Télécharger Imprimer la page
RIB DE22-FE-iec Instruction Pour Le Montage
RIB DE22-FE-iec Instruction Pour Le Montage

RIB DE22-FE-iec Instruction Pour Le Montage

Coffret électronique pour le contrôle de deux moteurs monophasé

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Coffret electronique pour le contrôle de deux moteurs monophase
Mod.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE - É IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE
I
PERSONE CHE VENGANO SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
1° - Tenete i comandi dell'automatismo (pulsantiera, telecomando etc.) fuori
dalla portata dei bambini. I comandi devono essere posti ad un'altezza
minima di 1,5mt dal suolo e fuori dal raggio d'azione delle parti mobili.
2° - Effettuare le operazioni di comando da punti ove l'automazione sia visibile.
3° - Utilizzare i telecomandi solo in vista dell'automazione.
4° - Avvertenze : Sulle altre misure di Protezione contro rischi attinenti
l'installazione o l'utilizzazione del Prodotto vedi, a completamento di
questo libretto di Istruzioni, le Avvertenze RIB allegate. Qualora queste
non siano pervenute chiederne l'immediato invio all'Ufficio Commerciale
RIB.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali
danni provocati dalla mancata osservanza nell'installazione delle norme di
sicurezza e le leggi attualmente in vigore.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SECURITE
IL EST IMPORTANT POUR LA SECURITE DES PERSONNES
F
DE SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES INSTRUCTIONS
GARDER MODE D'EMPLOI
1° - Gardez les commandes de l'automatisme (boutons poussoirs, telecommande
etc.) hors de la portée des enfants. Les commandes doivent être placées au
minimum à 1,5 m du sol, et hors de rayon d'action des pièces mobiles.
2° - Il faut donner les commandes d'un lieu, où on peut voir l'automatisme.
3° - Il faut utiliser les émetteurs seulement si on voit le portail.
4° - Avertissements: Sur les autres mesures de Protection contre les risques relatifs
a l'installation ou l'utilisation du Produit, voir, à titre de complément de ce livret
d'instructions, les Avertissements RIB ci-jointes. Dans le cas où celles-ci ne
vous seraient pas parvenues, en demander l'envoi immédiat au Bureau
Commercial Etranger RIB (Ufficio Commerciale Estero RIB).
L'ENTREPRISE R.I.B. N'ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITÉ pour des
dommages éventuels provoqués par le manque d'observation lors de l'installation
des normes de sécurité et lois actuellement en vigueur.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANWEISUNGEN
Quadro elettronico per il comando di due motori monofasi
Electronic panel for the control of two single phase motors
Elektronische Steuerung für zwei Einphasenmotoren
DE22-FE-iec
automatismi per cancelli
automatic entry systems
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING - IT IS IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS
GB
TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1° - Keep the automatism control (push-button, remote control, etc) out of the
reach of children. The control systems must be installed at a minimum
hight of 1.5 mt from the groundsurface and not interfere with the mobile
parts.
2° - Command pulses must be given from sites, where You can see the gate.
3° - Use transmitters only if You can see the gate.
4° - Warnings: when you have finished reading this instruction booklet, please
refer to the RIB instructions attached for the other precautionary measures
against risks connected with the installation or use of the product. If you
have not received these, ask RIB Export Office to send them immediately.
R.l.B. accepts IS NOT LIABLE for any damage caused by the not abiding ofthe
safety regulations and laws at present in force not being observed during
installation.
WICHTIGE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
ACHTUNG - UM PERSONEN VOLLKOMMEND GARANTIEREN
D
ZU KöNNEN IST ES WICHTIG DASS ALLE
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN BEOBACHTET WERDEN
1° - Bewahren Sie die Geräte für die automatische Steuerung (Drucktaster, Funksender,
u.s.w.) an einem für Kinder unzugänglichen Platz auf. Die Steuerungen müssen
mindestens auf einer minimal Höhe von 1,5 mt gestellt werden und sich ausserhalb
der Raum der bewegenden Teile befinden.
2° - Die Betätigung der automatischen Steuerungs soll nur ausgeführt werden wenn die
automatische Anlage sichtbar ist.
3° - Die Funksender nur inn den Fällen benützen wenn die automatische Anlage sichtbar ist.
4° - Achtung: Für weitere Schutzmaßnahmen im Rahmen der Installation und
Anwendung der Produkte siehe die beiliegenden RlB-Sicherheitshinweise, die diese
Gebrauchsanleitung ergänzen. Sollten Sie diese nicht erhalten haben, fördern Sie
sie bitte sofort bei der RlB Exportabteilung an.
DIE FIRMA R.I.B. HAFTET NICHT für eventuelle Schäden, die bei der Installation durch
Nichtbeachtung der zur Zeit gültigen Sicherheitsvorschriften vertrommen entstanden
sind.
®

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RIB DE22-FE-iec

  • Page 1 If you RIB. have not received these, ask RIB Export Office to send them immediately. LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali R.l.B. accepts IS NOT LIABLE for any damage caused by the not abiding ofthe...
  • Page 2 RIB. 3° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo NPI07VVF con sezione minima di 1,5mm e comunque di attenersi alla norma Perché...
  • Page 3 DE22-FE-iec I T A L I A N O QUADRO ELETTRONICO PER IL COMANDO DI UNO O DUE MOTORI MONOFASI (COD.ABDE250) Importante per avere un riscontro del funzionamento più immediato della centralina: I led gialli segnalano le alimentazioni a bassissima tensione.
  • Page 4 CONNETTORE J1 Connettore fisso per il sostegno della logica a microprocessore. MORSETTIERA J2 - Contatto finecorsa che ferma la chiusura del motore 2 (n.c.). - Contatto finecorsa che ferma la chiusura del motore 1 (n.c.). - Contatto finecorsa che ferma l'apertura del motore 2 (n.c.). - Contatto finecorsa che ferma l'apertura del motore 1 (n.c.).
  • Page 5 RADIOCOMANDO Mediante l'attuazione del contatto dato dal relè della ricevente radio (agente sulla spinetta J7 fra i morsetti 1-2) si effettua l'apertura (a cancello chiuso o in qualsiasi posizione tranne quella di fine ciclo di apertura) e la chiusura (quando il timer di funzionamento ha finito di contare il tempo di apertura). Se il cancello è...
  • Page 6 N.B.: IN CASO DI COLLEGAMENTO DI UN SOLO MOTORE COLLEGARE A "M1". N.B.: É OBBLIGATORIA LA MESSA A TERRA NELLA CENTRALINA (NORME CEI 61-1). CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO - Range di temperatura da 0 a 70 °C - Umidità < 95% senza condensazione - Tensione di alimentazione 230V~ ±10% - Frequenza...
  • Page 7 DE22-FE-iec F R A N Ç A I S E COFFRET ÉLECTRONIQUE POUR LA COMMANDE D'UN OU DEUX MOTEURS MONOPHASE (COD.ABDE250) Important pour obtenir une confirmation immédiate du fonctionnement de la centrale : - Les leds jaunes signalent les alimentations à très basse tension.
  • Page 8 CONNECTEUR J1 Connecteur fixe de soutien logique à microprocesseur. BORNIER J2 - Contact fin de course qui arrête la fermeture du moteur 2 (NF). - Contact fin de course qui arrête la fermeture du moteur 1 (NF). - Contact fin de course qui arrête l'ouverture du moteur 2 (NF). - Contact fin de course qui arrête l'ouverture du moteur 1 (NF).
  • Page 9 N.B.: En case de branchement de deux couples de photocellules ou plus, relier l'alimentation A*-A è tous les émetteurs et récepteurs et les Bornes 8-10 en série. RADIO Grâce à la realisation du contact donné par le relais de la radio réceptrice (agissant sur la petite fiche J7 entre les bornes 1-2) s'effectuent l'ouverture (du portail fermé...
  • Page 10 Le retard de fermeture du second moteur pourra être réglé au moyen du potentiométre P2 (25" max.). - Régler le timer de fonctionnement au moyen du potentiométre P1 de faç à faire patiner le réducteur en phase d'ouverture pendant 2.3 secondes. (Le timer de fonctionnement est alimenté...
  • Page 11 DE22-FE-iec E N G L I S H ELECTRONIC CONTROL PANEL FOR ONE OR TWO SINGLE-PHASE MOTORS (COD.ABDE250) Important - to check operation of the control unit faster : The yellow leds indicate very low voltage power supplies. The green leds indicate pulses emitted by commands and they are normally not illuminated (they should come on only when a command is transmitted).
  • Page 12 CONNECTOR J1 Fixed connector which supports the microprocessor logic. PLUG J2 - N.C. contact for motor 2 closing limitswitch. - N.C. contact for motor 1 closing limitswitch. - N.C. contact for motor 2 opening limitswitch. - N.C. contact for motor 1 opening limitswitch. - Single pulse contact (n.o.).
  • Page 13 N.B.: If two or more pairs of photo cells are connected, connect the A*-A power supply to all the transmitters and receivers and connect terminals 8-10 in series with one another. RADIO By making the contact given by the radio receiver relay (operating pin J7 between terminals 1-2), the gate is opened (if it is closed or in any position except at the end of the opening cycle) and closed (when the operation timer has finished counting the opening time).
  • Page 14 (The operation timer is fed during the whole opening phase and during closing, after it has had the consent from the second leaf delay timer). When there is only one motor connected, put trimmer P2 in the minimum count position, and the motor clutch will slide for a second longer during closing than during opening.
  • Page 15 DE22-FE-iec D E U T S C H ELEKTRONISCHE STEUERUNG FÜR EINEN ODER ZWEI EINPHASEN MOTORS (COD.ABDE250) Wichtige Hinweise zur schnelleren Funktionsbestätigung der Steuerung: Die gelben Led signalisieren die Niedrigstspannung-Versorgungen. Die grünen Led signalisieren die von den Befehlen ausgehenden Impulse und dürfen nur bei Befehlseingabe aufleuchten.
  • Page 16 STECKSOCKEL J1 Fester Verbinder zur Stütze der Mikroprozessorlogik. KLEMMLEISTE J2 - Endschalter-Kontakt zur Beendigung des Schließvorgangs durch Motor 2 (n.g.). - Endschalter-Kontakt zur Beendigung des Schließvorgangs durch Motor 1 (n.g.). - Endschalter-Kontakt zur Beendigung des Öffnungsvorgangs durch Motor 2 (n.g.). - Endschalter-Kontakt zur Beendigung des Öffnungsvorgangs durch Motor 1 (n.g.).
  • Page 17 FUNKSTEUERUNG Mit Hilfe des vom Relais des Funkempfänges (Stecker J7 zwischen den Klemmen 1.2) ausgelösten Kontaktes, öffnet man das Tor (es ist geschlossen oder in einer beliebig anderen Position außer am Ende des Öffnungszyklus), und man schließt es (nach dem Öffnen schließt sich das Tor automatisch mit Hilfe des Timers). Wenn die Funksteuerung in den Bewegungsablauf des Tores eingreift, wird das Tor vorerst gestoppt und dann wird die vor dem Stop ausgeführte Bewegung umgekehrt.
  • Page 18 Torflügels das Signal erhalten hat). Falls nur ein Motor angeschlossen ist, stellen Sie den Timer P2 auf das Minimum ein, so daß der Motor beim Schließen eine Sekunde später als beim Öffnen entkuppelt. BEACHTEN SIE BITTE: IM FALLE, DAß NUR EIN MOTOR ANGESCHLOSSEN WIRD, Schließen SIE DIESEN AN "M1" AN. BEACHTEN SIE BITTE: DIE ERDUNG DER STEUERUNG IST NOTWENDIG (NORM CEI 61-1).
  • Page 20 - QUESTA APPARECCHIATURA É CONFORME ALLE NORME: - CET APPAREIL SE CONFORME AUX NORMES SUIVANTES: - THIS DEVICE COMPLIES WITH THE FOLLOWING NORMS: - DIESES GERÄT ENTSPRICHT DIE FOLGENDEN NORMEN: - UNI 8612 - CEI 61-50, V1, V2, V3, V4 - EN60335-1 A51 - CEI 70-1, V1 La presente macchina non può...

Ce manuel est également adapté pour:

Abde250