Avant Le Fonctionnement / Przed Rozpoczęciem Pracy / Prima Del Funzionamento; Carburant / Napełnianie Paliwem / Rifornimento Del Carburante - K-JAPAN KJHTL55D Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

ESSENCE
HUILE
BENZYNA
OLEJ
BENZINA
OLIO
REMPLIS LA
MARQUE
ZNAK
NAPEŁNIENIA
SEGNO DI
RIEMPIMENTO
AJOUTE DE I'HUILE
DEMI ESSENCE
DODAJ OLEJU
POŁOWA BENZYNY
AGGIUNGERE OLIO
META BENZINA
AVANT LE FONCTIONNEMENT
CARBURANT
PRECAUTION! Lire les instructions de sécuité concernant I'essence
1. Ne jamais fumer à proximité du carburant.
2. Mélanger et remplir le carburant en plein air où il n'y a aucune étincelle ni
flamme.
3. Toujours arrêter le moteur avant le remplissage de nouveau. Ne jamais enlever
le couvercle du réservoir de carburant pendant la mise en marche ou juste
après l'arrêt du moteur.
4. Toujours ouvrir lentement le couvercle de réservoir de carburant afin de
décharger quelque surpression éventuelle à l'intérieur du réservoir.
5. Ne pas déborder le réservoir. S'arrêter le remplissage au maximum 1/2 pouce
du sommet du réservoir.
6. Serrer le couvercle du réservoir soigneusement mais fermemet après le
remplissage.
7. Bien essuyer l'essence si débordement avant le démarrage du moteur.
8. Eloigner la tailleuse de haie au moins 3 mètres du lieu de remplissage avant de
démarrer le moteur.
CARBURANT: MELANGE ESSENCE-HUILE
PRECAUTION! Ce taille-haies est équipé d'un moteur deux temps. Les parties
internes rotatives du moteur, à savoir, les paliers, les coussinets de pied de bielle et
les surfaces de contact des pistons avec la paroi du cylindre doivent être lubrifiées
avec de l'huile mélangée à de l'essence. Si vous n'ajoutez pas d'huile à l'essence ou
vous le faites dans un rapport huile/ essence inapproprié, le moteur risquera de
s'endommager sérieusement entraînant l'annulation de votre garantie. Pour le
prémélange de carburant, utilisez uniquement de l'huile de moteur deux temps de
bonne qualité conçue pour les moteurs deux temps à refroidissement par air.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
NAPEŁNIANIE PALIWEM
OSTRZEŻENIE! Następujące czynności ograniczą ryzyko pożaru.
1. Nie wolno palić tytoniu w pobliżu paliwa.
2. Mieszanie i przelewanie paliwa należy przeprowadzać na zewnątrz i tam, gdzie
nie ma iskier lub ognia.
3. Przed tankowaniem paliwa zawsze należy wyłączyć silnik. Nigdy nie można
zdejmować korka zbiornika paliwa przycinarki do żywopłotów, kiedy silnik
pracuje lub natychmiast po wyłączeniu silnika.
4. Pokrywkę zbiornika paliwa zawsze należy otwierać powoli, aby uwolnić wszelkie
możliwe ciśnienie z wnętrza zbiornika.
5. Nie można przepełniać zbiornika paliwa. Napełnianie należy zakończyć, gdy
poziom paliwa znajdzie się około 10 ~ 20 mm od góry zbiornika.
6. Po napełnieniu pokrywkę zbiornika paliwa należy napełniać ostrożnie ale
mocno.
7. Przed uruchomieniem silnika należy wytrzeć wszelkie rozlane paliwo.
8. Przed uruchomieniem silnika przycinarki do żywopłotów należy odejść na
odległość przynajmniej 3 m od miejsca tankowania i przechowywania pojemnika
z paliwem.
FUEL: MIESZANIE BENZYNY I OLEJU
OSTRZEŻENIE! W tej kosie spalinowej / podkaszarce do trawy zastosowano
silnik dwusuwowy. Wewnętrzne ruchome części silnika, np. łożyska wału
korbowego, łożyska sworzni tłokowych, czy też powierzchnie styku tłoka z
cylindrem, do smarowania wymagają oleju wymieszanego z benzyną. Gdy do
benzyny nie zostanie dodany olej lub mieszanina nie będzie miała odpowiednich
proporcji, to może to spowodować poważne uszkodzenie silnika, które nie będzie
objęte gwarancją. Do mieszania z paliwem stosować tylko wysokiej jakości olej
przeznaczony dla silników dwusuwowych chłodzonych powietrzem.
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
ATTENZIONE! Le seguenti precauzioni ridurranno il rischio di incendi.
1. Non fumare vicino al carburante.
2. Mescolare e versare il carburante all'aperto e lontani da scintille o fiamme.
3. Spegnere sempre il motore prima di effettuare il rifornimento di carburante. Non
Togliere mai il tappo del serbatoio del carburante della Cesoia per Siepi quando
il motore sta funzionando o immediatamente dopo che si è fermato.
4. Aprire sempre il coperchio del serbatoio del carburante lentamente in modo
da fare uscire la pressione che si può essere creata all'interno del serbatoio
stesso.
5. Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Fermarsi a 10-20 mm
prima che il livello del carburante raggiunga la parte superiore del serbatoio.
6. Stringere attentamente il tappo del serbatoio del carburante in modo che sia
saldo dopo avere effettuato il rifornimento.
7. Pulire il carburante fuoriuscito prima di avviare il motore.
8. Spostare la cesoia per siepi ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento di
carburante e dal contenitore di immagazzinamento del carburante prima di
avviare il motore.
CARBURANTE: MISCELA DI BENZINA E OLIO
ATTENZIONE! Il motore usato per questa Cesoia per Siepi è del tipo a due
tempi. Le parti mobili all'interno del motore, ad esempio i cuscinetti dell'albero
motore, i cuscinetti dell'asta dello stantuffo e le superfici di contatto della parete tra
pistone e cilindro hanno bisogno di un olio miscelato con benzina per una corretta
lubrificazione. Se non si aggiunge l'olio alla benzina o se si prepara la miscela con
un rapporto inadeguato si causeranno gravi danni al motore che annulleranno la
garanzia. Per la miscela del carburante utilizzare solo un olio di qualità adatto per
motori a due tempi raffreddati ad aria.
ESSENCE
BENZYNA
BENZINA
AJOUTE DE
SECOUSSE
I'ESSENCE RESTANTE
(HUILE DU MÉLANGE ET ESSENCE)
DODAJ POZOSTAŁĄ
WYMIESZAJ
CZĘŚĆ BENZYNY
(WYMIESZAJ OLEJ Z BENZYNĄ)
AGGIUNGERE
SCUOTERE
BENZINA RIMANENTE
(MESCOLARE OLIO E BENZINA)
MELANGE DE CARBURANT :
moteurs deux temps à refroidissement par air dans un rapport 25:1.
INSTRUCTIONS POUR PRÉPARER LE MELANGE :
carburant et l'huile dans un récipient propre homologué. Marquez le bidon pour
l'identifier comme mélange de carburant pour le taille-haies. Remplissez le récipient
d'essence sans plomb ordinaire jusqu'à la moitié de la quantité d'essence
nécessaire. Ajoutez la quantité correcte d'huile, puis le reste d'essence. Fermez le
bidon et secouez-le pendant un instant pour mélanger l'huile et l'essence avant de
remplir le réservoir à essence du taille-haies.
Lors du remplissage du réservoir à essence du taille-haies, nettoyez le pourtour du
bouchon afin d'éviter l'introduction de débris et d'impuretés au moment de son
dévissage. Secouez le bidon de mélange de carburant quelques instants avant de
remplir le réservoir de carburant.
Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir lors du plein pour éviter tout
déversement. Remplissez le réservoir en laissant un espace d'environ 10 ~ 20 mm
en haut du réservoir. Ne remplissez pas au-dessus du col de remplissage.
REMARQUE :
MIESZANINA PALIWA: Zawsze należy stosować dobrej jakości olej do
chłodzonych powietrzem silników dwusuwowych mieszany w stosunku 25:1.
INSTRUKCJA MIESZANIA:
Paliwo i olej należy zawsze mieszać w czystym pojemniku dopuszczonym do użytku
z benzyną. Pojemnik należy oznaczyć tak, aby wskazać, że jest w nim paliwo
przeznaczone do przycinarki do żywopłotów. Należy używać zwykłej benzyny
bezołowiowej i napełniać pojemnik połową wymaganej ilości benzyny. Do pojemnika
wlać odpowiednią objętość oleju, a następnie dodać pozostałą ilość benzyny.
Szczelnie zamknąć pojemnik i przez chwilę wstrząsnąć nim, aby gruntownie
wymieszać olej i benzynę zanim powstałą mieszaniną zostanie napełniony zbiornik
przycinarki do żywopłotów. Przy ponownym napełnianiu zbiornika paliwa przycinarki
do żywopłotów należy oczyścić korek wlewu paliwa, aby brud i zanieczyszczenia
nie dostały się do zbiornika podczas odkręcania korka wlewu.
Przed napełnieniem zbiornika paliwa zawsze należy potrząsnąć pojemnikiem z
paliwem, celem wymieszania składników.
Przy tankowaniu zawsze należy używać króćca lub lejka, aby uniknąć rozlania
paliwa.
Napełnianie należy zakończyć, gdy poziom paliwa znajdzie się około 10 ~ 20 mm
od góry zbiornika. Unikać napełniania aż do góry szyjki wlewu.
UWAGA:
MISCELA DEL CARBURANTE: Utilizzare sempre un olio di buona qualità per motore
a due tempi con raffreddamento ad aria per la miscela con un rapporto di 25:1.
ISTRUZIONI PER LA MISCELA:
Mescolare sempre il carburante e l'olio in un contenitore pulito e apposito per la
benzina. Fare un segno sul contenitore per identificarlo come miscela di carburante
per la Cesoia per Siepi. Utilizzare benzina normale senza piombo e riempire il
contenitore con la metà della quantità di benzina richiesta. Versare la quantità
corretta di olio nel contenitore e, quindi, aggiungere il resto della benzina. Chiudere
il contenitore saldamente e scuoterlo per qualche momento in modo da mescolare
l'olio e la benzina prima di riempire il serbatoio del carburante della Cesoia per Siepi.
Quando si riempie il serbatoio di carburante della Cesoia per Siepi, Pulire intorno
al tappo del serbatoio della benzina per evitare che la sporcizia e i detriti possano
entrare nel serbatoio durante l'estrazione del tappo. Scuotere sempre il contenitore
della miscela per qualche momento prima di riempire il serbatoio del carburante.
Utilizzare sempre un tubo o imbuto durante il rifornimento di carburante per ridurre
la quantità di carburante versato. Riempire il serbatoio solo fino a 10-20 mm prima
di raggiungere la parte superiore dello stesso. Evitare di riempire il serbatoio fino al
collo dello stesso.
NOTA:
— 9 —
ALIMENTE LE MÉLANGE TABLEAU:
MIESZANINA PALIWA:
TABELLA MISCELA CARBURANTE:
2-cycles huile
Olej do silników 2-suwowych (25:1)
Olio motore a due tempi (25:1)
avec mélange de l'essence de 1 litres
1 litru amestec benzina
Con: 1 litro di benzina miscelare
2 litres
2 litry
2 litri
5 litres
5 litry
5 litri
Utilisez toujours une huile de qualité pour les
1. Ne mélangez jamais l'essence et l'huile directement dans le réservoir du taille-
haie.
2. N'utilisez aucune huile certifiée par l'Association de fabricants marins (National
Marine Manufacturer's Association - NMMA) ou BIA. Ce type d'huile moteur
deux temps ne contient pas les additifs convenant aux moteurs 2 temps à
refroidissement par air et risque d'endommager le moteur.
3. N'utilisez pas d'huile moteur automobile. Ce type d'huile moteur ne contient pas
les additifs convenant aux moteurs 2 temps à refroidissement par air et risque
d'endommager le moteur.
1. Nigdy nie można mieszać benzyny i oleju bezpośrednio w zbiorniku paliwa
przycinarki do żywopłotów.
2. Nie wolno stosować olejów z certyfikatem National Marine Manufacturer's
Association (NMMA) lub BIA. Te rodzaje olejów do silników dwusuwowych
nie mają odpowiednich dodatków dla silników chłodzonych powietrzem,
dwusuwowych i mogą spowodować uszkodzenie silnika.
3. Nie można używać oleju do pojazdów samochodowych. Ten rodzaj oleju nie
zawiera dodatków przeznaczonych do silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem i może spowodować uszkodzenie silnika.
1. Non mescolare mai olio e benzina direttamente nel serbatoio del carburante
dellaCesoia per Siepi.
2. Non utilizzare oli certificati dalla National Marine Manufacturer's Association
(NMMA) odalla BIA. Questo tipo di olio per motori a due tempi non contiene gli
additivi adeguati permotori a due tempi raffreddati ad aria e può causare danni
al motore.
3. Non utilizzare olio per motori di automobili. Questo tipo di olio non contiene gli additivi
adeguatiper motori a due tempi raffreddati ad aria e può causare danni al motore.
40 mRhuile
40 mRoleju
40 mRdi olio
80 mR
80 mR
80 mR
200 mR
200 мл
200 mR
Mélangez toujours le

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour K-JAPAN KJHTL55D

Ce manuel est également adapté pour:

Kjhtl60dtKjhtl75dt

Table des Matières