Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 34

Liens rapides

VWR Bench top autoclaves
lite
lite
- VAPOUR-Line
P
VAPOUR-Line
INSTRUCTION MANUAL
European Catalogue Numbers:
481-0667 and 481-0666
Version: 2.2
st
Issued: 1
August 2016

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour VWR VAPOUR-Line lite

  • Page 1 VWR Bench top autoclaves lite lite - VAPOUR-Line VAPOUR-Line INSTRUCTION MANUAL European Catalogue Numbers: 481-0667 and 481-0666 Version: 2.2 Issued: 1 August 2016...
  • Page 2 Legal Address of Manufacturer Europe VWR International S.r.l. Via San Giusto 85 20153 Milano (MI) Italy Tel.: 02-3320311/02-487791 http://it.vwr.com Country of origin Italy...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table of Contents Use of the manual Safety information Precautions during installation Unit description Electrical supply Before using for the first time Preliminary operations Sterilisation temperature programming Sterilisation time programming Delay cycle Sterilisation cycle Panel commands Cleaning after use General maintenance Heating element replacement Temperature/pressure rate Spare parts...
  • Page 4: Use Of The Manual

    Use of the manual Using this manual will help you use this instrument efficiently. The manual should be kept in a convenient place near the instrument for ease of use. Safety information • Use the device only for the indicated purposes •...
  • Page 5: Unit Description

    Unit description iite The steam steriliser ‘VAPOUR-LINE consists of: Pressure gauge The pressure gauge registers pressure (PSI). The pointer moves around the dial indicating precisely the pressure within the unit. Pressure gauge adaptor The pressure gauge adaptor connects the pressure gauge to the vessel cover. Pressure regulator The pressure regulator is a solid one-piece unit.
  • Page 6: Electrical Supply

    Electrical supply 220 - 240 V - AC single phase, 1300 W. This unit must be earthed. It is delivered with a mains plug with safety contacts. If replacing the mains plug, the mains lead (coloured green and yellow) must be connected to the earth terminal on the new plug.
  • Page 7: Preliminary Operations

    body handle for proper cover and body alignment. Turn the cover in the direction indicated to close until the cover handles are centred directly above body handles. Do not rotate the cover beyond this point. When the cover is rotated to the closed position, the air vent/cover lock passes under the locking bracket.
  • Page 8: Delay Cycle

    Delay cycle 1) Press ‘ENTER’ until the ‘dELY’ parameter is shown on lower display. 2) Select the delay time using the arrows. The delay time will be shown on the upper display. 3) Press ‘ENTER’ to save to memory. Sterilisation cycle 1) Press the ‘START/STOP’...
  • Page 9: Cleaning After Use

    system is controlling the selected parameters °C LED The temperature is indicated in degrees Celsius NOTES: All programming operations must be performed in quick sequence otherwise the programming device zeros. The programme can be stopped by pressing the ‘START/STOP’ button for more than five seconds.
  • Page 10: General Maintenance

    General maintenance 1) CAUTION: To ensure safe operation and satisfactory performance, replace the overpressure plug every time you replace the sealing ring, or sooner if it becomes hard or deformed. In any case replace the overpressure plug every 2 years. Failure to follow these instructions could result in bodily injury or property damage.
  • Page 11: Heating Element Replacement

    natural effect can eventually lead to severe damage to the vessel. To prevent this corrosion, all aluminium autoclaves are equipped with a special device called sacrifical body (Cat. No. 481-0721). This device is a small disc fixed with a screw to the vessel body and is made of a metal that is more easily oxidised then aluminium.
  • Page 12: Spare Parts

    Spare parts Description Cat. No. Manometer 481-0717 Heating element 200 V, 1300 W (110 V on 481-0777 request) Cover gasket 481-0719 Overpressure plug 481-0720 Main switch 481-0779 Relay SS 481-0776 Thermoprobe 481-0778 Sacrifical body 481-0721 Fixing cover device 481-0774 Pressure regulator 481-0722 Controller for autoclave 481-0718...
  • Page 13: Setting The Parameter Safety Key

    FUNCTIONS PARAMETERS DESCRIPTION Snrt Automatic parameter control ON/OFF Parameter protection key dELY Starting cycle waiting time Sterilisation temperature Sterilisation temperature Grd1 Configuration parameters, do not modify t in 1 Sterilisation time Sterilisation time SP2 0 Configuration parameters, do not modify Grd2 Configuration parameters, do not modify t in 2...
  • Page 14 Printer records: a. Date b. Batch number c. Temperature recorded during the segment of time programmed d. Sterilisation progressive number carried out automatically How to insert the paper Pressing the two levers (E), open the panel and insert paper as shown. If the paper is correctly installed the ‘pos F’...
  • Page 15: Safety Precautions

    Safety precautions Opening and closing The autoclave has a safety block when the lid is open. This block will prevent the lid falling on the hands of the operator. ALWAYS make sure that the block is working properly and that there’s sufficient space between the instrument and the wall behind, in order to allow the lid to open completely and block to be activated.
  • Page 16: Warranty

    VWR International warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of two (2) years from date of delivery. If a defect is present, VWR will, at its option and cost, repair, replace, or refund the purchase price of this product to the customer, provided it is returned during the warranty period.
  • Page 17: Disposal

    Equipment disposal This equipment is marked with the crossed out wheeled bin symbol to indicate that this equipment must not be disposed of with unsorted waste. Instead it's your responsibility to correctly dispose of your equipment at lifecycle end by handing it over to an authorised facility for separate collection and recycling.
  • Page 18 Inhaltsverzeichnis Verwendung der Bedienungsanleitung Sicherheitshinweise Vorsichtsmaßnahmen während der Installation Beschreibung des Geräts Stromversorgung Vor der Inbetriebnahme Vorbereitende Maßnahmen Programmierung der Sterilisierungstemperatur Programmierung der Sterilisierungszeit Verzögerungszyklus Sterilisationszyklen Bedienfeldbefehle Reinigung nach der Verwendung Grundwartung Austausch des Heizelements Temperatur-/Druckwerte Ersatzteile Visuelle Codes des Programmgebers und Beschreibung der zugehörigen Parameter Einstellung des Sicherheitsschlüssels für die Parameter...
  • Page 19: Verwendung Der Bedienungsanleitung

    Verwendung der Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung hilft Ihnen bei der effektiven Verwendung Ihres Geräts. Bewahren Sie sie in der Nähe des Geräts auf, um bei Bedarf darauf zugreifen zu können. Sicherheitshinweise • Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehen Zweck. •...
  • Page 20: Beschreibung Des Geräts

    Beschreibung des Geräts lite Der Dampfsterilisator VAPOUR-LINE besteht aus den folgenden Komponenten: Manometer Das Manometer zeigt den Druck in PSI an. Der Zeiger bewegt sich über die Skala und zeigt genau den Druck innerhalb des Geräts an. Manometeradapter Mithilfe des Manometeradapters wird das Manometer mit dem Behälterdeckel verbunden. Druckregler Der Druckregler ist ein massives einteiliges Bauteil.
  • Page 21: Stromversorgung

    Stromversorgung 220–240 V – Einphasig, AC, 1300 W. Dieses Gerät muss geerdet werden. Es wird mit einem Netzstecker mit Sicherheitskontakten geliefert. Wenn der Netzstecker ausgetauscht wird, muss das Netzkabel (grün/gelb) an der Erdungsklemme des neuen Steckers angeschlossen werden. Bei Verwendung einer Stromversorgung ohne Schutzleiter muss das Gerät an eine sichere Erdung angeschlossen werden.
  • Page 22: Vorbereitende Maßnahmen

    Inneren des Behälters über die Skala. Der einteilige Regler löst erst bei einem Druck von 1,03 bar (15 psi) aus. Stöße gegen den Rand des Behältergehäuses vermeiden, da dies zu Kerben führt, über die Dampf entweichen kann. Das Einfüllen von Wasser in einen trockenen und überhitzten Behälter kann zu Rissen im Metall führen.
  • Page 23: Verzögerungszyklus

    Einstellung der Sterilisierungstemperatur 1) 5.1 In schneller Folge viermal auf „ENTER“ drücken, bis auf der unteren Anzeige „SP1“ angezeigt wird. 2) 5.2 Die Sterilisierungstemperatur mithilfe der Pfeile einstellen. Die Sterilisierungstemperatur wird auf der oberen Anzeige angezeigt. 1) 5.3 Zum Speichern auf „ENTER“ drücken. Einstellung der Sterilisierungszeit 2) Auf „ENTER“...
  • Page 24: Bedienfeldbefehle

    4) Auf der oberen Anzeige wird die tatsächliche Behältertemperatur angezeigt, auf der unteren Anzeige wird „OFF“ angezeigt. 5) Nach dem Abkühlen den Deckel öffnen, und das sterilisierte Material entnehmen. Bedienfeldbefehle START/STOP Zum Starten/Stoppen des Programms ▼▲ Pfeilauswahl ENTER Multifunktionstaste: - zum Speichern der ausgewählten Parameter - zum Wechseln von einer Funktion zu einer anderen...
  • Page 25: Grundwartung

    Verfärbung wirkt sich jedoch in keiner Weise auf die Sterilisierung aus. Diese Verfärbungen sind unschädlich und können mithilfe einer Lösung aus Wasser und Weinsteincreme entfernt werden. Verwenden Sie auf 1,136 Liter Wasser einen Esslöffel Weinsteinlösung. Füllen Sie eine ausreichende Menge Lösung in den Behälter, bis die Verfärbung bedeckt ist (nicht über 2/3 befüllen), und schließen Sie den Deckel fest.
  • Page 26 3) Wenn während der Verwendung des Geräts Feuchtigkeit oder Dampf austritt, die folgenden möglichen Ursachen überprüfen: • Die Bildung einer geringen Feuchtigkeitsmenge unterhalb des Druckreglers ist zu Beginn der Aufheizung normal. Diese Kondensation entsteht, weil die Temperatur des Druckreglers unter der des restlichen Behälters liegt. Wenn die übermäßige Kondensation bestehen bleibt, ist das Entlüftungsrohr möglicherweise locker und sollte mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel angezogen werden.
  • Page 27: Austausch Des Heizelements

    Schutzkörper ausgestattet (Teilenummer 481-0721). Dabei handelt es sich um eine kleine Scheibe, die am Gehäusebehälter festgeschraubt ist und aus einem Metall besteht, das leichter oxidiert als Aluminium. Dies bedeutet, dass der galvanische Strom diesen Schutzkörper durchströmt, und dieser anstatt des Autoklavbehälters korrodiert. Wenn der Schutzkörper vollständig abgenutzt ist, beginnt der Autoklavbehälter zu korrodieren.
  • Page 28: Ersatzteile

    Ersatzteile Bezeichnung Best.-Nr. Manometer 481-0717 Heizelement 200 V 1300 W (110 V auf Anfrage) 481-0777 Deckeldichtung 481-0719 Überdruckstopfen 481-0720 Hauptschalter 481-0779 Relais SS 481-0776 Temperaturfühler 481-0778 Schutzkörper 481-0721 Deckelbefestigung 481-0774 Druckregler 481-0722 Steuerung für Autoklav 481-0718 Visuelle Codes des Programmgebers und Beschreibung der zugehörigen Parameter Unter normalen Bedingungen sollte der Programmgeber auf der Anzeige die in der folgenden Tabelle aufgeführten Funktionsparameter anzeigen.
  • Page 29: Einstellung Des Sicherheitsschlüssels Für Die

    FUNKTIONEN PARAMETER BEZEICHNUNG Snrt Automatische Steuerung der Parameter ON/OFF Schutzschlüssel für Parameter dELY Wartezeit für den Start des Zyklus Sterilisierungstemperatu Sterilisierungstemperatur Grd1 Konfigurierungsparameter, nicht verändern t in 1 Sterilisationszeit Sterilisationszeit SP2 0 Konfigurierungsparameter, nicht verändern Grd2 Konfigurierungsparameter, nicht verändern t in 2 Konfigurierungsparameter, nicht verändern rPt 0...
  • Page 30: Druckeraufzeichner (Optional)

    • Mehrfach auf „ENTER“ drücken, bis auf der Anzeige „nnn“ angezeigt wird. • Mithilfe der Pfeile die Zahl 3 auswählen und auf „ENTER“ drücken. Es ist kein Kennwort mehr für den Programmgeber erforderlich. Druckeraufzeichner (optional) Der Autoklav verfügt über einen Anschluss für einen Temperaturdrucker. Druckeraufzeichnungen: a.
  • Page 31: Sicherheitsvorkehrungen

    • SO ÄNDERN SIE DAS DRUCKERINTERVALL: - Nach Änderung der Charge wird auf der Anzeige Folgendes angezeigt: 1,00 P.int - Änderungen mit den Tasten ▼▲ vornehmen. - Zum Bestätigen „ENTER“ drücken. - Auf der Anzeige wird Folgendes angezeigt: OFF TEST •...
  • Page 32 VWR Vertriebszentrum oder besuchen Sie unsere Website unter www.vwr.com Gewährleistung VWR International gewährleistet, dass dieses Produkt ab Lieferung zwei (2) Jahre frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Liegt ein Fehler vor, entscheidet VWR nach eigenem Ermessen, das Produkt kostenlos zu reparieren oder auszutauschen oder dem Kunden den Kaufpreis des Produkts zu erstatten, sofern es innerhalb des Gewährleistungszeitraums...
  • Page 33 Bewilligungen zu beantragen und zu erhalten, die erforderlich sind, das erworbene Produkt an seinem Standort zu betreiben und zu nutzen. VWR kann nicht haftbar gemacht werden, wenn der Kunde es unterlässt, die hierzu erforderlichen Handlungen vorzunehmen, oder dafür, dass die notwendigen Genehmigungen oder Bewilligungen nicht erteilt werden, es sei denn, eine entsprechende Ablehnung ist auf einen Mangel des Produktes zurückzuführen.
  • Page 34 Table des matières Utilisation du manuel Informations de sécurité Précautions lors de l'installation Description de l'unité Alimentation électrique Avant la première utilisation Opérations préliminaires Programmation de la température de stérilisation Programmation de la durée de la stérilisation Cycle de temporisation Cycle de stérilisation Commandes du panneau Nettoyage après utilisation...
  • Page 35: Utilisation Du Manuel

    Utilisation du manuel Ce manuel vous aidera à utiliser votre appareil de manière efficace. Nous vous conseillons de le garder à proximité de votre appareil pour pouvoir le consulter facilement. Informations de sécurité • N'utilisez le dispositif que pour les applications indiquées. •...
  • Page 36: Description De L'unité

    Description de l'unité lite Le stérilisateur à vapeur VAPOUR-LINE se compose des éléments suivants : Jauge de pression La jauge de pression enregistre la pression (PSI). Le pointeur se déplace autour du cadran pour indiquer avec précision la pression dans l'unité. Adaptateur de la jauge de pression L'adaptateur de la jauge de pression raccorde la jauge de pression au couvercle du récipient.
  • Page 37: Alimentation Électrique

    Alimentation électrique 220 - 240 V - monophasé c.a., 1300 W. Cette unité doit être mise à la terre. Elle est livrée avec une prise secteur et des contacts de sécurité. En cas de remplacement de la prise secteur, le fil secteur (de couleur vert et jaune) doit être raccordé...
  • Page 38: Opérations Préliminaires

    Ne cognez pas un ustensile sur le rebord du corps du récipient, car cela causerait des éclats pouvant endommager le rebord et laisser la vapeur sortir. Si vous versez de l'eau dans un récipient sec surchauffé, le métal peut se fissurer. Le récipient a été conçu de sorte que le couvercle se trouve dans une seule position et tourne uniquement dans les directions indiquées pour la fermeture et l'ouverture.
  • Page 39: Cycle De Temporisation

    2) 5.2 Sélectionnez la température de stérilisation à l'aide des flèches. La température de stérilisation est indiquée sur l'affichage supérieur. 3) 5.3 Appuyez sur « ENTER » pour enregistrer dans la mémoire. Réglage du délai de stérilisation 1) Appuyez sur « ENTER ». « t in 1 » s'affiche sur l'affichage inférieur. 2) Sélectionnez la durée de la stérilisation à...
  • Page 40: Commandes Du Panneau

    Commandes du panneau START/STOP Démarrage/Arrêt du programme Sélection à l'aide des flèches ▼▲ ENTER Bouton multifonction servant à : - mémoriser les paramètres sélectionnés - passer d'une fonction à l'autre - contrôler le programme sélectionné LED VERTE Clignote tant que la température sélectionnée n'est pas atteinte LED «...
  • Page 41: Maintenance Générale

    pendant deux à trois heures. Retirez le régulateur, ouvrez et videz le contenu. Décapez soigneusement avec un chiffon en laine de verre imprégné de savon. Lavez, rincez et séchez. 2) Chaque fois que vous lavez le récipient, retirez l'anneau de scellage et lavez-le dans de l'eau savonneuse, rincez, séchez et remettez le couvercle.
  • Page 42  Une fuite entre le couvercle et le corps est généralement causée par un rétrécissement de l'anneau de scellage après une utilisation prolongée. Remplacez l'anneau de scellage, le bouchon de surpression et l'adaptateur de la jauge de pression.  Une petite fuite autour de l'évent d'aération/de verrouillage du couvercle est normale au début de la stérilisation.
  • Page 43: Remplacement De L'élément Chauffant

    de le remplacer avant qu'il ne soit totalement usé. Il est recommandé de commander des corps sacrifiés de rechange afin de toujours utiliser l'autoclave avec un corps sacrifié à l'intérieur. Remplacement de l'élément chauffant Débranchez l'alimentation électrique, dévissez les deux écrous de fixation sur la partie inférieure externe de la chambre de stérilisation et insérez un nouvel élément chauffant.
  • Page 44: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange Description Code article Manomètre 481-0717 Élément chauffant 200 V 1300 W (110 V sur 481-0777 demande) Joint d'étanchéité 481-0719 Bouchon de surpression 481-0720 Interrupteur principal 481-0779 Relais SS 481-0776 Sonde thermique 481-0778 Corps sacrifié 481-0721 Dispositif de fixation du couvercle 481-0774 Régulateur de pression 481-0722...
  • Page 45: Réglage De La Touche De Sécurité Des

    FONCTIONS PARAMÈTRES DESCRIPTION Snrt Contrôle automatique des paramètres ON/OFF Touche de protection des paramètres dELY Délai d'attente du cycle de départ Température de Température de stérilisation stérilisation Grd1 Paramètres de configuration, ne pas modifier t in 1 Durée de stérilisation Durée de stérilisation SP2 0 Paramètres de configuration, ne pas...
  • Page 46: Enregistreur D'imprimante (En Option)

    Enregistreur d'imprimante (en option) L'autoclave est fourni avec une connexion pour imprimante thermique. Enregistrements de l'imprimante : a. Date b. Numéro de lot c. Température enregistrée lors du segment de temps programmé d. Nombre progressif de stérilisations réalisées automatiquement Insertion du papier En appuyant sur les deux leviers (E), ouvrez le panneau et insérez le papier, comme indiqué.
  • Page 47: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Ouverture et fermeture L'autoclave est doté d'un système de blocage de sécurité lorsque le couvercle est ouvert. Ce système évite que le couvercle ne tombe sur les mains de l'opérateur. Vérifiez TOUJOURS que le blocage fonctionne correctement et qu'il y a suffisamment de place entre l'appareil et le mur derrière pour pouvoir ouvrir le couvercle complètement et permettre l'activation du système de blocage.
  • Page 48: Garantie

    VWR International garantit ce produit pièces et main-d'œuvre pour une durée de deux (2) ans à compter de la date de livraison. En cas de vice, VWR pourra, à sa discrétion et à ses frais, réparer, remplacer ou rembourser au client le prix d'achat du produit, à condition qu'il lui soit retourné au cours de la période de garantie.
  • Page 49 Elimination des déchets de cet équipement Cet équipement est muni du symbole de la poubelle rayée, cela veut dire que cet équipement ne peut pas être éliminé comme les déchets résiduels. Au lieu de cela, vous êtes responsable d’éliminer l'équipement dûment en donnant celui-ci à une institution autorisée qui s'occupe de la collecte séparée et du recyclage de l'équipement.
  • Page 50 Índice Uso del manual Información de seguridad Precauciones durante la instalación Descripción de la unidad Suministro eléctrico Antes de utilizar el instrumento por primera vez Operaciones preliminares Programación de la temperatura de esterilización Programación del tiempo de esterilización Ciclo de retardo Ciclo de esterilización Comandos del panel Limpieza después del uso...
  • Page 51: Uso Del Manual

    Uso del manual La utilización de este manual le ayudará a usar este instrumento de forma eficiente. El manual debe mantenerse en un lugar apropiado, cerca del instrumento, para mayor comodidad. Información de seguridad • Utilice el dispositivo solo para los fines indicados. •...
  • Page 52: Descripción De La Unidad

    Descripción de la unidad lite El esterilizador a vapor ‘VAPOUR-LINE está formado por: Manómetro El manómetro registra la presión (PSI). La aguja se mueve por el dial e indica con precisión la presión de la unidad. Adaptador de manómetro El adaptador del manómetro conecta el manómetro a la tapa del recipiente. Regulador de presión El regulador de presión es una unidad sólida formada por una pieza.
  • Page 53: Suministro Eléctrico

    Suministro eléctrico 220 - 240 V CA monofásica, 1300 W. Esta unidad debe conectarse a tierra. Se suministra con un enchufe de alimentación con contactos de seguridad. Si sustituye el enchufe de alimentación, el cable de alimentación (amarillo y verde) debe conectarse al borne de puesta a tierra en el nuevo enchufe.
  • Page 54: Operaciones Preliminares

    metal puede agrietarse. El recipiente ha sido diseñado para que la tapa tenga una única posición y gire solo en las direcciones indicadas para la apertura y el cierre. Presione hacia abajo las asas de la tapa para comprimir el anillo de sellado y facilitar el cierre de la tapa. La tapa tiene las palabras CLOSE/OPEN (Abrir/Cerrar) grabadas en su superficie, cerca del asa de la tapa.
  • Page 55: Ciclo De Retardo

    Configuración del tiempo de esterilización 1) Pulse ‘ENTER’ (Intro). Se mostrará ‘t in 1’ (t en 1) en la pantalla inferior. 2) Seleccione el tiempo de esterilización utilizando las flechas. El tiempo de esterilización se mostrará en la pantalla superior. 3) Pulse ‘ENTER’...
  • Page 56: Limpieza Después Del Uso

    - Memoriza los parámetros seleccionados. - Cambia de una función a otra. - Controla el programa seleccionado. LED VERDE Parpadea hasta que se alcanza la temperatura seleccionada. LED DE FINAL DE CICLO Se ilumina al final del ciclo de esterilización durante diez segundos.
  • Page 57: Mantenimiento General

    un pequeño cepillo de nailon para limpiar el orificio de la tapa. La pequeña junta debe estar en su lugar cuando se vuelva a montar el bloqueo de tapa/respiradero. 4) El tapón de sobrepresión puede retirarse para su limpieza sacándolo de su orificio desde la parte inferior de la tapa.
  • Page 58: Sustitución De Los Elementos Calefactores

     Una pequeña cantidad de vapor o de humedad puede ser visible alrededor del tapón de sobrepresión cuando comienza la esterilización. Esto se detendrá cuando cierre herméticamente el tapón de sobrepresión. Si sigue habiendo fugas, limpie o sustituya el tapón de sobrepresión. 4) Si el recipiente presurizado es difícil de abrir o de cerrar, y el anillo de sellado se ha expandido, sustituya el anillo de sellado.
  • Page 59: Piezas De Repuesto

    Intervalos de temperatura/presión Temperatura (°C) Presión (PSI) 1,45 2,90 5,80 7,25 10,15 13,05 14,50 Piezas de repuesto Descripción Referencia Manómetro 481-0717 Elemento calefactor 200 V, 1300 W (110 V 481-0777 previa solicitud) Junta para cubierta 481-0719 Tapón de sobrepresión 481-0720 Interruptor principal 481-0779 Relé...
  • Page 60: Códigos Del Programador Visual Y Descripción De

    Códigos del programador visual y descripción de los parámetros relacionados En condiciones normales, el programador debe mostrar en la pantalla los parámetros asociados a funciones, como se indica en la tabla que se muestra a continuación. Los parámetros pueden mostrarse mediante la tecla multifunción ‘ENTER’ (Intro). Los únicos valores que puede modificar el operador son: ‘nnn’...
  • Page 61: Impresora-Registrador (Opcional)

    Impresora-registrador (opcional) La autoclave se suministra con conexión a una impresora-registrador de temperatura. Registros de la impresora: a. Fecha b. Número de lote c. Temperatura registrada durante el período de tiempo programado d. Número de esterilizaciones progresivas llevadas realizadas de forma automática Cómo insertar el papel Presionando los dos elevadores (E), abra el panel e inserte el...
  • Page 62: Precauciones De Seguridad

    Precauciones de seguridad Apertura y cierre La autoclave tiene un bloque de seguridad cuando la tapa está abierta. Este bloque evita que la tapa caiga en las manos del operador. Asegúrese SIEMPRE de que el bloque funciona correctamente y de que hay espacio suficiente entre el instrumento y la pared de detrás para que la tapa pueda abrirse completamente y que el bloque se active.
  • Page 63: Garantía

    • Obtener los contactos del servicio técnico • Acceder al Catálogo en línea de VWR y obtener información acerca de accesorios y productos relacionados • Información adicional sobre productos y ofertas especiales Contacto Para obtener más información o asistencia técnica póngase en contacto con su representante local de VWR o visite.
  • Page 64: Eliminación

    Eliminación del equipo Este equipo se halla identificado con el símbolo de un cubo de basura tachado, lo que significa que no debe eliminarse en los desechos residuales habituales. En lugar de ello, usted es responsable de eliminar el equipo de forma adecuada al finalizar su vida útil, llevándolo a un centro autorizado que lo recoja y proceda a su reciclaje.
  • Page 65 Sommario Uso del manuale Informazioni di sicurezza Precauzioni per l'installazione Descrizione dello strumento Allacciamenti elettrici Note per il primo utulizzo Operazioni preliminari Programmazione della temperatura di sterilizzazione Programmazione del tempo di sterilizzazione Ritardo del ciclo Ciclo di sterilizzazione Pannello comandi Pulizia dopo l'utilizzo Manutenzione Sostituzione resistenza...
  • Page 66: Uso Del Manuale

    Uso del manuale Nel presente manuale sono contenute informazioni per il corretto utilizzo dello strumento. Tenere il manuale vicino allo strumento per averlo sempre a portata di mano. Informazioni di sicurezza • Utilizzare lo strumento solo per gli scopi indicati •...
  • Page 67 Descrizione dell'unità lite L'autoclave "VAPOUR-LINE è costituta dai seguenti componenti: Manometro Il manometro registra la pressione (PSI). L'ago gira all'interno del quadrante, indicando con precisione la pressione all'interno dell'unità. Adattatore del manometro L'adattatore collega il manometro al coperchio dell'autoclave Regolatore di pressione Il regolatore di pressione è...
  • Page 68: Note Per Il Primo Utulizzo

    Alimentazione elettrica 220 - 240 V - CA monofase, 1300 W. L'unità deve essere collegata a terra e viene consegnata con una spina elettrica con contatti di sicurezza. In caso di sostituzione della spina elettrica, il cavo di alimentazione di rete (verde e giallo) deve essere collegato a un morsetto di terra nella nuova spina.
  • Page 69: Operazioni Preliminari

    la chiusura e l'apertura. Spingere sui manici del coperchio per comprimere l'anello di tenuta e chiudere più agevolmente il coperchio. Sul coperchio, vicino a un manico, è presente la dicitura "CLOSE/OPEN" (Chiudi/Apri). Allineare la "V" sul coperchio con il contrassegno sul manico del corpo per posizionare correttamente il coperchio e il corpo.
  • Page 70: Ritardo Del Ciclo

    2) Selezionare il tempo di sterilizzazione utilizzando le frecce. Il tempo di sterilizzazione viene visualizzato sul display superiore. 3) Premere "ENTER" (INVIO) per memorizzare. 4) I valori iniziali vengono visualizzati sul display dopo 30 secondi (temperatura effettiva del recipiente e dicitura "OFF"). Ritardo del ciclo 1) Premere "ENTER"...
  • Page 71: Pulizia Dopo L'utilizzo

    - Per passare da una funzione all'altra - Per controllare il programma selezionato LED VERDE Lampeggia fino al raggiungimento della temperatura selezionata LED DI FINE CICLO Acceso per dieci secondi al termine del ciclo di sterilizzazione LED DI RISCALDAMENTO Acceso durante il riscaldamento LED DI CONTROLLO Acceso a indicare che il sistema automatico AUTOMATICO...
  • Page 72: Manutenzione

    guardando l'esterno del coperchio. La parte dentellata del tappo di protezione da sovrapressione è visibile osservando la parte inferiore del coperchio. Se il tappo di protezione da sovrapressione viene espulso dall'apertura del coperchio a causa di una pressione eccessiva durante la sterilizzazione, ispezionare adeguatamente il recipiente prima di ulteriori utilizzi.
  • Page 73 4) Se il recipiente a pressione diventa difficile da aprire o chiudere e la guarnizione si è dilatata, sostituire la guarnizione. 5) IMPORTANTE: nel corso del tempo, la guarnizione potrebbe ritirarsi e il sistema di bloccaggio, la guarnizione piccola, il tappo di protezione da sovratemperatura e l'adattatore del manometro potrebbero irrigidirsi o deformarsi.
  • Page 74: Parti Di Ricambio

    Parti di ricambio Descrizione Codice prodotto Manometro 481-0717 Resistenza da 200 V, 1300 W (110 V su 481-0777 richiesta) Guarnizione coperchio 481-0719 Tappo di protezione da sovrapressione 481-0720 Interruttore principale 481-0779 Relè Stato Solido 481-0776 Termosonda 481-0778 Corpo sacrificale 481-0721 Dispositivo di bloccaggio del coperchio 481-0774 Regolatore di pressione...
  • Page 75: Impostazione Del Codice Di Sicurezza

    ON/OFF Codice di protezione parametro dELY Tempo di ritardo per l'avvio del ciclo Temperatura di Temperatura di sterilizzazione sterilizzazione Grd1 Parametri di configurazione, non modificare t in 1 Tempo di sterilizzazione Tempo di sterilizzazione SP2 0 Parametri di configurazione, non modificare Grd2 Parametri di configurazione, non modificare t in 2...
  • Page 76: Registratore Con Stampante (Opzionale)

    Registratore con stampante (opzionale) L'autoclave è predisposta per l'installazione di un registratore di temperatura a carta (stampante). La stampante registra i seguenti dati: a. Data b. Numero del lotto c. Temperatura registrata durante l'intervallo di tempo programmato d. Numero progressivo di sterilizzazioni eseguite automaticamente Inserimento della carta Premere le due leve (E), aprire il pannello e inserire la carta...
  • Page 77: Precauzioni Di Sicurezza

    Precauzioni di sicurezza Apertura e chiusura L'autoclave è dotata di un dispositivo di blocco di sicurezza quando il coperchio è aperto. Tale blocco impedisce la chiusura del coperchio sulle mani dell'operatore. Verificare SEMPRE che il blocco funzioni correttamente e che sia presente uno spazio sufficiente tra lo strumento e la parete dietro di esso, per poter aprire completamente il coperchio e attivare il blocco.
  • Page 78: Assistenza Tecnica

    • Informazioni complete sui contatti dell'Assistenza tecnica • Accesso al catalogo on-line VWR e ad ogni altra informazione relativa agli accessori e ai prodotti collegati • Ulteriori informazioni sui prodotti e sulle promozioni Contatti Per informazioni o assistenza tecnica, contattare i nostri uffici VWR o visitare il sito.
  • Page 79: Smaltimento

    Smaltimento dell’apparecchio Questo apparecchio è provvisto del simbolo del cassonetto barrato, il che significa che il prodotto non può essere smaltito con i rifiuti non riciclabili. Avete invece la responsabilità di smaltire regolarmente il prodotto al termine della vita in servizio, consegnandolo ad un servizio autorizzato che lo raccolga separatamente e lo avvii al riciclaggio.
  • Page 80 Índice Utilização do manual Informações de segurança Precauções durante a instalação Descrição da unidade Alimentação elétrica Antes de utilizar pela primeira vez Operações preliminares Programação da temperatura de esterilização Programação do tempo de esterilização Atraso no ciclo Ciclo de esterilização Comandos no painel Limpeza após utilização Manutenção geral...
  • Page 81: Utilização Do Manual

    Utilização do manual A utilização do presente manual ajudá-lo-á a utilizar o instrumento de modo eficiente. O manual deve ser mantido num local prático, junto do instrumento, para facilitar a utilização. Informações de segurança • Utilize o dispositivo apenas para os fins indicados •...
  • Page 82: Descrição Da Unidade

    Descrição da unidade lite O esterilizador a vapor "VAPOUR-LINE " é constituído por: Manómetro de pressão O manómetro de pressão regista a pressão (PSI). O ponteiro desloca-se num mostrador que indica com precisão a pressão dentro da unidade. Adaptador do manómetro de pressão O adaptador do manómetro de pressão liga o manómetro de pressão à...
  • Page 83: Alimentação Elétrica

    Alimentação elétrica 220 - 240 V - CA monofásica, 1300 W. Esta unidade deve dispor de uma ligação à terra. Possui uma ficha de alimentação com contactos de segurança. Se substituir a ficha de alimentação, é necessário ligar o fio de alimentação (verde e amarelo) ao terminal de terra da nova ficha. Se utilizar uma fonte de alimentação elétrica sem proteção à...
  • Page 84: Operações Preliminares

    para baixo de forma a comprimir o anel vedante e facilitar o fecho da tampa. A tampa tem as palavras CLOSE/OPEN gravadas na superfície superior, perto de uma das pegas. Alinhe o "V" da tampa com a marca na pega do corpo para obter o alinhamento adequado entre a tampa e o corpo. Rode a tampa na direção indicada para fechar, até...
  • Page 85: Atraso No Ciclo

    4) Os valores iniciais são apresentados no mostrador após 30 segundos (a temperatura real do recipiente e a palavra "OFF"). Atraso no ciclo 1) Prima "ENTER" até o parâmetro "dELY" ser apresentado no mostrador inferior. 2) Selecione o tempo de atraso utilizando as setas. O tempo de atraso será apresentado no mostrador superior.
  • Page 86: Limpeza Após Utilização

    LED CYCLE END (Fim de ciclo) Aceso no final do ciclo de esterilização durante dez segundos LED HEATING (A aquecer) Aceso durante o tempo de aquecimento LED AUTOCONTROL (Controlo Aceso para indicar que o sistema automático) automático está a controlar os parâmetros selecionados LED °C A temperatura é...
  • Page 87: Manutenção Geral

    de pressão durante a esterilização, é importante inspecionar devidamente o recipiente antes de nova utilização. Não tente voltar a instalar o tampão de sobrepressão e solicite uma manutenção. 5) Antes de cada utilização, certifique-se de que o tubo de ventilação está desobstruído. Limpe o tubo de ventilação com uma escova pequena ou um produto de limpeza de tubos.
  • Page 88: Substituição Do Elemento De Aquecimento

    de pressão podem ficar rígidos e deformados. Quando tal acontecer, substitua o anel vedante, a junta pequena, o tampão de sobrepressão e o adaptador do manómetro de pressão. O anel vedante, o tampão de sobrepressão e o adaptador do manómetro de pressão devem ser substituídos, pelo menos, de 2 em 2 anos.
  • Page 89: Peças Sobressalentes

    Peças sobressalentes Descrição Ref.ª Manómetro 481-0717 Elemento de aquecimento 200 V, 1300 W (110 V PBIB64703 mediante pedido) Junta da tampa 481-0719 Tampão de sobrepressão 481-0720 Interruptor principal PBIB67101 Relé SS PBIB53301 Sonda PBIB66048 Corpo sacrificial 481-0721 Dispositivo de fixação da tampa PBIB19114 Regulador da pressão 481-0722...
  • Page 90: Definir A Chave De Segurança Dos Parâmetros

    FUNÇÕES PARÂMETROS DESCRIÇÃO Snrt Controlo automático dos parâmetros ON/OFF Chave de proteção de parâmetros dELY Tempo de espera até ao início do ciclo Temperatura de Temperatura de esterilização esterilização Grd1 Parâmetros de configuração, não modifique t in 1 Tempo de esterilização Tempo de esterilização SP2 0 Parâmetros de configuração, não...
  • Page 91: Impressora (Opcional)

    O programador já não pede uma password. Impressora (opcional) O autoclave é fornecido com uma ligação à impressora de temperatura. A impressora regista: a. Data b. Número de lote c. A temperatura registada durante o segmento de tempo programado d. Número crescente de esterilizações aumentado de forma automática Como inserir papel Prima as duas alavancas (E), abra o painel e insira papel tal como é...
  • Page 92: Precauções De Segurança

    Precauções de segurança Abrir e fechar O autoclave possui um fecho de segurança quando a tampa está aberta. Este bloqueio previne que a tampa caia nas mãos do operador. Certifique-se SEMPRE de que o bloqueio funciona corretamente e de que há espaço suficiente entre o instrumento e a parede por trás, a fim de permitir que a tampa abra por completo e o bloqueio seja ativado.
  • Page 93: Assistência Técnica

    Garantia A VWR International garante que este produto está isento de defeitos de material e de fabrico por um período de dois (2) anos a partir da data de fornecimento. Caso seja detetado um defeito, a VWR irá, a seu crédito e custos, reparar, substituir ou reembolsar o preço de compra deste produto ao cliente, desde que o produto seja devolvido durante o período de garantia.
  • Page 94: Eliminação

    Eliminação do equipamento Este equipamento contém o símbolo do contentor do lixo com uma cruz para indicar que não deve ser eliminado no lixo comum. Em vez disso, é da sua responsabilidade eliminar o equipamento corretamente no fim da sua vida útil, entregando-o a uma empresa autorizada para a recolha e reciclagem.
  • Page 96 Your Distributor Australia Germany Poland VWR International Pty. LTD VWR International GmbH VWR International Sp. z o.o. Level 1, Unit 1a/60 Enterprise Place Hilpertstraße 20a Limbowa 5 Tingalpa D - 64295 Darmstadt 80-175 Gdansk QLD 4173 Australia Freecall: 0800 702 00 07 Tel.: 058 32 38 200...

Ce manuel est également adapté pour:

Vapour-line lite p481-0667481-0666

Table des Matières