Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Benutzerhandbuch
Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
Stila
Fig. 1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Austro Flamm Stila

  • Page 1 Benutzerhandbuch Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel Stila Fig. 1...
  • Page 2: Table Des Matières

    Fig. 2 Primär-Sekundär-Luftregler deutsch english italiano français Konvektionsluftschieber convection air lever regolazione dell' aria convettiva manette de convection de l’air Sekundärluftschieber secondary air supply regolazione aria secondaria coulisseau d’entrée d’air second. Primärluftschieber primary air supply regolazione aria primaria coulisseau d’entrée d’air primaire deutsch english italiano...
  • Page 3: Techn. Daten

    Abstand vom Heizgerät aufgestellt Allgemeine Sicherheitshinweise werden – Brandgefahr. zum Betrieb Ihres Kaminofens • Der Kaminofen Stila ist keine Dauerbrand- • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das Feuerstelle. gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie •...
  • Page 4: So Bedienen Sie Ihren

    Stila deutsch Bodentragfähigkeit zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren Fachhändler. Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Kaminofens Rauchrohranschluß standhält Für Anschluß Rauchrohre Verbrennungsluft Schornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien. Ihr Kaminofen-Fachhändler kennt Als Betreiber müssen Sie für ausreichende Ver-...
  • Page 5: Ersatzteile - Übersicht

    Stila Heizen in der Übergangszeit Hinweis bei Schornsteinbrand In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentem- Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, peraturen, kann es bei plötzlichem Temperaturan- kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein stieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, zu einem Schornsteinbrand kommen.
  • Page 6: Ausstattungsmerkmale 4 5. Special Features

    5. AUSSTATTUNGSMERKMALE Stila Raumluftunabhängiger Betrieb Das Modell Stila kann auch als raumluftunabhängiger Kaminofen betrieben werden. Wird die Verbrennungsluft mittels dichter Leitung mit Absperrvorrichtung vom Freien direkt der Feuerstätte zugeführt, so darf der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder Entlüftungen betrieben werden.
  • Page 7: Important Information 5 2. Informazioni Importanti

    Laundry hung up to dry must be kept at a safe the operation of your stove distance from the stove because of the danger of fire. • The woodstove Stila is not suitable for long term • Thoroughly read the entire manual before heating.
  • Page 8 Stila english Floor load capacity combustion air if necessary. For details please consult your specialist retailer Make sure that the load capacity of the supporting construction is sufficient to carry the weight of the Stove pipe connection , before the heating unit is installed.
  • Page 9 Stila Heating in-between seasons Chimney fire If you heat the stove in between seasons, when the A chimney fire may occur, due to sooting and outside temperatures are higher, the flue gases may deposits in the chimney, if wrong or humid fuel is not be able to escape completely and this may lead to used.
  • Page 10 Operation with external air supply Stila can be operated with an external air connection. If the combustion air is being supplied directly to the furnace by an air-tight pipe including closing mechanism from the outside, then the stove may be used in residential property with mechanical ventilation.
  • Page 11: Dati Tecnici

    Stila 1. DATI TECNICI Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) Rendimento minimo 2,5 kW è adatta per essere collegata ad una canna fumaria Volume riscaldabile (dipende dalle 48 - 124 già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che condizioni di isolamento m³...
  • Page 12: Per Un Uso Corretto Della

    Stila italiano Portata del pavimento Collegamento del tubo di uscita Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura fumi sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei grado di sopportarne il peso tubi di uscita fumi alla canna fumaria è...
  • Page 13: Prospetto Dei Ricambi

    Denominazione N. su dis. N. art. Porta 719580 Maniglie 719570 Stila vetroceramico antina 719540 Detergente vetroceramico 0,5 l 640070 Vernice 650002 Accessori Presso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio e prodotti per la cura e...
  • Page 14: Speciali Caratteristiche

    5. SPECIALI CARATTERISTICHE STILA Funzionamento con presa d'aria esterna Il modello Stila è dotato anche di una presa d'aria esterna . E' possibile installare la stufa caminetto in ambienti nei quali viene utilizzato un sistema di aereazione meccanico se l'alimentazione con aria comburente avviene dall'esterno tramite un condotto ermetico dotato di valvola registro aria.
  • Page 15 à la • Le poêle Stila est un chauffage d'appoint sécurité. • Le transport de l’appareil doit toujours être Installation du poêle...
  • Page 16 Stila français Capacité portante du sol Raccordement au conduit de Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra cheminée en supporter le poids. Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent être respectées pour le raccordement des tuyaux Air de combustion au conduit.
  • Page 17 Stila Chauffer à la mi-saison Information en cas d’incendie A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures dans le conduit extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un du conduit de cheminée soit mauvais à cause de combustible trop humide, il en résulterait des dépôts...
  • Page 18 Utilisation indépendante de l’air ambiant Le modèle Stila peut également être utilisé en tant que poêle fonctionnant à l’air indépendant de la piéce. Dans le cas où l’air de combustion et ammené directement de l’extérieur vers la chambre de combustion moyennant une prise d’air extérieur étanche munie d’un système de verouillage, le poêle peut être utilisé...
  • Page 19 GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE Garantie Guarantee Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren We guarantee full functionality of the stove carcass wir für die einwandfreie Funktion des Korpus 6 for 6 years and all stove components made of steel Jahre, aller weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2 or cast iron for a full two years from the date of Jahre ab dem Erstverkaufsdatum.
  • Page 20: Garanzia

    GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE garanzia Garantie Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per Nous garantissons le fonctionnement irréprochable una durata di 6 anni. I componenti in acciaio o corps l'appareil de votre poêle ghisa sono garantiti due anni dalla data di AUSTROFLAMM pendant 6 ans, toutes les autres acquisto.

Table des Matières