσυσκευασια και τοποθετηση Χρησιμοποιήστε κατάλληλα μέσα ανύψωσης και μετατόπισης Για...
  • Page 225 Εκκινηση λειτουργιας Η εγκατάσταση της μηχανής θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από προσοντούχο προσωπικό. Όλες οι συνδέσεις πρέπει να πληρούν τους ισχύοντες κανονισμούς και να πραγματοποιηθούν προς πλήρη συμμόρφωση με τους νόμους προστασίας από ατυχήματα (norma CEI 26-36 /IEC60974-9) . Συνδέστε την τροφοδοσία αερίου στο συνδετικόC εξασφαλίζοντας ότι το σύστημα είναι σε θέση να χορηγήσει παροχή και πίε- ση κατάλληλη για τον χρησιμοποιούμενο πυρσό.
  • Page 226 Σημείωση: ο τύπος και το μήκος του πυρσού αναγνωρίζονται αυτόματα. Μετά μερικά δευτερόλεπτα, στην οθόνη N εμφανίζεται μια από τις οθόνες που περιγράφονται στις παρακάτω παραγράφους. Γενικά, με το προεξέχον κομβίο H επιλέγονται διάφορα κεφάλαια, όπως: μέθοδος λειτουργίας CUT, SELF RESTART, GOUGE και SPOT MARK ρεύμα λειτουργίας∙ πίεση λειτουργίας∙ αέριο κοπής∙ υλικό Πατώντας για σύντομο χρονικό διάστημα το προεξέχον κομβίο H πάνω στο μοναδικό επιλεγμένο κεφάλαιο, το τελευταίο εμ- φανίζεται με έντονους τυπογραφικούς χαρακτήρες και είναι δυνατόν εν συνεχεία να τροποποιηθεί Κοπη (τροπος λειτουργιας «CUT») 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Επιλέξτε τον τύπο του υλικού που θα κοπεί (Mild Steel, Stainless Steel ή Αλουμίνιο) και το αέριο κοπής (Αέρας ή Άζωτο N2). Στη συνέχεια ρυθμίστε το ρεύμα κοπής σε σχέση με: - το είδος του επιλεγμένου υλικού και του πάχους που θα κοπεί∙ - το χρησιμοποιούμενο αέριο ακολουθώντας τις ενδείξεις που παρατίθενται στους πίνακες κοπής. Κατά τη ρύθμιση του ρεύματος, στην οθόνη N αναφέρεται ενδεικτικά η διάμετρος του ακροφυσίου που πρέπει να χρησιμο- ποιηθεί. Τώρα είναι δυνατή η ρύθμιση της ορθής πίεσης λειτουργίας επιλέγοντας το σχετικό κεφάλαιο και πατώντας το προεξέχον κομ- βίο H: κατά αυτόν τον τρόπο, το αέριο εξέρχεται από τον πυρσό. 110 A Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar Σε αυτό το σημείο, περιστρέψτε το προεξέχον κομβίο D του μειωτήρα πίεσης.
  • Page 227 Συγκεκριμένα, επιλέγοντας το υλικό και πατώντας παρατεταμένα το προεξέχον κομβίο H, εμφανίζεται η παρακάτω εικόνα: Cutting Charts 04 Mild Steel 110 A Thickness = 12 mm Vq = 1,60 m/min Vp = 1,75 m/min 04 = η εκδοχή των εγκαταστημένων πινάκων κοπής Vq = ταχύτητα της ποιότητας κοπής Vq = ταχύτητα της παραγωγής κοπής Πατήστε το πλήκτρο του πυρσού για να ανάψετε το πιλοτικό τόξο. Αν δεν εκκινήσει το κόψιμο, μετά 2 δευτερόλεπτα σβήνει το πιλοτικό τόξο και στη συνέχεια για να το ανάψετε πάλι, πατήστε εκ νέου το πλήκτρο. Μην κρατάτε χωρίς λόγο αναμμένο το πιλοτικό τόξο στον αέρα: κατά αυτόν τον τρόπο αυξάνεται η ανάλωση του ηλεκτροδίου, του σκεδαστή και του ακροφυσίου. Συνδέστε την τσιμπίδα του καλωδίου σωμάτωσης στο τεμάχιο προς κοπή, εξασφαλίζοντας ότι ο ακροδέκτης και το τεμάχιο βρίσκονται σε καλή ηλεκτρική επαφή, ειδικά αν πρόκειται για λαμαρίνες βαμμένες, οξειδωμένες ή με μονωτικά περιβλήματα. Μην συνδέετε την τσιμπίδα στο τεμάχιο του υλικού που πρέπει να εξαχθεί. Κρατήστε τον πυρσό κάθετα κατά τη διάρκεια της κοπής. Μετά το τέλος της κοπής και αφού απελευθερώσετε το πλήκτρο, ο αέρας συνεχίζει να εξέρχεται από τον πυρσό για να επιτρέ- ψει την ψύξη του. Δεν πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν από το τέλος αυτού του χρονικού διαστήματος. Για...
  • Page 228 Κοπη σε πλεγμα (λειτουργικη φαση «SELF-RESTART») SELF 110 A RESTART Ø 1.50 MILD STEEL Air 5.5 bar CP162C Για να κόψετε λαμαρίνες με διάτρηση ή πλέγματος, ενεργοποιήστε αυτήν τη λειτουργία. Για τις ρυθμίσεις του υλικού, αερίου και ρεύματος κοπής, ανατρέξτε στην παράγραφο 4.1, όπως και για τη ρύθμιση της πίεσης λειτουργίας. Στο τέλος της κοπής, διατηρώντας πατημένο το πλήκτρο, το πιλοτικό τόξο θα ξανανάψει αυτόματα. Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία μόνο αν είναι αναγκαίο για την αποφυγή μη απαραίτητης φθοράς του ηλεκτροδίου και του μπεκ. Απορωγματωση...
  • Page 229 Η κλίση του πυρσού σε σχέση με το τεμάχιο εξαρτάται από τη διείσδυση που θέλετε να επιτύχετε. Καθότι οι λιωμένες σκουριές κατά τη διάρκεια της διαδικασίας έχουν την τάση να προσκολλώνται στον φορέα του ακροφυσίου, καλό είναι να τα καθαρίζετε συχνά προς αποφυγή εμφάνισης φαινομένων (διπλό τόξο) που καταστρέφουν το ακροφύσιο σε λίγα δευτερόλεπτα. Δεδομένης της υψηλής εκπομπής ακτινοβολιών (υπέρυθρων και υπεριωδών) κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, συνιστάται η σχολαστι- κή προστασία του χειριστή και των ατόμων που βρίσκονται κοντά στη θέση εργασίας. Σηματοδοτηση spot (λειτουργια εργασιας «SPOT MARK») - μόνο για το αντ. 337 SPOT 20 A MARK 20 ms MILD STEEL Air 5.5 bar Για να πραγματοποιήσετε λειτουργίες σηματοδότησης spot, ή αλλιώς έμπηξης, επιλέξτε αυτή τη λειτουργία. Για τις ρυθμίσεις του υλικού, αερίου και ρεύματος σηματοδότησης spot ανατρέξτε στην παράγραφο 4.1, όπως και για τη ρύθ- μιση της πίεσης λειτουργίας. Όσο διαρκεί η σηματοδότηση spot, επιλέξτε το σχετικό κεφάλαιο και πατώντας το προεξέχον κομβίοH, ρυθμίστε τον χρόνο. Η σηματοδότηση [σημείο] spot είναι ένας ειδικός τύπος μαρκαρίσματος όπου το ίχνος είναι ένα σημείο, σε αντίθεση με μια γραμμή ή ένα οποιοδήποτε σχέδιο της κανονικής σηματοδότησης. Μετά τη ρύθμιση των σχετικών παραμέτρων είναι δυνατή η διαχείριση και εκτέλεση της σηματοδότησης [σημείο] spot τόσο με τον χειροκίνητο πυρσό όσο και με τον άμεσα κατευθυνόμενο από το CNC πυρσό, διατηρώντας τις ίδιες παραμέτρους κοπής και τα ίδια αναλώσιμα. Σε περίπτωση κατευθυνόμενου πυρσού, συνεπώς με διεπαφή CNC συναρμολογημένη στη γεννήτρια, μέσω ενός ψηφιακού σήματος στα σχετικά pin (βλέπε το ηλεκτρικό σχεδιάγραμμα) γίνεται μετάβαση από τη λειτουργία κοπής στη λειτουργία σημα- τοδότησης spot (CUT -> SPOT MARK) η οποία εμφανίζεται στην οθόνη N. Προσθετες...
  • Page 230 − Advanced Parameters: δυνατότητα τροποποίησης ορισμένων εσωτερικών παραμέτρων της γεννήτριας (προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης, μόνο για εξουσιοδοτημένο προσωπικό) − Engine Drive: δυνατότητα επιλογής του τύπου ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Συγκεκριμένα, εάν η γεννήτρια τροφοδοτείται από γεννήτρια με κινητήρα επιλέξτε YES − Factory Setup: για ενδεχόμενη επαναφορά των ρυθμίσεων εργοστασίου, επιλέξτε ON ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ...
  • Page 231 •Μην καταργείτε και μην βραχυκυκλώνετε τις ασφάλειες . •Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. •Αντικαστήστε πάντα με γνήσια υλικά ενδεχόμενα κατεστραμμένα μέρη της μηχανής ή του πυρσού. •Χρησιμοποιήστε μόνο πυρσούς CEBORA τύπου CP 162C και CP 70C. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ ΟΘΟΝΉ ΠΙΘΑΝΉ ΛΎΣΉ...
  • Page 232 ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΚΟΠΗΣ Οι παράμετροι και οι συνδυασμοί τους που επηρεάζουν την ποιότητα κοπής είναι διάφοροι: στο παρόν εγχειρίδιο υποδεικνύ- ονται οι βέλτιστες ρυθμίσεις κοπής ορισμένου υλικού. Ωστόσο, εξ αιτίας των αναπόφευκτων διαφορών οφειλομένων στην εγκατάσταση σε διάφορους παντογράφους και στην ποι- κιλομορφία των χαρακτηριστικών των κομμένων υλικών, οι βέλτιστες παράμετροι μπορούν να υπόκεινται σε διαφοροποιήσεις σε σχέση με τις παραμέτρους που υποδεικνύονται στους παρόντες πίνακες κοπής. Τα ακόλουθα σημεία μπορούν να βοηθήσουν τον χρήστη να επιφέρει τις αναγκαίες διαφοροποιήσεις ώστε να επιτευχθεί κοπή καλής ποιότητας. Όπως παρουσιάζεται στους παρόντες πίνακες κοπής, για κάθε πάχος ορισμένου υλικού μπορούν να χρησιμοποιηθούν διάφο- ρα ρεύματα κοπής. Αν υπερτερούν ανάγκες παραγωγής, ρυθμίστε το μέγιστο επιτρεπόμενο ρεύμα και την ταχύτητα που υποδεικνύεται στη στήλη V παραγωγή. Πριν από την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης, ελέγξτε ότι: • ο πυρσός είναι κατακόρυφος στο επίπεδο κοπής. • το ηλεκτρόδιο, το μπεκ και το προστατευτικό του μπεκ δεν έχουν φθαρεί υπερβολικά και ότι ο συνδυασμός τους είναι κατάλ- ληλος για την επιλεγμένη λειτουργία. • η κατεύθυνση κοπής, σε σχέση με το σχήμα που πρέπει να επιτευχθεί, είναι ορθή. Υπενθυμίζεται ότι η καλύτερη πλευρά κοπής είναι πάντοτε η δεξιά σε σχέση με την κατεύθυνση κίνησης του πυρσού (ο χρησι- μοποιούμενος σκεδαστής plasma έχει οπές δεξιόστροφα). Σε περίπτωση που πρέπει να κοπούν μεγάλα πάχη, ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά τη φάση συντριβής: συγκεκριμένα προ- σπαθήσττε να αφαιρέσετε τη συσσώρευση λιωμένου υλικού γύρω από την οπή της αρχικής κοπής, έτσι ώστε να αποφευχθούν φαινόμενα διπλού τόξου όταν ο πυρσός ξαναπερνάει από το σημείο εκκίνησης. Επιπλέον, διατηρείτε πάντοτε καθαρή το προ- στατευτικό του μπεκ από τυχόν σκουριές λιωμένου μετάλου όπου έχουν προσκοληθεί. Ο παρακάτω πίνακας υποδεικνύει μερικά από τα πιο συχνά ζητήματα και τη σχετική επίλυσή τους. ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ θαρμένα ηλεκτρόδιο ή μπεκ Αντικαταστήστε αμφότερ Κοπή με κλίση Υπερβολικά υψηλό stand off Χαμηλώστε το stand off Υπερβολικά υψηλή ταχύτητα κοπής Ρυθμίστε την ταχύτη Υπερβολικά υψηλή ταχύτητα κοπής Ρυθμίστε την ταχύτη Μπεκ με υπερβολικά μεγάλη διάμετρο σε σχέση με Λέγξτε τους Πίνακες Κοπής το ρυθμισμένο ρεύμα Ανεπαρκής...
  • Page 233 ΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΗ Κάθε διαδικασία συντήρησης θα πρέπει να πραγματοποιείται από προσοντούχο προσωπικό και σε συμφω- νία με τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC 60974-4). Συντηρηση της γεννητριας και του πυρσου Η σωστή συντήρηση της γεννήτριας και του πυρσού εξασφαλίζει άριστα αποτελέσματα και παρατείνει τη διάρκεια όλων των εξαρτημάτων του, συμπεριλαμβανομένων των αναλώσιμων μερών. Συνεπώς, συνιστάται να εκτελούνται οι λειτουργίες που απαριθμούνται στον παρακάτω πίνακα. Εάν, κατόπιν ελέγχου, παρατηρηθεί ότι ένα εξάρτημα είναι υπερβολικά φθαρμένο ή ότι μια λειτουργία του δεν είναι ομαλή, επικοινωνήστε με την Τεχνική Υπηρεσία Υποστήριξης CEBORA. Για τη συντήρηση των εσωτερικών μερών της γεννήτριας, ζητήσατε την παρέμβαση προσοντούχου προσωπικού. Συγκεκριμένα, συνίσταται η περιοδική εκτέλεση των κάτωθι απαριθμημένων λειτουργιών. • Καθαρίστε το εσωτερικό από τις συσσωρεύσεις σκόνης χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα (καθαρό, ξηρό και χωρίς λάδι). Αν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε έναν φυσητήρα αναρροφήσεως· • Συγκεκριμένα, καθαρίστε με πεπιεσμένο αέρα τα θερμαντικά σώματα του εξαρτήματος IGBT και της μονάδας διόδων, κατευ- θύνοντας την εκπομπή του αέρα πάνω τους· • Ελέγξτε εάν οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι καλά συσφιγμένες και δεν έχουν υπερθερμανθεί·...
  • Page 236 CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222 www.cebora.it - e-mail: cebora@cebora.it...

Ce manuel est également adapté pour:

Plasma sound pc 110/tPlasma sound pc 130/t334336337