Télécharger Imprimer la page
RIB S111 Instruction Pour Le Montage
RIB S111 Instruction Pour Le Montage

RIB S111 Instruction Pour Le Montage

Coffret électronique pour la commande d'un moteur monophase ou triphase

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Quadro elettronico per il comando di un motore monofase o trifase
Coffret électronique pour la commande d'un moteur monophase ou triphase
Electronic panel controlling a single-phase or a three-phase motor
Elektronische Steuerung für einen Einphasen oder Dreiphasen motors
Mod.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE - É IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE
I
PERSONE CHE VENGANO SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
1° - Tenete i comandi dell'automatismo (pulsantiera, telecomando etc.) fuori
dalla portata dei bambini. I comandi devono essere posti ad un'altezza
minima di 1,5mt dal suolo e fuori dal raggio d'azione delle parti mobili.
2° - Effettuare le operazioni di comando da punti ove l'automazione sia visibile.
3° - Utilizzare i telecomandi solo in vista dell'automazione.
4° - Avvertenze : Sulle altre misure di Protezione contro rischi attinenti
l'installazione o l'utilizzazione del Prodotto vedi, a completamento di
questo libretto di Istruzioni, le Avvertenze RIB allegate. Qualora queste
non siano pervenute chiederne l'immediato invio all'Ufficio Commerciale
RIB.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali
danni provocati dalla mancata osservanza nell'installazione delle norme di
sicurezza e le leggi attualmente in vigore.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SECURITE
IL EST IMPORTANT POUR LA SECURITE DES PERSONNES
F
DE SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES INSTRUCTIONS
GARDER MODE D'EMPLOI
1° - Gardez les commandes de l'automatisme (boutons poussoirs, telecommande
etc.) hors de la portée des enfants. Les commandes doivent être placées au
minimum à 1,5 m du sol, et hors de rayon d'action des pièces mobiles.
2° - Il faut donner les commandes d'un lieu, où on peut voir l'automatisme.
3° - Il faut utiliser les émetteurs seulement si on voit le portail.
4° - Avertissements: Sur les autres mesures de Protection contre les risques relatifs
a l'installation ou l'utilisation du Produit, voir, à titre de complément de ce livret
d'instructions, les Avertissements RIB ci-jointes. Dans le cas où celles-ci ne
vous seraient pas parvenues, en demander l'envoi immédiat au Bureau
Commercial Etranger RIB (Ufficio Commerciale Estero RIB).
L'ENTREPRISE R.I.B. N'ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITÉ pour des
dommages éventuels provoqués par le manque d'observation lors de l'installation
des normes de sécurité et lois actuellement en vigueur.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANWEISUNGEN
S111 - S112
automatismi per cancelli
automatic entry systems
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING - IT IS IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS
GB
TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1° - Keep the automatism control (push-button, remote control, etc) out of the
reach of children. The control systems must be installed at a minimum
height of 1.5 mt from the ground surface and not interfere with the mobile
parts.
2° - Command pulses must be given from sites, where You can see the gate.
3° - Use transmitters only if You can see the gate.
4° - Warnings: when you have finished reading this instruction booklet, please
refer to the RIB instructions attached for the other precautionary measures
against risks connected with the installation or use of the product. If you
have not received these, ask RIB Export Office to send them immediately.
R.l.B. accepts IS NOT LIABLE for any damage caused by the not abiding of
the safety regulations and laws at present in force not being observed during
installation.
WICHTIGE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
ACHTUNG - UM PERSONEN VOLLKOMMEND GARANTIEREN
D
ZU KöNNEN IST ES WICHTIG DAß ALLE
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN BEOBACHTET WERDEN
1° - Bewahren Sie die Geräte für die automatische Steuerung (Drucktaster, Funksender,
u.s.w.) an einem für Kinder unzugänglichen Platz auf. Die Steuerungen müssen
mindestens auf einer minimal Höhe von 1,5 mt gestellt werden und sich außerhalb
der Raum der bewegenden Teile befinden.
2° - Die Betätigung der automatischen Steuerungs soll nur ausgeführt werden wenn die
automatische Anlage sichtbar ist.
3° - Die Funksender nur inn den Fällen benützen wenn die automatische Anlage sichtbar ist.
4° - Achtung: Für weitere Schutzmaßnahmen im Rahmen der Installation und
Anwendung der Produkte siehe die beiliegenden RlB-Sicherheitshinweise, die diese
Gebrauchsanleitung ergänzen. Sollten Sie diese nicht erhalten haben, fördern Sie
sie bitte sofort bei der RlB Exportabteilung an.
DIE FIRMA R.I.B. HAFTET NICHT für eventuelle Schäden, die bei der Installation durch
Nichtbeachtung der zur Zeit gültigen Sicherheitsvorschriften vertrommen entstanden
sind.
®

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RIB S111

  • Page 1 If you RIB. have not received these, ask RIB Export Office to send them immediately. LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali R.l.B. accepts IS NOT LIABLE for any damage caused by the not abiding of...
  • Page 2 RIB. 3° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo Perché gli automatismi e gli accessori RIB sono progettati per...
  • Page 3 S111 - S112 I T A L I A N O QUADRO ELETTRONICO PER IL COMANDO DI UN MOTORE MONOFASE O TRIFASE Importante per avere un riscontro del funzionamento più immediato della centralina: I led gialli segnalano le alimentazioni a bassissima tensione.
  • Page 4 MORSETTIERA J2 - Pulsante di stop (n.c.). - Contatto di impulso singolo (n.a.). - Contatto del finecorsa che ferma la chiusura (n.c.). - Contatto del finecorsa che ferma l'apertura (n.c.). - Pulsante apre (n.a.). - Pulsante chiude (n.a.). - Contatto dato dalle sicurezze in fase di apertura (n.c.). - Contatto dato dalle sicurezze in fase di chiusura (n.c.).
  • Page 5 CHIUSURA AUTOMATICA La chiusura automatica dell'automatismo viene effettuata dopo il tempo impostato sul trimmer P3 e può essere disinserita agendo sul Dip 2 nella posizione "OFF". N.B.: La chiusura automatica si inserisce automaticamente quando ha finito di contare il timer di funzionamento (P1). A cancello aperto, ogni qual volta si passa davanti alle fotocellule, il timer di chiusura automatica riprende a contare dall'inizio.
  • Page 7 S111 - S112 F R A N Ç A I S E COFFRET ÉLECTRONIQUE POUR LA COMMANDE D'UN MOTEUR MONOPHASE OU TRIPHASE Important pour obtenir une confirmation immédiate du fonctionnement de la centrale : - Les leds jaunes signalent les alimentations à très basse tension.
  • Page 8 BORNIER J2 - Bouton-poussoir d'arrêt (N.F.). - Contact d'impulsion unique (N.O.). - Contact de fin de course qui arrête la fermeture (N.F.). - Contact de fin de course qui arrête l'ouverture (N.F.). - Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.). - Bouton-poussoir de fermeture (N.O.). - Contact donné...
  • Page 9 FERMETURE AUTOMATIQUE La fermeture automatique de l'automatisation est effectuée après le temps établi sur le bouton de réglage P3 et peut être débranchée en déplaçant le Dip 2 sur la position "OFF". N.B.: La fermeture automatique s'enclenche automatiquement lorsque le portail est ouvert et le fin de course de fin d'ouverture activé. Quand le portail est ouvert, chaque fois que l'on passe devant les photocellules, le minuteur de fermeture automatique se remet à...
  • Page 11 S111 - S112 E N G L I S H ELECTRONIC PANEL CONTROLLING A SINGLE- PHASE OR A THREE-PHASE MOTOR Important - to check operation of the control unit faster : The yellow leds indicate very low voltage power supplies.
  • Page 12 PLUG J2 - Stop push-button (n.c.). - Single pulse contact (n.o.). - Contact of the limit switch which interrupts closing (n.c.). - Contact of the limit switch which interrupts opening (n.c.). - Push-button opens (n.o.). - Push-button closes (n.o.). - Contact given by the safety devices in the opening phase (n.c.). - Contact given by the safety devices in the closing phase (n.c.).
  • Page 13 AUTOMATIC CLOSURE The automatism closes automatically after the time set on trimmer P3 and can be disconnected by operating dip-switch 2 in the "ON" position. N.B.: Automatic closing is automatically connected when the operation timer (P1 ) has finished counting. When the gate is open, every time you go in front of the photo cells, the automatic closing timer starts counting from the beginning again.
  • Page 15 S111 - S112 D E U T S C H ELEKTRONISCHE STEUERUNG FÜR EINEN EINPHASEN ODER DREIPHASEN MOTOR Wichtige Hinweise zur schnelleren Funktionsbestätigung der Steuerung: Die gelben Led signalisieren die Niedrigst spannung-Versorgungen. Die grünen Led signalisieren die von den Befehlen ausgehenden Impulse und dürfen nur bei Befehlseingabe aufleuchten.
  • Page 16 KLEMMLEISTE J2 - Stopptaste (n.c.) - Einzelimpulskontakt (n.o.). - Endschalterkontakt für das Schließen (n.c.). - Endschalterkontakt für das Öffnen (n.c.). - Drucktaste öffnet (n.o.). - Drucktaste Schließt (n.o.). - Kontakt, der durch die Sicherheitsvorrichtungen in der Öffnungsphase ausgelöst wird (n.c.). - Kontakt, der durch die Sicherheitsvorrichtungen in der Schließphase ausgelöst wird (n.c.).
  • Page 17 PHOTOZELLEN Die (laut Abbildung eingebauten) Photozellen ermöglichen, die automatische Bewegung sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen zu unterbrechen. (Sobald die Zwischenschaltung der Lichtschranke beseitigt ist, wird die Bewegung wieder aufgenommen). Bei Versagen der Photozellen funktionieren die Blinkleuchte und die Motoren nicht.
  • Page 19 RX1-TX1 = FOTOCELLULE ESTERNE = Cellules pour l'exterieur = External photoelectric cells = Photozelle-Außenseiting RX2-TX2 = FOTOCELLULE INTERNE = Cellules pour l'interieur = Internal photoelectric cells = Photozelle-Innenseiting L1 = Led di segnalazione di cancello aperto K = Elettroserratura 12Vac = Led de signalisation du portail ouvert = Electroserrure 12Vac = Open gate signalizing led...
  • Page 20 La presente macchina non può funzionare in modo indipendente ed è destinata ad essere incorporata in un impianto costituito da ulteriori elementi. Rientra ® perciò nell’Art. 4 paragrafo 2 della Direttiva 25014 CASTENEDOLO (BS)-ITALY 89/392/CEE (Macchine) e successive modifiche, per cui segnaliamo il divieto di messa in servizio prima che Via Matteotti, 162 l’impianto sia stato dichiarato conforme alle...

Ce manuel est également adapté pour:

S112