Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
Benutzerhandbuch / user instructions/
Istruzioni per l'uso / manuel d'instructions
UNO XTRA

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Austro Flamm UNO XTRA

  • Page 1 Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel Benutzerhandbuch / user instructions/ Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions UNO XTRA...
  • Page 2: Table Des Matières

    Fig. 1 Fig. 2 deutsch english italiano français AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé Sekundärluftschieber secondary air supply regolazione aria secondaria coulisseau d’entrée d’air second. Primärluftschieber primary air supply regolazione aria primaria coulisseau d’entrée d’air primaire deutsch english italiano...
  • Page 3: Wichtige Informationen 1 2. Important Information

    Abstand vom Heizgerät aufgestellt • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das werden – Brandgefahr. gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie • Der Kaminofen Uno Xtra ist keine Dauerbrand- die Warnhinweise. Feuerstelle. • Für den Transport Ihres Heizgerätes dürfen nur •...
  • Page 4 Uno Xtra deutsch Bodentragfähigkeit zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren Fachhändler. Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Kaminofens Rauchrohranschluß standhält Für Anschluss Rauchrohre Verbrennungsluft Schornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien.
  • Page 5 Uno Xtra Heizen in der Übergangszeit In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentem- peraturen, kann es bei plötzlichem Temperaturan- stieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden. Die Feuerstätte ist dann mit geringeren Brennstoffmengen befüllen...
  • Page 6 Wärmeabgabe zu erreichen. Raumluftunabhängiger Betrieb Das Modell Uno Xtra ist als raumluftunabhängiger Kaminofen durch das Deutsche Institut für Bautechnik allgemein bauaufsichtlich zugelassen. Wird die Verbrennungsluft mittels dichter Leitung mit Absperrvorrichtung vom Freien direkt der Feuerstätte zugeführt, so darf der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder Entlüftungen betrieben werden.
  • Page 7 Laundry hung up to dry must be kept at a safe distance from the stove because of the danger of fire. General safety instructions for • The woodstove Uno Xtra is not suitable for long the operation of your stove term heating. •...
  • Page 8: Correct Operation

    Uno Xtra english Floor load capacity combustion air if necessary. For details please consult your specialist retailer Make sure that the load capacity of the supporting construction is sufficient to carry the weight of the Stove pipe connection , before the heating unit is installed.
  • Page 9: The Most Important

    Uno Xtra Heating in-between seasons If you heat the stove in between seasons, when the outside temperatures are higher, the flue gases may not be able to escape completely and this may lead to disturbances in the chimney draught, especially if the temperatures are rising suddenly.
  • Page 10: Special Features

    5. SPECIAL FEATURES UNO Xtra Xtra heat storing technology The model Uno Xtra has been equipped with the unique Xtra heat storing technology. This technology is based on the patented Heat Memory System, but also on the special flue gas guidance and the convection air which can be regulated or shut off completely.
  • Page 11: Dati Tecnici

    Uno Xtra 1. DATI TECNICI Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) Volume riscaldabile (dipende dalle 82 – 210 è adatta per essere collegata ad una canna fumaria condizioni di isolamento ) m³ già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che...
  • Page 12: Per Un Uso Corretto Della

    Uno Xtra italiano Portata del pavimento Collegamento del tubo di uscita Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura fumi sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei grado di sopportarne il peso tubi di uscita fumi alla canna fumaria è...
  • Page 13: Prospetto Dei Ricambi

    Denominazione N. su dis. N. art. Porta 717901 Maniglie 717900 Uno Xtra vetroceramico antina 717862 Detergente vetroceramico 0,5 l 640070 Vernice 650002 Accessori Presso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio e prodotti per la cura e...
  • Page 14: Speciali Caratteristiche

    5. SPECIALI CARATTERISTICHE UNO Xtra Tecnologia di accumulo calore Xtra Il modello Uno Xtra è stato dotato del rivoluzionario sistema ad accumulo di calore Xtra. Questa tecnologia è un'evoluzione del consolidato e brevettato Heat Memory System, combinata alla regolazione di evacuazione dei fumi e aria convettiva la quale può essere regolata fino a totale chiusura. Il risultato è...
  • Page 15 • Le transport de l’appareil doit toujours être où il se trouve ni dans une pièce adjacente effectué au moyen d’un appareillage de Le poêle Uno Xtra est un chauffage • capacité suffisante. d'appoint. •...
  • Page 16 Uno Xtra français Capacité portante du sol Raccordement au conduit de Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra cheminée en supporter le poids. Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent être respectées pour le raccordement des tuyaux Air de combustion au conduit.
  • Page 17 Uno Xtra Chauffer à la mi-saison A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du conduit de cheminée soit mauvais à cause de l’élévation soudaine des températures : les gaz ne sont pas complètement tirés vers le haut.
  • Page 18 Utilisation indépendante de l’air ambiant Le modèle Uno Xtra a été certifié par l’Institut Allemand pour les Techniques de Construction en tant que poêle-cheminée indépendant de l’air ambiant. Dans le cas où l’air de combustion et ammené directement de l’extérieur vers la chambre de combustion moyennant une prise d’air extérieur étanche munie d’un système de verouillage, le poêle peut être utilisé...
  • Page 19 GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE Garantie Guarantee Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren We guarantee full functionality of the stove carcass wir für die einwandfreie Funktion des Korpus 6 for 6 years and all stove components made of steel Jahre, aller weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2 or cast iron for a full two years from the date of Jahre ab dem Erstverkaufsdatum.
  • Page 20: Garanzia

    GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE garanzia Garantie Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per Nous garantissons le fonctionnement irréprochable una durata di 6 anni. I componenti in acciaio o corps l'appareil de votre poêle ghisa sono garantiti due anni dalla data di AUSTROFLAMM pendant 6 ans, toutes les autres acquisto.

Table des Matières