Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

Art.Nr.
5907711901
AusgabeNr.
907711850
Rev.Nr.
01/02/2019
ASP30-OES
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Nass- Trockensauger
DE
Originalbetriebsanleitung
Wet and dry vacuum cleaner
GB
Translation of Original Operating Manual
Aspirateur eau et poussières
FR
Traduction de la notice originale
Aspiratutto
IT
Traduzioni del manuale d'uso originale
Vysavač pro vysávání zamokra i zasucha
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Nedves- szárazszívó
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Mokro-suchý vysávač
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Nat-/droogzuiger
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!
6-12
13-18
19-25
26-32
33-38
39-44
45-50
51-57

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach ASP30-OES

  • Page 1 Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine! ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine! Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 2 2 І 60...
  • Page 3 3 І 60...
  • Page 4 4 І 60...
  • Page 5 5 І 60...
  • Page 6 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzklasse II: Dieser Nass-/Trockensauger ist doppelt isoliert und muss nicht an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. 6 І...
  • Page 7 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Fig. 1) Hersteller: Handgriff scheppach Maschinenkopf Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Anschlussleitung Günzburger Straße 69 Verriegelungshaken D-89335 Ichenhausen Rollenaufnahme (4x) Lenkrollen (4x) Verehrter Kunde, Radaufnahmeplatte wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Wasserablassschraube beiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Page 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung • Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf- Trockensaugen unter Verwendung des entsprechen- sichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel- den Filters.
  • Page 9 7. Montage Der Papierfilterbeutel (17) ist nur zum Trockensau- gen geeignet. Der Papierfilterbeutel (17) erleichtert m ACHTUNG! die Entsorgung des abgesaugten Staubes. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Ge- rät korrekt und vollständig montiert ist. Absaugschlauch (15) montieren (Abb. 3+11+12) Schließen Sie den Absaugschlauch (15) an den ent- Auspacken (Fig.1+2+3) sprechenden Anschluss, je nach gewünschter An-...
  • Page 10 Trockensaugen (Abb. 3+9+10) Wartung Verwenden Sie den Faltenfilter (18) zum Trockensau- Das Gerät ist wartungsfrei gen. Zusätzlich kann der Papierfilterbeutel (17) verwen- det werden. Dadurch bleibt der Faltenfilter (18) länger Service-Informationen frei von Staub und die Saugleistung länger erhalten. Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt fol- Zudem wird die Entsorgung des Staubes erleichtert.
  • Page 11 Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati- Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses onsschäden lebensgefährlich. Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä- Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio- den überprüfen.
  • Page 12 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate;...
  • Page 13 Explanation of the symbols on the equipment Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Protection class II: This wet/dry vacuum is double-insulated and need not be connected to an earthed mains outlet.
  • Page 14 1. Introduction 2. Device description (Fig. 1) Manufacturer: Handle scheppach Machine head Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Connection cable Günzburger Straße 69 Locking hooks D-89335 Ichenhausen Castor mounts (4x) Castors (4x) Dear Customer, Caster mounting base We hope your new tool brings you much enjoyment Screw cap for draining off liquids and success.
  • Page 15 4. Proper use • Keep packaging film away from children - risk of suffocation! The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet • Switch the appliance off after every use and prior and dry vacuuming using the appropriate filter. The to every cleaning/maintenance procedure.
  • Page 16 Installing the castor mounts (fig. 4+5) Installing the metal extension tube (21), suction hose (15) and nozzles (19/20) (fig. 13) • Turn the stainless steel container (9) upside-down (the machine head (2) must be removed). • Connect the metal extension tube (21) with the bent •...
  • Page 17 9. Maintenance and cleaning • The remaining accessories can be stored in the stainless steel container (9). m WARNING! 11. Electrical connection Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug! The electrical motor installed is connected and ready Cleaning for operation.
  • Page 18 Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point.
  • Page 19 Légende des symboles figurant sur l’appareil Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Classe de protection II : Cet aspirateur eau et poussière est pourvu d’une double isolation et doit être branché...
  • Page 20 1. Introduction 2. Description de l’appareil (fig. 1) Fabricant: Poignée scheppach Tête de l’aspirateur Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Câble de raccordement Günzburger Straße 69 Crochet de fermeture D-89335 Ichenhausen Support de roulette (4x) Roulettes orientables (4x) Cher client, Plaque support Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-...
  • Page 21 4. Utilisation conforme à l’affectation • Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils ont plus de 8 ans et s‘ils sont sous la surveillance L’aspirateur sec/humide est adapté pour aspirer de d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de l’eau et de la poussière en utilisant le filtre corres- sa part des instructions d‘utilisation de l‘appareil pondant.
  • Page 22 7. Montage Montage du tuyau d‘aspiration (15) (Fig. 3+11+12) Branchez le tuyau d’aspiration (15) sur l’embouchure m ATTENTION! correspondante selon l’utilisation que vous voulez Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous qu’il est faire de l’aspirateur eau et poussière. correctement et complètement assemblé. Pour aspirer: Branchez le tuyau d’aspiration (15) à...
  • Page 23 L’utilisation du sac filtrant en papier rend aussi l’élimi- Informations concernant le service après-vente nation de la poussière plus facile. Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les Assurez-vous toujours que les filtres sont correcte- pièces suivantes sont soumises à une usure liée à ment mis en place.
  • Page 24 Vérifier régulièrement que les câbles de raccorde- ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de rac- cordement électriques doivent correspondre aux dis- positions VDE et DIN en vigueur.
  • Page 25 13. Aide au dépannage Panne Cause possible Remède Vérifiez que le connecteur secteur est Rebranchez le connecteur secteur dans la prise. branché. Le moteur ne fonctionne pas. Vérifiez que la prise est sous tension. Appelez un électricien. Vérifiez que l’interrupteur On/Off de Activez l’interrupteur On/Off.
  • Page 26 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Classe di protezione II: Il presente aspiratore a secco e a umido pre- senta un doppio isolamento e non deve essere collegato a una presa messa a terra.
  • Page 27 1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) Fabbricante: Impugnatura scheppach Testa della macchina Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Linea di allacciamento Günzburger Straße 69 Gancio di blocco D-89335 Ichenhausen Supporto delle ruote (4x) Ruote orientabili (4x) Egregio cliente, Piastra di supporto delle ruote...
  • Page 28 4. Utilizzo proprio • La pulitura e la manutenzione utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza. La sega circolare manuale è adatta ad effettuare • Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata tagli diritti nel legno, in materiali simili al legno o dei bambini.
  • Page 29 Montaggio dei supporti delle ruote (Fig. 4+5) Soffiaggio: • Posizionare il contenitore in acciaio inox (9) sulla te- Collegare il flessibile di aspirazione (15) all’attacco sta (occorre rimuovere la testa della macchina (2)). con funzione di soffiaggio (13). Spingere l’estremità •...
  • Page 30 10. Conservazione m ATTENZIONE! Il dispositivo non è adatto all’aspirazione di liquidi in- fiammabili. Utilizzare per l’aspirazione a umido solo il Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un filtro in materiale espanso in dotazione (16). luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces- sibile ai bambini.
  • Page 31 Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
  • Page 32 13. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio La spina è inserita nella presa? Inserire nuovamente la spina nella presa. Il motore non La presa è collegata alla rete Chiamare l’elettricista. funziona elettrica? L’interruttore on/off è stato azionato? Accendere l’interruttore on/off. La spazzola è...
  • Page 33 Vysvětlení symbolů na přístroji Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpeč- nostní pokyny. Třída ochrany II: Tento mokrý/suchý vysavač disponuje dvojitou izolací a nemusí...
  • Page 34 1. Úvod 2. Popis zařízení (obr. 1) výrobce: Rukojeť scheppach Hlava stroje Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Přípojné vedení Günzburger Straße 69 Zajišťovací hák D-89335 Ichenhausen Upevnění válečků (4x) řídicí válečky (4x) Vážený zákazníku, Upínací deska kola přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va- Kryt se šrouby k vypouštění...
  • Page 35 4. Použití podle účelu určení • Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez dozoru. Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra je vhodný • Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebez- na vysávání zasucha i zamokra při použití přísluš- pečí...
  • Page 36 7. Montáž Vysávání: Odsávací hadici (15) napojte na přípojku odsávací m POZOR! hadice (10). K tomu nasuňte konec odsávací hadice Před použitím zajistěte, aby byl přístroj správně a (15) s oběma vsuvkami do přípojky odsávací hadice kompletně namontován. (10) (A). Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. V kon- cové...
  • Page 37 m POZOR! Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před Přístroj se nehodí k vysávání hořlavých kapalin. Pro prachem nebo vlhkem. mokré vysávání použijte pouze společně dodaný pě- Návod k obsluze uložte u přístroje. nový filtr (16). • Obalte přípojné (3) vedení kolem horního držáku kabelu (12) na připojení...
  • Page 38 Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, ja- Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k ko např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné o sběrných střediscích pro odpadní zařízení může- prodejně...
  • Page 39 A készüléken található szimbólumok magyarázata Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! II. védelmi osztály: Ez a nedves/száraz porszívó kettős szigeteléssel van ellátva, ezért azt nem kell földelt hálózati csatlakozó...
  • Page 40 1. Bevezetés 2. A készülék részei (1. ábra) Gyártó: Markolat scheppach Fabrikation von Gépfej Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Csatlakozó vezeték Günzburger Straße 69 Reteszelő kampó D-89335 Ichenhausen Görgőtartó (4 db) Vezetőgörgők (4 db) Tisztelt vásárló! Keréktartó lemez Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új Csavaros fedél folyadékok leeresztéséhez...
  • Page 41 4. Rendeltetésszerűi használat • Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni. A nedves- szárazszívó a megfelelő szűrő használata • A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulla- melett nedves- és szárazszívásra alkalmas. A készü- dás veszélye áll fenn! lék nem lett gyullékony, robbanó...
  • Page 42 A görgőtartók felszerelése (4+5. ábra) Fém hosszabbító csőtoldat (21), szívócső (15) és fúvókák (19720) felszerelése (13. ábra) • Állítsa fejre a nemesacél tartályt (9) (el kell távolíta- nia a gépfejet (2)). • Kösse össze a fém hosszabbító csőtoldatot (21) a •...
  • Page 43 9. Karbantartás • A gépfej (2) felülső oldalán négy darab mélyedés ta- lálható, amelyekre a padló porszívófej (19) és a rés- m FIGYELEM! tisztító fej (20) tárolás céljából rögzíthető. A görgőtar- Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás tó lemezen (5) mélyedések találhatók, amelyekre a előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! fém hosszabbító...
  • Page 44 Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektroni- kus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé- ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead- ni.
  • Page 45 Vysvetlenie symbolov na prístroji Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poško- denia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnost- né upozornenia a dodržiavajte ich! Trieda ochrany II: Tento mokro/suchý vysávač disponuje dvojitou izolá- ciou a nemusí...
  • Page 46 1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1) Výrobca: Rukoväť scheppach Hlava stroja Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Prípojné vedenie Günzburger Straße 69 Blokovací háčik D-89335 Ichenhausen Upnutie valčeka (4x) Vodiace kladky (4x) Vážený zákazník, Upínacia doska pre kolieska Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va- Závitový...
  • Page 47 4. Správne použitie prístroja • Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať. Morko-suchý vysávač je určený na vysávanie za • Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú mokra a za sucha pri použití príslušného filtra. Prí- údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
  • Page 48 7. Montáž Vysávanie prachu: Odsávaciu hadicu (15) napojte na hadicovú prípojku m POZOR! Pred použitím zaistite, aby bol prístroj na odsávanie (10). Na to posuňte koniec odsávacej správne a úplne namontovaný. hadice (15) s obomi vsuvkami do prípojky na odsáva- nie (10) (A).
  • Page 49 10. Skladovanie m POZOR! Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých kvapa- lín. Na mokré vysávanie používajte iba dodaný filter Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su- na penu (16). chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Op- timálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Vypúšťacia skrutka pre vodu (8) (obr.
  • Page 50 12. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú...
  • Page 51 Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of beschadiging aan het werktuig! Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften! Beschermingsklasse II: Deze nat-/droogzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft niet op een geaard stopcontact te worden aangesloten.
  • Page 52 1. Inleiding 2. Beschrijving van het toestel (Abb. 1) Fabrikant: Handgreep scheppach Machinekop Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Snoer Günzburger Straße 69 Vergrendelingshaken D-89335 Ichenhausen Wielopname (4x) Zwenkwielen (4x) Geachte klant, Wielopnameplaat Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken Schroefdeksel voor het aftappen van vloeistoffen met uw nieuwe apparaat.
  • Page 53 4. Doelmatig gebruik • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor De nat-droogzuiger is geschikt voor het nat- en te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. droogzuigen met gebruik van het overeenkomstige •...
  • Page 54 7. Montage Afzuigslang (15) monteren (afb. 3+11+12) Sluit de afzuigslang (15) aan op de overeenkomstige m LET OP! aansluiting, afhankelijk van de gewenste toepassing, Zorg er voor gebruik van het apparaat voor dat het op de nat- en droogzuiger aan. apparaat correct en volledig gemonteerd is.
  • Page 55 Natzuigen (afb. 3+8) Slijtstukken*: Gebruik het schuimstof filter (16) voor het natzuigen. * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! Controleer of het schuimstof filter (16) correct is ge- • Schuimstof filter monteerd. • Papieren filterzak Als het stalen reservoir (9) vol is, sluit de veiligheids- •...
  • Page 56 Wisselstroommotor De netspanning moet 230 VAC zijn Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit- rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: •...
  • Page 57 13. Foutenherstel Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Controleer of de stekker in het Steek de stekker in het stopcontact. stopcontact zit. Motor loopt niet Controleer of het stopcontact stroom Bel een elektricien. heft. Controleer of de aan / uit-schakelaar Druk op de aan / uit-schakelaar. van de stofzuiger aanstaat.
  • Page 58 58 І 60...
  • Page 59 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel...
  • Page 60 és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

5907711901