Bosch MUM52 Serie Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour MUM52 Serie:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM5....
de
Gebrauchsanleitung
en
Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da
Brugsanvisning
123_MUM58xxx_8001027204.indb 1
no
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
el
Kullanım kılavuzu
tr
Інструкція з експлуатації
uk
Инструкция по эксплуатации
ru
Пайдалану нұсқаулығы
kk
‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬
ar
26.11.2015 16:10:27

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bosch MUM52 Serie

  • Page 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM5..Kullanım kılavuzu Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Інструкція з експлуатації Instruction manual Bruksanvisning Инструкция по эксплуатации Mode d’emploi Käyttöohje Пайдалану нұсқаулығы Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso ‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Οδηγίες χρήσης Brugsanvisning 123_MUM58xxx_8001027204.indb 1...
  • Page 2 Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Українська Pycckий Қазақша ‫العربية‬ 123_MUM58xxx_8001027204.indb 2 26.11.2015 16:10:27...
  • Page 3: Table Des Matières

    Zu Ihrer Sicherheit Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Inhalt neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Zu Ihrer Sicherheit ........3 Weitere Informationen zu unseren Produk- Sicherheitssysteme ........6 ten finden Sie auf unserer Internetseite. Auf einen Blick ..........6 Arbeitspositionen ........7 Bedienen ............8 Reinigen und Pflegen ....... 11 Aufbewahrung ..........12 Hilfe bei Störungen ........12 Anwendungsbeispiele.......13 Entsorgung ..........14 Garantiebedingungen .......14 Sonderzubehör .........15 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie- rende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwen- dungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs- mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten! Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebens- mitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung...
  • Page 4 Zu Ihrer Sicherheit Generelle Sicherheitshinweise W Stromschlaggefahr! Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men- talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul- tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meeres- höhe verwenden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam- menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen a ufweisen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kunden- dienst vornehmen lassen. Sicherheitshinweise für dieses Gerät W Verletzungsgefahr! W Stromschlaggefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbei- ten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen. Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen.
  • Page 5 Zu Ihrer Sicherheit Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nicht in den Einfüllschacht greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel arbeiten! Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsschei- ben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Mixer- messer nicht mit bloßen Händen berühren. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Den Mixer nur im zusammen- gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. W Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssig- keit einfüllen. W Wichtig! Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen. W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
  • Page 6: Sicherheitssysteme

    Sicherheitssysteme Sicherheitssysteme Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Einschaltsicherung Bild A: Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Grundgerät Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur 1 Entriegelungstaste einschalten: 2 Schwenkarm ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und „Easy Armlift“-Funktion zur bis zum Einrasten gedreht wurde Unterstützung der Bewegung des Armes nach oben (siehe „Arbeitspositionen“). ■ der Mixerantriebsschutzdeckel (8) 3 Drehschalter a ufgesetzt ist. Nach dem Ausschalten (Stellung P) läuft das Gerät automatisch in die Wiedereinschaltsicherung optimale Position zum Wechseln der Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät Werkzeuge. eingeschaltet, aber der Motor läuft danach nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten MUM52..: Drehschalter auf P drehen, dann P = Stopp einschalten.
  • Page 7: Arbeitspositionen

    Arbeitspositionen Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposi- 7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) tion eingerastet sein. und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Hinweis 8 Mixerantriebsschutzdeckel Der Schwenkarm ist mit der „Easy 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) Armlift“-Funktion ausgestattet, welche die Bei Nichtgebrauch Bewegung des Schwenkarmes nach oben Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen. unterstützt. 10 Kabelaufbewahrung Einstellen der Arbeitsposition: MUM52../MUM54../MUM58..: Kabel im Kabelfach verstauen ■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bewegen. Bewegung mit MUM55../MUM56..: Kabelaufrollautomatik einer Hand unterstützen. ■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die Schüssel mit Zubehör gewünschte Position bewegen.
  • Page 8: Bedienen

    Bedienen Bedienen Achtung! Kabel beim Einschieben nicht verdrehen. W Verletzungsgefahr! Bei Geräten mit Kabelaufroll-Automatik Netzstecker erst einstecken, wenn alle Kabel nicht von Hand einschieben. Wenn Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz her- abgeschlossen sind. ausziehen und dann aufrollen lassen. ■ Netzstecker einstecken. Achtung! Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in Schüssel und Werkzeuge Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen W Verletzungsgefahr durch rotierende Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht Werkzeuge Während des Betriebes nie in die Schüssel mikrowellengeeignet. greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) ■ Gerät und Zubehör vor dem ersten arbeiten! Gebrauch gründlich reinigen, siehe Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes „Reinigen und Pflegen“. wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Wichtiger Hinweis Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene Werkzeugwechselposition stehen.
  • Page 9 Bedienen Arbeiten mit der Schüssel und den Nach der Arbeit ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Werkzeugen ■ Netzstecker ziehen. Bild E: ■ Entriegelungstaste drücken und ■ Deckel abnehmen. Schwenkarm in Position 2 ■ Entriegelungstaste drücken und bringen. Schwenkarm in Position 2 ■ Schüssel einsetzen: bringen. Nach vorne geneigte Schüssel aufset- ■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. zen und dann abstellen, gegen den Uhr- ■ Schüssel entnehmen. zeigersinn bis zum Einrasten drehen. ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und ■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr- Pflegen“.
  • Page 10 Bedienen ■ Gewünschte Schneid- oder Raspel- Achtung! Die Wende-Schneidscheibe ist nicht geeig- scheibe vorsichtig auf die Spitzen des net zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Scheibenträgers auflegen (Bild G-6a). Brötchen und Schokolade. Gekochte, fest- Bei Wende-Scheiben darauf achten, kochende Kartoffeln nur kalt schneiden. dass die gewünschte Seite nach oben zeigt. Wende-Raspelscheibe – ■ Scheibenträger am oberen Ende grob / fein ergreifen und in das Gehäuse einsetzen zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, (Bild G-6b). außer Hartkäse (z. B. Parmesan). ■ Deckel aufsetzen (Markierung beach- Verarbeitung auf Stufe 3 (2) oder 4 (3). ten) und im Uhrzeigersinn bis zum Bezeichnung auf der Wende-Raspel- Anschlag drehen. scheibe: ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild G-8 „2“ für die grobe Raspelseite gezeigt auf den Antrieb setzen und im „4“ für die feine Raspelseite Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Achtung! ■...
  • Page 11: Reinigen Und Pflegen

    Reinigen und Pflegen oder Mixer ■ flüssige Zutaten durch den Trichter W Verletzungsgefahr durch scharfe einfüllen. Messer / rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer Nach der Arbeit ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / ■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen- abnehmen. gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen. W Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Reinigen und Pflegen Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Achtung! Flüssigkeit einfüllen. Keine scheuernden Reinigungsmittel ver- Achtung! wenden. Oberflächen können beschädigt Mixer kann beschädigt werden. Keine tief-...
  • Page 12: Aufbewahrung

    Aufbewahrung Mixer reinigen Störung Gerät läuft nicht an. W Verletzungsgefahr durch Abhilfe scharfe Messer! ■ Stromversorgung überprüfen. Mixermesser nicht mit bloßen Händen ■ Netzstecker überprüfen. berühren. ■ Schwenkarm kontrollieren. Mixerbecher, Deckel und Trichter sind Richtige Position? Eingerastet? spülmaschinenfest. ■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig- festdrehen. keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu Anschlag festdrehen. etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge- ■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden Antrieben anbringen. den Mixer einschalten (Stufe M). Spül- ■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv. wasser ausschütten und Mixer mit klarem Gerät auf P stellen und dann zurück Wasser ausspülen.
  • Page 13: Anwendungsbeispiele

    Anwendungsbeispiele Abhilfe Rührteig ■ Gerät abschalten und Netzstecker Grundrezept ziehen. – 6 Eier ■ Mixer abnehmen und das Hindernis – 500 g Zucker entfernen. – 1 Prise Salz ■ Mixer wieder aufsetzen. – 2 Päckchen Vanillezucker oder Schale ■ Gerät einschalten. von ½ Zitrone – 500 g Butter oder Margarine Wichtiger Hinweis – (Raumtemperatur) Sollte sich die Störung so nicht beseitigen – 1000 g Mehl lassen, wenden Sie sich bitte an den – 1 Päckchen Backpulver Kundendienst. – 250 ml Milch ■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker Anwendungsbeispiele bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden auf Stufe 1 (1) mit dem Rührbesen...
  • Page 14: Entsorgung

    Entsorgung ■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Hefeteig Öl langsam durch den Trichter gießen Grundrezept und so lange weiter mischen, bis die – 500 g Mehl Mayonnaise emulgiert. – 1 Ei – 80 g Fett (Raumtemperatur) Mayonnaise bald verbrauchen, nicht – 80 g Zucker aufbewahren. – 200-250 ml lauwarme Milch Entsorgung – 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen – Trockenhefe Entsorgen Sie die Verpackung – Schale von ½ Zitrone um w eltgerecht. Dieses Gerät ist – 1 Prise Salz ent s prechend der europäischen ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit und Elektronikaltgeräte (waste...
  • Page 15: Sonderzubehör

    Sonderzubehör Sonderzubehör Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. MUZ5ZP1 Zitruspresse Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig MUZ5CC1 Würfel- große Würfel schneider Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder MUZ5FW1 Fleischwolf Hackbraten. Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45LS1 Lochscheiben- Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste satz und Speck. fein (3 mm), grob (6 mm) Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45SV1 Spritzgebäck- Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45RV1 Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45FV1 Fruchtpressen- Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommes Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
  • Page 16 Sonderzubehör Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. MUZ45RS1 Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. MUZ45KP1 Kartoffelpuffer- Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel- Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten MUZ5ER2 Edelstahl- verarbeitet werden. Rührschüssel In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten MUZ5KR1 Kunststoff- verarbeitet werden. Rührschüssel Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst MUZ5MX1 Mixer-Aufsatz und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und MUZ5MM1 Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden. 123_MUM58xxx_8001027204.indb 16 26.11.2015 16:10:30...
  • Page 17: For Your Safety

    For your safety Congratulations on the purchase of your Contents new Bosch appliance. For your safety..........17 You can find further information about our Safety systems .........19 products on our web page. Overview...........20 Operating positions........20 Operation ..........21 Cleaning and servicing ......24 Storage .............25 Troubleshooting ........25 Application examples........26 Disposal ............27 Guarantee..........27 Optional accessories ........28 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-in- dustrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other com- mercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food and for normal amounts of time for domes- tic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Appli- cation examples”). This appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. It must not be used for processing other objects...
  • Page 18 For your safety Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are supervised. Do not leave the running appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat- tended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a simi- larly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Safety instructions for this appliance W Risk of injury! W Risk of electric shock! Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. When the appliance is not in use, pull out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains plug. Never immerse the base unit in liquid or hold under running water. Do not use a steam cleaner. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. W Risk of injury from the rotating tools! Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. When the appliance is switched off, the drive continues...
  • Page 19: Safety Systems

    For your safety W Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Operate the assembled blender only and with the lid attached. W Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a maximum of 0.5 litres of hot or frothing liquid. W Important! Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only one tool or accessory at any one time. W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. W Important! It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and  servicing” see page 23 Safety systems Overload protection...
  • Page 20: Overview

    Overview Overview 8 Blender drive cover 9 Drive for blender (optional accessory*) Please fold out the illustrated pages. When not in use, attach the blender Fig. A: drive cover. Base unit 10 Cord store 1 Release button MUM52../MUM54../MUM58..: 2 Swivel arm Stow the cord in the cord store “Easy Armlift” function to support the MUM55../MUM56..: upward movement of the arm (see Automatic cord winder “Work positions”). Bowl with accessories 3 Rotary switch 11 Stainless steel stirring bowl When the appliance has been switched 12 Lid off (position P), the appliance runs...
  • Page 21: Operation

    Operation Operation Note The swivel arm features an “Easy Armlift” W Risk of injury! function which supports the upwards move- Do not insert mains plug until all prepa- ment of the swivel arm. rations for working with the appliance are Selecting the operating position: complete. ■ Press the Release button and move the Attention! swivel arm. Support movement with your Do not operate the appliance without an hand. accessory/tool in the operating position. Do ■ Move the swivel arm until it engages in not operate the appliance empty. Do not the required position. expose appliance or accessories to heat sources. Parts are not microwave-safe. Position Drive MUM52.. MUM ■ Before operating the appliance and 54/55/ accessories for the first time, clean thor- 56/58.. oughly; see “Cleaning and servicing”. Important information In these instructions for use the recom- mended reference values for the operating...
  • Page 22 Operation Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If If using the kneading hook, rotate the dough the appliance features an automatic cord deflector until the kneading hook can lock winder, do not insert the cord manually. If into position (Fig. E-4b). the cord jams, pull out the cord all the way ■ Put the ingredients to be processed into and then allow it to wind up. the bowl. ■ Insert the mains plug. ■ Press the Release button and move the swivel arm to Bowl and tools position 1. ■ Attach the cover. W Risk of injury from the rotating tools While the appliance is operating, never ■ Set the rotary switch to the desired place fingers in the mixing bowl. Attach the setting. cover (12) before operating the appliance! Our recommendation: Do not change tools until the drive has –...
  • Page 23 Operation Continuous-feed shredder Warning! The reversible shredding disc is not suitable W Risk of injury for shredding nuts. Shred soft cheese with Do not grip the sharp blades or edges of the the coarse side only at setting 7 (4). cutting discs. Take hold of cutting discs by Grating disc – medium-fine the edge only. Before attaching / removing for grating raw potatoes, hard the continuousfeed shredder, wait until the cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate drive has come to a standstill and pull out and nuts. the mains plug. Do not reach into the feed Process at setting 7 (4). tube. Warning! Warning! The grating disc is not suitable for grating The continuous-feed shredder must be soft cheese and cheese slices. completely assembled before use. Never assemble the continuous-feed shredder on Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuous-feed shredder shredder in the indicated operating position Fig.
  • Page 24: Cleaning And Servicing

    Cleaning and servicing ■ Add ingredients. Warning! Prevent the cut ingredients from building up Maximum amount of liquid = 1.25 litres; in the outlet opening. maximum amount of frothing or hot liquids = 0.5 litres; Tip: To ensure even cutting results, process Optimal processing capacity – thin ingredients in bunches. solids = 50-100 g; Note: If the food to be processed sticks in ■ Attach the cover and turn anti-clockwise the continuous-feed shredder, switch food all the way into the blender handle. The processor off, pull out mains plug, wait until cover must be locked in position. the drive comes to a standstill, remove ■ Set the rotary switch to the desired cover from the continuous-feed shredder setting. and empty feed tube. Adding more ingredients After using the appliance Fig. J-8: ■ Switch off the appliance with the rotary ■ Switch off the appliance with the rotary switch. switch.
  • Page 25: Storage

    Storage Troubleshooting Cleaning the bowl and tools The bowl and tools are dishwasher-proof. W Risk of injury! Do not wedge plastic parts in the dish- Before eliminating a fault, pull out the mains washer, as they could be permanently plug. deformed during the washing process! Important information for Cleaning the continuous-feed MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. The Operating indicator flashes if the appli- shredder All parts of the continuous-feed shredder ance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the appliance are dishwasher-proof. is defective. Tip: To remove the red film after processing The swivel arm must be engaged in e.g. carrots, pour a little cooking oil on every operating position.
  • Page 26: Application Examples

    Application examples ■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon Remedial action ■ Set the rotary switch to P. in the sifted flour and cornflour within ■ Move swivel arm to position 1. approx. ½ to 1 minute. ■ Switch on appliance (setting 1). Maximum quantity: 2 x basic recipe ■ Switch off appliance again. Cake mixture Tool stops in tool change position. Basic recipe Fault – 6 eggs Blender does not start working or stops – 500 g sugar during use, the drive is “humming”. Blade is – 1 pinch of salt blocked. – 2 packets of vanilla sugar or peel from ½ lemon Remedial action ■ Switch off the appliance and pull out the – 500 g butter or margarine mains plug.
  • Page 27: Disposal

    Disposal Yeast dough Mayonnaise – 2 eggs Basic recipe – 500 g flour – 2 tsp. mustard – 1 egg – ¼ l oil – 80 g fat (room temperature) – 2 tbs. lemon juice or vinegar – 80 g sugar – 1 pinch of salt – 200-250 ml lukewarm milk – 1 pinch of sugar – 25 g fresh yeast or 1 packet of dried Ingredients must be at the same yeast temperature. – Peel of ½ lemon ■ Process the ingredients (except the oil) in – 1 pinch of salt the blender for several seconds at setting ■...
  • Page 28: Optional Accessories

    Optional accessories Optional accessories For squeezing oranges, lemons and grapefruits. MUZ5ZP1 Citrus press For cutting fruit and vegetables into equally sized MUZ5CC1 Dicer cubes. For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. MUZ5FW1 Mincer For the mincer MUZ5FW1. MUZ45LS1 Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau- disc set sages and bacon. fi ne (3 mm), coarse (6 mm) For the mincer MUZ5FW1. MUZ45SV1 Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment For the mincer MUZ5FW1. MUZ45RV1 Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. For the mincer MUZ5FW1. MUZ45FV1 Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted.
  • Page 29 Optional accessories For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. MUZ45RS1 Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. MUZ45KP1 Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. Up to 750 g of fl our plus ingredients can be processed MUZ5ER2 Stainless steel in the bowl. stirring bowl Up to 750 g of fl our plus ingredients can be processed MUZ5KR1 Plastic mixing in the bowl. bowl For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, MUZ5MX1 Plastic blender for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for attachment crushing ice cubes. For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for MUZ5MM1 Multi-mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. 123_MUM58xxx_8001027204.indb 29 26.11.2015 16:10:32...
  • Page 30: Pour Votre Sécurité

    Pour votre sécurité Vous venez d’acheter ce nouvel appa- Sommaire reil Bosch et nous vous en félicitons Pour votre sécurité ........30 c ordialement. Systèmes de sécurité .......33 Sur notre site Web, vous trouverez des Vue d’ensemble ........33 i nformations avancées sur nos produits. Positions de travail ........34 Utilisation ..........35 Nettoyage et entretien ......38 Rangement ..........39 Aide en cas de dérangement....39 Exemples d’utilisation .......40 Mise au rebut ..........42 Garantie ............42 Accessoires en option ......43 Pour votre sécurité Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Le non-respect des instructions permettant d’uti- liser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsa- bilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profes- sionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et...
  • Page 31 Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité W Risque d’électrocution ! L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation éloigné des enfants. Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne déte- nant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires pour- ront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage de l’appareil, et l’entretien par l’utilisateur, sont des activités qu’il ne faut pas permettre aux enfants sans surveillance. Ne jamais laisser fonctionner l’appareil sans surveillance. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au- dessus du niveau de la mer. L’appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté et avant de le nettoyer. Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des arêtes vives. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Afin d’écar- ter tout danger, seul le fabricant, son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à rem- placer un cordon d’alimentation endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. Consignes de sécurité pour cet appareil W Risques de blessures ! W Risque d’électrocution ! Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’ap-...
  • Page 32 Pour votre sécurité Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement. Ne pas toucher les pièces en rotation. Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les doigts dans le bol mélangeur. N’introduisez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout. Travailler uniquement avec le couvercle du bol mélangeur en place ! Pour des raisons de sécurité, il n’est possible de faire fonctionner l’appareil que si les entraînements qui ne servent pas sont revêtus de leurs couvercles de protection. W Risques de blessures avec les lames tranchantes ! N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! Ne pas toucher les lames du mixeur à mains nues. W Risque de blessures dû aux lames tranchantes / à l’entraînement en rotation ! Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! N’utiliser le mixeur qu’une fois assemblé et avec son couvercle en place. W Risque de brûlures ! Lors du traitement des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Verser au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
  • Page 33: Systèmes De Sécurité

    Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité MUM52.. : P = Arrêt Sécurité anti-enclenchement M = Touche pulse, avec vitesse la plus Voir le tableau « Positions de travail ». élevée, maintenez l’interrupteur pendant L’appareil se met en marche sur les posi- la durée de fonctionnement souhaitée. tions 1 et 3 uniquement : Vitesse 1-4, vitesse de travail : ■ si vous avez mis le bol (11) en place 1 = vitesse basse – marche lente, et l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il 4 = vitesse élevée – marche rapide. encrante, MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. : P = Arrêt ■ avez posé le couvercle protégeant M = Touche pulse, avec vitesse la plus l’entraînement du mixeur (8). élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de fonctionnement souhaitée. Sécurité anti-réenclenchement Vitesse 1-7, vitesse de travail : En cas de coupure de courant, l’appareil 1 = vitesse basse – marche lente, reste en position allumée mais le moteur ne 7 = vitesse élevée – marche rapide. redémarre pas une fois le courant revenu. 4 Voyant de fonctionnement Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif (MUM54../55../56../58..) sur P puis ramenez-le en position...
  • Page 34: Positions De Travail

    Positions de travail 10 Rangement du cordon Remarque Le bras pivotant est doté de la fonction MUM52../MUM54../MUM58.. : Placez le cordon d’alimentation dans « Easy Armlift » qui assiste le mouvement son rangement montant du bras pivotant. MUM55../MUM56.. : Réglage de la position de travail : Enrouleur automatique de cordon ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage Bol mélangeur avec accessoires puis faites tourner le bras pivotant. Aidez 11 Bol mélangeur en acier inoxydable le mouvement d’une main. 12 Couvercle ■ Amenez le bras pivotant sur la position voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
  • Page 35: Utilisation

    Utilisation Pour réduire la longueur du cordon : Tirez Utilisation légèrement sur le cordon, puis laissez-en W Risque de blessure ! la longueur voulue s’enrouler. Ensuite, Ne branchez la fiche mâle dans la prise de tirez à nouveau légèrement sur le cordon, courant qu’une fois tous les préparatifs sur puis relâchez-le lentement. Le cordon l’appareil achevés. s’immobilise sur la longueur voulue. Attention ! Attention ! Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les Ne tordez pas le cordon, lorsque vous le accessoires / outils en position de travail. rentrez. Sur les modèles à enrouleur auto- Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. matique, ne rentrez pas le cordon à la main. N’exposez pas l’appareil et ses accessoires Si le cordon se coince en route, sortez-en à des sources de chaleur. Les pièces ne la longueur maximum puis laissez-le à vont pas au four à micro-ondes. nouveau s’enrouler. ■ Avant de les utiliser pour la première fois, ■ Introduisez la fiche dans la prise de nettoyez soigneusement l’appareil et courant. ses accessoires, voir le chapitre intitulé Bol et accessoires « Nettoyage et entretien ».
  • Page 36 Utilisation Crochet pétrisseur (15) pour pétrir les pâtes épaisses et ■ Enlevez le couvercle. incorporer des ingrédients qu’il ne ■ Appuyez sur la touche de déver- faut pas broyer (par exemple les rouillage et amenez le bras pivo- raisins secs, les plaquettes de chocolat) tant sur la position 2. ■ Ajoutez des ingrédients. Travailler avec le bol et les outils Figure E : Après le travail ■ Appuyez sur la touche de déver- ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rouillage et amenez le bras pivo- rotatif. tant sur la position 2. ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de ■ Mise en place du bol : Présentez le bol courant.
  • Page 37 Utilisation ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage Disque à découper réversible – et amenez le bras p ivotant sur la épais / mince pour émincer les fruits et légumes. position 3. Travaillez les aliments à la vitesse 5 (3). ■ Retirez le couvercle d’entraînement Chiffre « 1 » sur le disque à découper réver- de l’accessoire râpeur/éminceur sible, signalant le côté de coupe épaisse (figure G-5a). « 3 » pour le côté de coupe mince. ■ Retenez l’extrémité inférieure du porte- disque ; il faut ce faisant que les deux Attention ! pointes regardent vers le haut. Le disque à réduire réversible ne convient ■ Posez prudemment le disque à découper pas pour couper le fromage dur, le pain, les ou le disque à râper sur les pointes du petits-pains et le chocolat. Ne coupez les porte-disques (figure G-6a). pommes de terre cuites fermes qu’après Avec les disques réversibles, veillez bien qu’elles ont refroidi.
  • Page 38: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien ■ Ajoutez des ingrédients. Après le travail ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur Quantité maximale de liquide = 1,25 litre ; rotatif. quantité maximale de liquides moussants ■ Tournez l’accessoire râpeur / éminceur en ou très chauds = 0,5 litre, sens inverse des aiguilles d’une montre quantité maximale traitée, puis retirez-le. fixe = 50 à 100 grammes. ■ Tournez le couvercle en sens inverse des ■ Posez le couvercle et tournez-le en sens aiguilles d’une montre puis retirez-le. inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ■ Retirez le porte-disques avec le disque. la butée dans la poignée du mixeur. Le Pour ce faire, appuyez avec le doigt, couvercle doit avoir encranté. par le bas, contre l’arbre d’entraînement ■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse (figure H). désirée. ■ Nettoyez les pièces. Rajouter des ingrédients Figure J-8 : Mixeur ■...
  • Page 39: Rangement

    Rangement ■ Essuyez l’appareil de base et les Rangement couvercles de protection du mécanisme W Risque de blessure ! d’entraînement avec un chiffon humide. Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa Si nécessaire, ajoutez un peu de produit fiche mâle de la prise de courant. à vaisselle. ■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un Figure K : essuie-tout sec. ■ Rangez les accessoires et les disques à réduire dans la sacoche d’accessoires. Nettoyage du bol mélangeur et ■ Rangez la sacoche d’accessoires dans des accessoires le bol. Le bol mélangeur et les accessoires ■ Pour le rangement dans l’emballage peuvent aller au lave-vaisselle. Ne coincez d’origine, voir la figure L. pas les pièces en matière plastique dans le lave-vaisselle car elles risqueraient de se Aide en cas de dérangement...
  • Page 40: Exemples D'utilisation

    Exemples d’utilisation Exemples d’utilisation Dérangement L’appareil s’éteint pendant son utilisation. La protection anti-surcharge est activée. Crème chantilly Trop grande quantité de produits alimen- – 100 g à 600 g taires traitée en même temps. ■ Travaillez la crème avec le fouet batteur pendant 1½ à 4 minutes Solution – suivant la quantité et les propriétés de ■ Éteignez l’appareil. la crème à la vitesse 7 (4). ■ Réduisez la quantité à traiter. ■ Ne dépassez pas les quantités maxi- Blanc d’oeuf males admissibles (voir « Exemples – 1 à 8 blancs d’oeufs d’utilisation ») ! ■ Travaillez les blancs d’oeufs avec le fouet batteur pendant 4 à 6 Dérangement minutes à la vitesse 7 (4). La touche de déverrouillage a été actionnée par mégarde pendant que le mécanisme Pâte à biscuits d’entraînement tournait. Le bras pivotant Recette de base se déplace vers le haut. Le mécanisme...
  • Page 41 Exemples d’utilisation ■ Travailler les œufs, le sucre, le sel et le Pâte à la levure de sucre vanillé ou le zeste de citron avec boulanger le fouet pendant env. 10 secondes au Recette de base niveau 1 (1). – 500 g de farine ■ Régler à la vitesse 5 (3) et travailler la – 1 oeuf pâte pendant env. 120 secondes. – 80 g de matière grasse ■ Incorporer le beurre et travailler la (à la température ambiante) pâte pendant env. 60 secondes à la – 80 g de sucre vitesse 3 (2). – 200 à 250 ml de lait tiède ■ Ajouter la farine et la levure chimique et – 25 g de levure de boulanger fraîche ou travailler la pâte durant env. 2 minutes à 1 sachet de levure. la vitesse 1 (1). –...
  • Page 42: Mise Au Rebut

    Mise au rebut Mise au rebut Mayonnaise – 2 oeufs Eliminez l’emballage en respectant – 2 c. à café de moutarde l’environnement. Cet appareil est – ¼ l d’huile marqué selon la directive européenne – 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 2012/19/UE relative aux appareils – vinaigre électriques et électroniques usagés – 1 pincée de sel (waste electrical and electronic equip- – 1 pincée de sucre ment – WEEE). La directive définit Les ingrédients doivent tous se trouver à la le cadre pour une reprise et une même température. récupération des appareils usagés ■ Pendant quelques secondes, mélangez applicables dans les pays de la CE. tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le S’informer auprès du revendeur sur la mixeur réglé à la vitesse 3 (2) ou 4 (3). procédure actuelle de recyclage. ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7 (4), versez l’huile lentement par l’enton- Garantie noir puis travaillez le mélange jusqu’à ce Les conditions de garantie applicables...
  • Page 43: Accessoires En Option

    Accessoires en option Accessoires en option Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. MUZ5ZP1 Presse-agrumes Pour couper des fruits et légumes en dés de taille MUZ5CC1 Accessoire à identique. découper en dés Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak MUZ5FW1 Hachoir à viande tartare ou un rôti de viande hachée. Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45LS1 Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour ajourés, les saucisses grillées et le lard. fi n (3 mm), grossier (6 mm) Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45SV1 Kit pour gâteaux Avec gabarit métallique permettant de conférer aux secs gâteaux 4 formes différentes. Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45RV1 Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits- pains secs. Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45FV1 Kit pour coulis Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises, de fruits et les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit...
  • Page 44 Accessoires en option Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour pommes de terre découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de MUZ5ER2 Bol mélan- farine plus les ingrédients. geur en acier inoxydable Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de MUZ5KR1 Bol mélangeur farine plus les ingrédients. en plastique Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire MUZ5MX1 Bol mixeur en les fruits et légumes en purée, pour préparer de la plastique mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons. Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes MUZ5MM1 Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur. Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le com- merce ou auprès du service après-vente.
  • Page 45 Per la vostra sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo Indice nuovo apparecchio di produzione Bosch. Per la vostra sicurezza ......45 Trovate ulteriori informazioni sui nostri pro- Sistemi di sicurezza ........47 dotti nel nostro sito Internet. Guida rapida ..........48 Posizioni di lavoro........49 Uso ............49 Pulizia e cura ..........53 Conservazione..........54 Rimedio in caso di guasti......54 Esempi d’impiego ........55 Smaltimento..........56 Garanzia ...........56 Accessorio speciale ........57 Per la vostra sicurezza Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa deri- vanti. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del personale di negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. Non supe- rare la massima quantità ammessa (vedi “Esempi d’impiego”)! Questo apparecchio è idoneo a miscelare, impastare e montare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori...
  • Page 46 Per la vostra sicurezza Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di competenza dell’utente. Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di collegamento di questo appa- recchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualifi- cazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio W Pericolo di lesioni! W Pericolo di scossa elettrica! Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi. Quando l’apparecchio non è in uso estrarre la spina di alimentazione. Prima di riparare un guasto, estrarre la spina di alimentazione. Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi o tenerlo sotto acqua corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore. Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. W Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione! Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla rete. Dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora...
  • Page 47: Sistemi Di Sicurezza

    Per la vostra sicurezza W Pericolo di ferite da lame taglienti! Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi smi- nuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Non toccare a mani nude le lame del frullatore. W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore acceso! Mettere in funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il coperchio applicato. W Pericolo di scottature! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dall’imbuto nel coper- chio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma. W Importante! Usare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli accessori osservare le accluse istruzioni. Usare solo un attrezzo o un accessorio per volta. W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
  • Page 48: Guida Rapida

    Guida rapida Per il comportamento in caso di attiva- 5 Coperchio di sicurezza ingranaggio Per rimuovere il coperchio di sicurezza zione di un sistema di sicurezza vedi ingranaggio premere nella parte “Rimedio in caso di guasto”. Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive posteriore e sollevare. diverse versioni (cfr. anche prospetto dei 6 Ingranaggio per modelli, figura M). L’apparecchio non ha – sminuzzatore continuo e bisogno di manutenzione. – spremiagrumi (Accessori speciali*). Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio non viene utilizzato.
  • Page 49: Posizioni Di Lavoro

    Posizioni di lavoro Frullatore* Posizione Ingranag- MUM52.. MUM 22 Bicchiere frullatore 54/55/ 23 Coperchio 56/58.. 24 Imbuto * Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio e presso il servizio assistenza clienti. Posizioni di lavoro Figura B: Attenzione! Usare l’apparecchio solo se l’utensile / accessorio secondo la seguente tabella è – – applicato all’ingranaggio indicato nella posi- zione corretta ed è in posizione di lavoro. Il gancio oscillante deve essere arrestato in ogni posizione. Avvertenza Il braccio oscillante è dotato della fun- zione “Easy Armlift”, che favorisce suo sollevamento. Regolazione della posizione di lavoro: ■...
  • Page 50 Uso ■ Al primo uso pulire accuratamente Ciotola ed utensili apparecchio ed accessori, vedi capitolo W Pericolo di lesioni da utensili in “Pulizia e cura”. rotazione Durante il funzionamento non introdurre mai Avvertenza importante I valori orientativi consigliati in queste le mani nella ciotola. Lavorare solo con il istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro coperchio (12) applicato! si riferiscono agli apparecchi con selettore a Sostituire l’utensile solo quando l’ingra- manopola a 7 posizioni. Per gli apparecchi naggio è fermo – dopo lo spegnimento l’in- con selettore a manopola a 4 posizioni i granaggio gira ancora un poco per inerzia rispettivi valori sono indicati dopo i primi fra e si ferma nella posizione di sostituzione parentesi. utensile. Muovere il braccio oscillante solo In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo quando l’utensile si è fermato. con valori orientativi per la velocità di lavoro Per motivi di sicurezza l’uso dell’apparec- dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed chio è consentito solo se gli ingranaggi accessori. Consigliamo di applicare questo non utilizzati sono coperti con i coperti di adesivo sull’apparecchio (figura C).
  • Page 51 Avvertenza: Sminuzzatore continuo Per il gancio impastatore ruotare la spatola, W Pericolo di lesioni! finché il gancio impastatore non s’arresta Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e (figura E-4b). dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i ■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da dischi sminuzzatori solo sul bordo! lavorare. Montare / smontare lo sminuzzatore con- ■ Premere il pulsante di sblocco e tinuo solo ad ingranaggio fermo e spina di portare il braccio oscillante nella alimentazione estratta. posizione 1. Non introdurre le mani nel pozzetto di ■ Applicare il coperchio. carico. ■ Ruotare la manopola sulla velocità Attenzione! desiderata. Usare lo sminuzzatore continuo solo nello Il nostro consiglio: stato di montaggio completo. Non montare – Frusta per mescolare: mai lo sminuzzatore continuo sull’apparec- prima aggiungere mescolando alla chio principale. Usare lo sminuzzatore con-...
  • Page 52 Uso ■ Afferrare il portadisco sull’estremità Disco doppia funzione per grattugiare – grosso / fine superiore ed introdurlo nella carcassa per grattugiare verdura, frutta e formag- (figura G-6b). gio, tranne il formaggio duro (per es. ■ Applicare il coperchio (attenzione al parmigiano). riferimento) e ruotarlo in senso orario fino Lavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3). all’arresto. Indicazione sul disco doppia funzione per ■ Applicare lo sminuzzatore continuo grattugiare: sull’ingranaggio, come si mostra nella “2” per il lato grattugia grossa figura G-8, e ruotarlo in senso orario fino “4” per il lato grattugia fine all’arresto. ■ Ruotare la manopola sulla velocità Attenzione! desiderata. Il disco doppia funzione per grattugiare non ■ Introdurre gli alimenti da lavorare nel poz- è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il zetto di carico e spingerli con il pestello.
  • Page 53: Pulizia E Cura

    Pulizia e cura W Pericolo di ustioni! Dopo il lavoro Durante la lavorazione di frullati molto caldi, ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore dal imbuto nel coperchio esce vapore. Intro- rotante. durre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo ■ Ruotare il frullatore in senso orario e o che produce schiuma. rimuoverlo. Attenzione! Consiglio: il frullatore deve essere lavato Evitare danni al frullatore. Non lavorare preferibilmente subito dopo l’uso. ingredienti surgelati (tranne cubetti di ghiac- cio). Non fare girare a vuoto il frullatore. Pulizia e cura Lavorare con il frullatore Attenzione! Figura J: Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili ■ Premere il pulsante di sblocco e danni alle superfici. portare il braccio oscillante nella posizione 4. Pulire l’apparecchio base ■...
  • Page 54: Conservazione

    Conservazione Pulire il frullatore Guasto L’apparecchio non si avvia. W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Non toccare a mani nude le lame del Rimedio ■ Controllare l’alimentazione elettrica. frullatore. ■ Controllare la spina di alimentazione. Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto ■ Controllare il braccio oscillante. sono lavabili in lavastoviglie. Posizione corretta? Braccio in arresto? Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi ■ Ruotare il frullatore o la ciotola impasta- è spesso sufficiente lavare il frullatore, trice fino all’arresto. senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine ■ Applicare il coperchio del frullatore e introdurre un poco di acqua con detersivo ruotarlo fino all’arresto. per piatti nel frullatore montato. Accendere ■ Applicare il coperchio di sicurezza ingra- il frullatore per qualche secondo (grado M). naggio sugli ingranaggi non utilizzati.
  • Page 55: Esempi D'impiego

    Esempi d’impiego Pasta fluida miscelata Rimedio ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la Ricetta base spina d’alimentazione. – 6 uova ■ Rimuovere il frullatore e togliere – 500 g zucchero l’ostacolo. – 1 pizzico sale ■ Applicare di nuovo il frullatore. – 2 bustine zucchero vanigliato o ■ Accendere l’apparecchio. buccia di ½ limone – 500 g burro o margarina Avvertenza importante (a temperatura ambiente) Se non fosse possibile eliminare il guasto, – 1000 g farina rivolgesi al servizio assistenza clienti. – 1 bustina di lievito in polvere – 250 ml latte Esempi d’impiego ■...
  • Page 56: Smaltimento

    Smaltimento ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) Pasta con lievito per dolce nel frullatore per qualche secondo alla Ricetta base velocità 3 (2) oppure 4 (3). – 500 g farina ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 (4) – 1 uovo e versare lentamente l’olio attraverso il – 80 g burro (a temperatura ambiente) bicchierino dosatore e continuare mesco- – 80 g zucchero lare fino ad emulsionare la maionese. – 200-250 ml latte tiepido – 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di Consumare la maionese subito. Non lievito secco conservarla. – Buccia di ½ limone – 1 pizzico sale Smaltimento ■...
  • Page 57: Accessorio Speciale

    Accessorio speciale Accessorio speciale Per spremere arance, limoni e pompelmi. MUZ5ZP1 Spremiagrumi Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza MUZ5CC1 Cubettatrice uniforme Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. MUZ5FW1 Tritacarne Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45LS1 Set dischi forati Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce fi ne (3 mm), arrostite e speck. grosso (6 mm) Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45SV1 Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di pasta misce- lata iniettata Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45RV1 Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini grattugia rappresi. Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45FV1 Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.
  • Page 58 Accessorio speciale Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate grosso o canederli. Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco per frit- Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi- telle di patate nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse. Nella ciotola possono essere lavorati fi no ad 750 g di MUZ5ER2 Ciotola impa- farina più gli ingredienti. statrice di acciaio inox Nella ciotola possono essere lavorati fi no ad 750 g di MUZ5KR1 Contenitore di farina più gli ingredienti. miscelazione in plastica Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per MUZ5MX1 Adattatore preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frullatore in frantumare cubetti di ghiaccio. plastica Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per MUZ5MM1 Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo.
  • Page 59: Voor Uw Veiligheid

    Voor uw veiligheid Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van Inhoud uw nieuwe Bosch-apparaat. Voor uw veiligheid........59 Meer informatie over onze producten vindt Veiligheidssystemen .........62 u op onze internetsite. In één oogopslag ........62 Bedrijfspositie ...........63 Bedienen ..........63 Reiniging en onderhoud ......67 Opbergen..........68 Hulp bij storingen ........68 Toepassingsvoorbeelden ......68 Afval............70 Garantie ............70 Extra toebehoren ........71 Voor uw veiligheid Lees vóór de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing met belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat door. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishou- delijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commer- ciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pen- sions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Zorg dat de toegestane maxi- mumhoeveelheden (zie “Toepassingsvoorbeelden”) niet worden...
  • Page 60 Voor uw veiligheid Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan erva- ring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uit- gevoerd door kinderen zonder toezicht. Gebruik het apparaat alleen onder toezicht. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat moet altijd van het stroomnet worden losgekoppeld wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Gebruik het apparaat alleen als het aansluitsnoer en apparaat niet beschadigd zijn. Als het aansluitsnoer van het appa- raat beschadigd raakt, moet het snoer ter voorkoming van gevaren worden vervangen door de fabrikant, de servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uit- sluitend worden uitgevoerd door onze servicedienst. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat W Gevaar voor letsel! W Gevaar voor elektrische schok! De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorberei- dingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u een storing verhelpt. Dompel het basisapparaat nooit onder in vloeistof en houd het nooit onder stromend water. Gebruik geen stoomreiniger. Schakel het apparaat uitsluitend in en uit met de draaischakelaar.
  • Page 61: Voor Uw Veiligheid Nl

    Voor uw veiligheid W Verwondingsgevaar door scherpe messen! Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Raak het mixermes niet met blote handen aan. W Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving! Grijp niet in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer uitsluitend in samengebouwde toestand en met aangebracht deksel. W Risico van brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Voeg maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloei- stof toe. W Belangrijk! Gebruik het apparaat uitsluitend met originele toebehoren. Neem bij gebruik van toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht. Gebruik niet meer dan één hulpstuk of toebehoren tegelijk. W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Volg de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing op.
  • Page 62: Veiligheidssystemen

    Veiligheidssystemen Veiligheidssystemen MUM52..: P = stop Inschakelbeveiliging M = Momentschakeling met hoogste Zie tabel “Bedrijfsposities” toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden. Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen Stand 1-4, draaisnelheid: worden ingeschakeld: ■ wanneer de kom (11) is aangebracht en 1 = laag toerental – langzaam, door hem te draaien is vastgeklikt 4 = hoog toerental – snel. MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: ■ het beschermdeksel van de mixeraandrij- P = stop ving (8) is aangebracht. M = Momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de Beveiliging tegen opnieuw gewenste mixduur vasthouden. inschakelen Stand 1-7, draaisnelheid: Bij een stroomstoring blijft het apparaat 1 = laag toerental – langzaam, ingeschakeld, maar na de stroomstoring 7 = hoog toerental – snel. gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw 4 Functie-indicatie inschakelen: draaischakelaar op P (MUM54../55../56../58..) draaien, dan inschakelen. Brandt tijdens het gebruik (draaischakelaar op M of 1-7). Knippert Overbelastingsbeveiliging...
  • Page 63: Bedrijfspositie

    Bedrijfspositie Mengkom met toebehoren Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM 11 Roestvrijstalen kom stand 54/55/ 12 Deksel 56/58.. Hulpstukken 13 Roergarde 14 Klopgarde 15 Kneedhaak met deegvanger 16 Opbergzak voor toebehoren Voor het opbergen van de hulpstukken en de fijnmaakschijven. Doorloopsnijder 17 Stopper 18 Deksel met vulschacht 19 Fijnmaakschijven a Snij-draaischijf – dik/dun –...
  • Page 64 Bedienen ■ Het apparaat en het toebehoren grondig Kom en hulpstukken reinigen voordat u deze voor het eerst W Verwondingsgevaar door roterende gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”. hulpstukken! Tijdens het gebruik nooit in de mengkom Belangrijke aanwijzing De aanbevolen richtwaarden voor de grijpen. Altijd werken met aangebracht werksnelheid in deze handleiding hebben deksel (12)! betrekking op de apparaten met een draai- Hulpstukken alleen vervangen bij stil- knop met 7 standen. Erachter staan tussen staande aandrijving – na het uitschakelen haakjes de waarden voor apparaten met loopt de aandrijving nog even na en blijft een draaischakelaar met 4 standen. dan staan op de hulpstukwisselpositie. De In deze gebruiksaanwijzing vindt u een draaiarm pas bewegen wanneer het hulp- sticker met de richtwaarden voor de werk- stuk stilstaat. snelheid van het apparaat bij gebruik van Om veiligheidsredenen mag het apparaat de hulpstukken resp. het toebehoren. Wij uitsluitend worden gebruikt wanneer niet- raden u aan deze sticker op het apparaat te gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met plakken (afb. C). aandrijvingsbeschermdeksels (5, 8).
  • Page 65 Bedienen ■ De ingrediënten in de kom doen. Attentie! ■ Ontgrendelknop indrukken en de Doorloopsnijder alleen in compleet draaiarm op positie 1 zetten. samengebouwde toestand gebruiken. ■ Deksel aanbrengen. Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl ■ Draaischakelaar op de gewenste stand het op het basisapparaat is aangebracht. zetten. Doorloopsnijder alleen gebruiken in de afgebeelde bedrijfsstand. Ons advies: – Roergarde: Beveiliging tegen overbelasting eerst roeren op stand 1 (1), dan stand afb. F: 7 (4) kiezen Om bij overbelasting van de doorloopsnijder – Klopgarde: grotere schade aan uw apparaat te voorko- stand 7 (4), doorroeren op stand 1 (1) men, is de aandrijfas van de doorloopsnij- – Kneedhaak: der voorzien van een inkerving (breekpunt). eerst roeren op stand 1 (1), kneden op Bij overbelasting breekt de aandrijfas op dit stand 3 (2) punt. Een nieuwe schijfhouder met aan- drijfas is verkrijgbaar bij de klantenservice.
  • Page 66 Bedienen Attentie! Opmerking: Als er levensmiddelen vast De maalschijf is niet geschikt voor het komen te zitten in de doorloopsnijder, dient malen van zachte kaas en snijdbare kaas. u de keukenmachine uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Dan Werken met de doorloopsnijder wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u afb. G: het deksel van de doorloopsnijder en maakt ■ Ontgrendelknop indrukken en de u de vulschacht leeg. draaiarm op positie 2 zetten. ■ Kom aanbrengen: De kom schuin Na gebruik naar voren houden en aanbrengen, tegen ■ Apparaat uitschakelen met de de klok in draaien tot hij vastklikt. draaischakelaar. ■ Ontgrendelknop indrukken en de ■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien draaiarm op positie 3 zetten. en verwijderen. ■ Aandrijvingsbeschermdeksel ■ Deksel tegen de klok in draaien en verwijderen van de aandrijving van de verwijderen.
  • Page 67: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud ■ De ingrediënten toevoegen. ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. Maximumhoeveelheid vloeistof ■ Basisapparaat en aandrijvingsbescherm- = 1,25 liter; deksel afvegen met een vochtige doek. maximumhoeveelheid schuimende of Indien nodig een beetje afwasmiddel hete vloeistof = 0,5 liter; gebruiken. optimale verwerkingshoeveelheid, ■ Daarna het apparaat afdrogen. vast = 50-100 gram. Kom en hulpstukken reinigen ■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in De kom en de hulpstukken kunnen in de tot aan de aanslag in de mixerhandgreep afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn. onderdelen niet vastklemmen in de afwas- ■ Draaischakelaar op de gewenste stand automaat, omdat ze dan onherstelbaar zetten. vervormd kunnen raken! Ingrediënten toevoegen Doorloopsnijder reinigen afb. J-8: Alle onderdelen van de doorloopsnijder ■...
  • Page 68: Opbergen

    Opbergen Opbergen Oplossing ■ Apparaat uitschakelen. W Gevaar voor letsel! ■ Kleinere hoeveelheid verwerken. De stekker uit het stopcontact trekken ■ Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas- wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. singsvoorbeelden”) niet overschrijden! afb. K: Storing ■ Hulpstukken en fijnmaakschijven opber- De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt gen in de opbergzak. terwijl de aandrijving liep. De draaiarm ■ Opbergzak in de kom bewaren. beweegt naar boven. De aandrijving scha- ■ Bewaren in de originele verpakking, zie kelt uit, maar blijft niet op de hulpstukwissel- afb. L. positie staan. Oplossing Hulp bij storingen ■ Draaischakelaar op P zetten. ■ Draaiarm op positie 1 zetten. W Gevaar voor letsel! Trek de stekker uit het stopcontact voordat ■...
  • Page 69 Toepassingsvoorbeelden Biscuitdeeg Zandtaartdeeg Basisrecept Basisrecept – 2 eieren – 125 g boter – 2-3 eetlepels heet water (kamertemperatuur) – 100 g suiker – 100-125 g suiker – 1 pakje vanillesuiker – 1 ei – 70 g meel – 1 snufje zout – 70 g zetmeel, – stukje citroenschil of vanillesuiker – eventueel bakpoeder – 250 g meel ■ De ingrediënten (behalve het meel en – eventueel bakpoeder het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met tot schuim kloppen met de klopgarde op de roergarde op stand 1 (1), daarna ca.
  • Page 70: Afval

    Afval Afval Brooddeeg Basisrecept Gooi verpakkingsmateriaal op een – 1000 g meel milieuvriendelijke manier weg. Dit – 3 pakjes gedroogde gist apparaat is gekenmerkt in overeen- – 2 TL zout stemming met de Europese richtlijn – 660 ml warm water 2012/19/EU betreffende afgedankte ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken elektrische en elektronische appara- op stand 1, dan ca. 4-5 minuten op stand tuur (waste electrical and electronic 3 (2) verwerken met de kneedhaak. equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU Mayonaise geldige t erugneming en verwerking – 2 eieren van oude apparaten. Raadpleeg uw – 2 theelepel mosterd gespecialiseerde handelaar voor – ¼ l olie de geldende voorschriften inzake – 2 eetlepels citroensap of azijn afvalverwijdering.
  • Page 71: Extra Toebehoren

    Extra toebehoren Extra toebehoren Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en MUZ5ZP1 Citruspers grapefruit. voor het snijden van fruit en groente. MUZ5CC1 Blokjessnijder Voor het fi jnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. MUZ5FW1 Vleesmolen Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45LS1 Ponsschijven- Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en set spek. fi jn (3 mm), grof (6 mm) Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45SV1 Spritsgebak - Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45RV1 Maalvoorzet- Voor het malen van noten, amandelen, chocola en stuk gedroogde broodjes. Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45FV1 Fruitpershulp- Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.
  • Page 72 Extra toebehoren Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45RS1 Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor a ardappelkoekjes of knoedels. Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45KP1 Aardappel- Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten MUZ5ER2 Roestvrijstalen worden verwerkt. In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten MUZ5KR1 Kunststof worden verwerkt. roerkom Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en MUZ5MX1 Mixer-opzet- groente, bereiden van mayonaise, fi jnmaken van stuk kunststof groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, MUZ5MM1 Multimixer voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor het fi jnraspen van noten en gekoelde chocolade. Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klantenservice worden aangeschaft. 123_MUM58xxx_8001027204.indb 72 26.11.2015 16:10:39...
  • Page 73: For Din Egen Sikkerheds Skyld

    For din egen sikkerheds skyld Tillykke med købet af dit nye apparat fra Indhold firmaet Bosch. For din egen sikkerheds skyld ....73 Yderligere informationer om vores produk- Sikkerhedssystemer .........75 ter finder du på vores internetside. Overblik ............76 Arbejdspositioner ........76 Betjening...........77 Rengøring og pleje ........80 Opbevaring ..........81 Hjælp i tilfælde af fejl ........81 Eksempler på brug ........82 Bortskaffelse ..........83 Reklamationsret........83 Ekstratilbehør ...........84 For din egen sikkerheds skyld Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sik- kerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er beregnet til forarbejdning af almindelige mængder i hus- holdningen og til husholdningslignende ikke-kommercielle anven- delser. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små hoteller og lignende. Brug kun apparatet til forarbejdningsmæn- der og -tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se ”Eksempler på brug”)! Dette apparat er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges det af produ-...
  • Page 74 For din egen sikkerheds skyld Apparatet må ikke bruges uden opsyn. Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet må kun anven- des indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet skal altid afbrydes fra strømnettet, når det ikke er under opsyn, og før det samles, adskilles eller rengøres. Netled- ningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat W Fare for at komme til skade! W Fare for elektrisk stød! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med appara- tet er afsluttet. Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug. Træk netstikket ud, før du afhjælper en fejl. Dyp aldrig motorenheden i væske, og hold den aldrig ind under rin- dende vand. Brug ikke nogen damprenser. Apparatet må udelukkende tændes og slukkes med drejekontakten. W Fare for at komme til skade som følge af roterende redskaber! Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet...
  • Page 75: Sikkerhedssystemer

    For din egen sikkerheds skyld W Fare for skoldning! Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller skum- mende væske. W Vigtigt! Brug kun apparatet med originalt tilbehør. Overhold de vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret. Brug kun et redskab eller tilbehør ad gangen. W Forklaring af symbolerne på apparat eller tilbehør Følg instrukserne i brugsanvisningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. W Vigtigt! Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se  side 80 Sikkerhedssystemer Overbelastningssikring Slukker motoren automatisk under brug, er overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En Indkoblingssikring mulig årsag kan være, at for store mængder Se tabel ”Arbejdspositioner” levnedsmidler er blevet forarbejdet på en Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: gang. ■...
  • Page 76: Overblik

    Overblik Overblik 7 Drev til redskaber (røreris, piskeris, æltekrog) og kødhakker Fold billedsiderne ud. (ekstratilbehør*) Billede A: 8 Beskyttelseslåg til blenderdrev Motorenhed 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) 1 Sikkerhedsknap Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet 2 Svingarm på, når blenderen ikke er i brug. ”Easy Armlift”-funktion til understøttelse 10 Kabelopbevaring af armens bevægelse opad (se MUM52../MUM54../MUM58..: ”Arbejdspositioner”). Opbevar kablet i kabelrummet 3 Drejekontakt MUM55../MUM56..: Efter slukningen (position P) kører Automatisk ledningsoprul maskinen automatisk i den optimale Skål med tilbehør position til udskiftning af redskaberne.
  • Page 77: Betjening

    Betjening Svingarmen skal være faldet i hak i enhver Betjening arbejdsposition. W Fare for tilskadekomst! Bemærk Sæt først netstikket i, når alle forberedelser Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”- til arbejdet med apparatet er afsluttet. funktionen, der understøtter svingarmens bevægelse opad. OBS! Apparatet må kun bruges, når tilbehør / Indstilling af arbejdsposition: redskab befinder sig i arbejdsstilling. ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt. svingarmen. Understøt bevægelsen med Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele en hånd. for varmekilder. Delene er ikke egnet til ■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak mikrobølgeovnen. i den ønskede position. ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før de tages i brug første gang, se ”Rengø- Position Drev MUM52.. MUM ring og pleje”. 54/55/ 56/58..
  • Page 78 Betjening OBS! Bemærk: Kablet må ikke drejes, når det skubbes Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil ind. Kablet må ikke skubbes manuelt ind, æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). hvis apparatet er udstyret med kabeloprul- ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i leautomatik. Hvis kablet kommer til at sidde skålen. i klemme, træk kablet helt ud og så rull det ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil op igen. svingarmen i position 1. ■ Sæt netstikket i. ■ Sæt låget på. ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. Skål og redskaber Vor anbefaling: W Kvæstelsesfare som følge af rote- – Røreris: rende redskaber Ingredienserne røres forsigtigt sammen Stik aldrig hånden ned i skålen under på trin 1 (1), herefter på trin 7 (4) driften. Arbejd kun med påsat låg (12)!
  • Page 79 Betjening OBS! Arbejde med hurtigsnitteren Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den Billede G: er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig ■ Tryk på sikkerhedsknappen og samles på motorenheden. Hurtigsnitteren stil svingarmen i position 2. må kun bruges i den angivne driftsposition. ■ Skålen isættes: vip skålen fremad, sæt den på og herefter Beskyttelse mod overbelastning sæt den på plads, drej den mod venstre, Billede F: indtil den falder i hak. Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast ■ Tryk på sikkerhedsknappen og brudsted), som modvirker større skader på stil svingarmen i position 3. dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbela- ■ Tag beskyttelseslåget til stes. Drivakslen brækker på dette sted i til- drevudtag af drevet på hurtigsnitteren fælde af overbelastning. En ny skiveholder (billede G-5a). med drivaksel kan købes hos kundeservice. ■ Hold fast skiveholderen i den nederste Vende-skæreskive –...
  • Page 80: Rengøring Og Pleje

    Rengøring og pleje Påfyldning af flere ingredienser Efter arbejdet ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. Billede J-8: ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. den af. ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i ■ Drej låget mod venstre og tag det af. eller ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil ■ tag tragten ud og fyld faste med fingeren mod drivakslen nedefra ingredienserne lidt ad gangen i påfyldningsåbningen (billede H). ■ Rengør delene. eller ■ fyld flydende ingredienser gennem Blender tragten. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe Efter arbejdet knive / roterende drev! ■...
  • Page 81: Opbevaring

    Opbevaring Rengøring af blender Afhjælpning ■ Kontrollér strømtilførslen. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe ■ Kontrollér netstikket. knive! ■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position? Berør ikke blenderknivene med de bare Faldet i hak? fingre. Blenderbæger, låg og tragt kan tåle ■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop. opvaskemaskine. ■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver stop. man normalt ikke at tage blenderen af ■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de apparatet til rengjøring. Kom en smule vand drevudtag, der ikke er i brug. med opvaskemiddel i den påsatte blende- ■ Genindkoblingssikringen er aktiveret. ren. Tænd for blenderen og lad den køre i Stil først apparatet på P og herefter et par sekunder (trin M). Hæld opvaskevan- tilbage på det ønskede trin.
  • Page 82: Eksempler På Brug

    Eksempler på brug ■ Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker eller Eksempler på brug citronskal sammen i ca. 10 sekunder med piskeriset på trin 1 (1). Piskefløde ■ Indstil på trin 5 (3), og forarbejd blandin- – 100 g-600 g gen i ca. 120 sekunder. ■ Forarbejd fløden i 1½ til 4 minut- ■ Tilsæt smør, og forarbejd i ca. 60 sekun- ter på trin 7 (4) – afhængigt af der på trin 3 (2). flødens mængde og egenskaber, med ■ Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd i piskeriset. ca. 2 minutter på trin 1 (1). ■ Indstil på trin 3 (2), og tilsæt mælken lidt Æggehvider – 1 til 8 æggehvider ad gangen inden for 2 minutter. ■ Pisk æggehviderne i 4 til 6 minut- Maks. mængde: 1 x grundopskrift ter på trin 7 (4) med – med Mørdej piskeriset. Grundopskrift – 125 g smør Lagkagedej (stuetemperatur) Grundopskrift...
  • Page 83: Bortskaffelse

    Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede Brøddej apparater gældende for hele EU. Du Grundopskrift kan få nærmere informationer om – 1000 g mel aktuelle muligheder for bortskaffelse – 3 pakker tørgær i faghandlen. – 2 tsk salt – 660 ml varmt vand Reklamationsret ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- minut på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter på trin 3 (2) med æltekrogen. mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne Mayonnaise ønskes udført indenfor retten til reklamation. – 2 æg Medfølger købsnota ikke, vil reparationen – 2 tsk sennep altid blive udført mod beregning. – ¼ l olie – 2 spsk citronsaft eller eddike Indsendelse til reparation – 1 knivspids salt Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,...
  • Page 84: Ekstratilbehør

    Ekstratilbehør Ekstratilbehør Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. MUZ5ZP1 Citruspresse Til at skære frugt og grønt i lige store terninger MUZ5CC1 Terningsnitter Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. MUZ5FW1 Kødhakker Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45LS1 Hulskive-sæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fi n (3 mm), grov (6 mm) Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45SV1 Småkageform- Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45RV1 Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45FV1 Frugtpresse- Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær, forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner a utomatisk fra f.eks. ribs. Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommes-fri- Til skæring af rå kartofl er til pommes frites.
  • Page 85 Ekstratilbehør Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45RS1 Riveskive grov Til at rive rå kartofl er til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster- kage eller kartoffelboller. Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45KP1 Kartoffelpande- Til at rive rå kartofl er til rösti og kartoffelpandekager, til kagerskive at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel MUZ5ER2 Røreskål af plus ingredienser. rustfrit stål Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel MUZ5KR1 Røreskål af plus ingredienser. kunststof Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at MUZ5MX1 Blender-påsats fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og af kunststof nødder og til at crushe isterninger. Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, MUZ5MM1 Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. 123_MUM58xxx_8001027204.indb 85 26.11.2015 16:10:41...
  • Page 86: For Din Egen Sikkerhet

    For din egen sikkerhet Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye Innhold apparatet fra Bosch. For din egen sikkerhet ......86 Videre informasjoner om våre produkter Sikkerhetssystemer ........88 finner du på vår nettside. En oversikt ..........88 Arbeidsposisjoner ........89 Betjening...........90 Rengjøring og pleie ........93 Oppbevaring ..........94 Hjelp ved feil ..........94 Eksempler for anvendelse ......95 Avfallshåndtering ........96 Garanti ............96 Ekstra tilbehør ..........97 For din egen sikkerhet Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er beregnet på tilberedning av mengder som er vanlige i husholdningen, og ikke på industriell bruk. Husholdnings- preget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkkener i butikker, på kontorer, landbruksbedrifter eller andre produksjonsbedrifter, samt bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende boligenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige hus- holdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder (se ”Eksempler for anvendelse”) må ikke overskri- des! Dette apparatet er egnet for røring, elting og pisking av matva- rer. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller...
  • Page 87 For din egen sikkerhet Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke foretas av barn uten oppsyn. Apparatet må ikke brukes uten oppsyn. Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Apparatet må alltid kobles fra strømnettet når det ikke kan overvå- kes, og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet blir skadet, må den skiftes ut av produsenten, produsentens kundeservice eller av en tilsvarende kvalifisert person for å unngå farer. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet W Fare for skade! W Fare for elektrisk støt! Støpselet må først kobles til når alle forberedelsene til arbeidet med apparatet er avsluttet. Når apparatet ikke brukes, må støpselet trekkes ut. Før feil utbedres, må støpselet trekkes ut. Basismaskinen må aldri dyppes ned i væske eller holdes under ren- nende vann. Det må ikke brukes damprenser. Apparatet må utelukkende slås på og av med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av roterende verktøy! Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørs- deler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter utkoblingen fortsetter drevet å gå en kort tid og blir så stående i posisjonen for...
  • Page 88: Sikkerhetssystemer

    For din egen sikkerhet W Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut igjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles på 0,5 liter varm eller skummende væske. W Viktig! Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Ved bruk av tilbehø- ret, må de vedlagte bruksanvisningene følges. Det må kun brukes et verktøy hhv. tilbehør samtidig. W Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret Følg instruksjonene i bruksanvisningen. Forsiktig! Roterende kniver. Forsiktig! Roterende verktøy. Grip ikke inn i påfyllingsåpningen. W Viktig! Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Rengjøring og pleie” se side 93 Sikkerhetssystemer Hvordan du går fram dersom et av sik- kerhetssystemene er aktivert, se ”Hjelp ved feil”.
  • Page 89: Arbeidsposisjoner

    Arbeidsposisjoner M = Momentkobling med høyeste turtall, 16 Veske for tilbehør bryteren holdes fast for ønsket miksetid. For oppbevaring av verktøy og Trinn 1-4, arbeidshastighet: kutteskiver. 1 = lavt turtall – langsomt, Gjennomløpskutter 4 = høyt turtall – hurtig. 17 Støter MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 18 Lokk med påfyllingssjakt P = stop 19 Kutteskiver M = Momentkobling med høyeste turtall, a Vende-skjæreskive – tykk / tynn bryteren holdes fast for ønsket miksetid. b Vende-raspeskive – grov / fin Trinn 1-7, arbeidshastighet: c Riveskive – middels fin 1 = lavt turtall – langsomt, 20 Skiveholder 7 = høyt turtall – hurtig. 21 Kasse med utløpsåpning 4 Driftsindikasjon Mikser* (MUM54../55../56../58..)
  • Page 90: Betjening

    Betjening Viktig henvisning Posisjon Drev MUM52.. MUM De retningsverdiene for arbeidshastigheten 54/55/ som er anbefalt i denne bruksveiledningen, 56/58.. relaterer til apparater med 7-trinns dreiebry- ter. For apparater med 4-trinns dreiebryter finner du verdiene hhv. i parentes bak. I denne bruksveiledningen finnes det et klistremerke med retningsverdier for arbeidshastigheten på apparatet når det brukes verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime dette klistremerket på apparatet (bilde C). Forberedning ■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent – – underlag. ■ Trekk ut kabelen (bilde D). MUM52../MUM54../MUM58.. Lagringsrom for kabelen: Trekk ut kabelen til ønsket lengde. MUM55../MUM56.. Kabelopprullingsautomatikk: Trekk ut kabelen med ett trekk inntil ønsket lengde (maks. 100 cm) og slipp den langsomt igjen; kabelen er sikret. Forringing av arbeidslengden av kabelen: Trekk lett i kabelen og rull den inn til ønsket lengde. Deretter trekk lett i...
  • Page 91 Betjening Verktøyet må kun skiftes når drevet står Vår anbefaling: stille – etter utkoblingen går drevet etter – Rørepinne: i kort tid og blir stående i posisjonen for skift først røres det inn med trinn 1 (1), deret- av verktøy. Svingarmen må først beveges ter velges trinn 7 (4) etter at verktøyet står stille. – Visp: Apparatet må av sikkerhetsgrunner kun trinn 7 (4), blanding på trinn 1 (1). drives når drev som ikke brukes er dekket til – Eltekrok: med beskyttelseslokk (5, 8). først innrøring på trinn 1 (1), deretter elting på trinn 3 (2). Obs! Bollen må kun brukes for arbeider med Påfylling av ingredienser dette apparatet. ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. ■ Fyll på ingredienser igjennom påfyl- Rørepinne (13) lingsåpningen i lokket. for røring av deiger, eller f.eks. rørt deig ■ Lokket tas av. Visp (14) ■...
  • Page 92 Betjening ■ Trykk utløsningstasten og sett svingar- Beskyttelse mot overbelastning men i posisjon 3. Bilde F: For å forhindre større skader på apparatet ■ Ta beskyttelseslokket av drevet ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over- på gjennomløpskutteren (bilde G-5a). belastet, er drivakslingen på gjennomløps- ■ Hold skiveholderen fast i nederste enden, kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt derved må begge spissene peke oppover. bruddsted). Ved overbelastning bryter driv- ■ Legg den ønskede skjære- eller raspeski- akslingen på dette stedet. En ny skivehol- ven forsiktig oppå spissene av skivehol- der med drivaksling fåes hos kundeservice. deren (bilde G-6a). Ved vendeskiver må det passes på at den Vende-skjæreskive – tykk / tynn ønskede siden peker oppover. for skjæring av frukt og grønnsaker. ■ Ta skiveholderen i den øvre enden og sett Bearbeiding på trinn 5 (3). den inn i kassen (bilde G-6b). Betegnelsen på vende-skjæreskiven: ■...
  • Page 93: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie Mikser Etter arbeidet ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av skarpe ■ Drei mikseren i klokkens retning og ta kniver / roterende drev! den av. Det må aldri gripes inn i den påsatte mikse- ren! Mikseren må kun settes på / tas av når Tips: Rengjør mikseren helst straks etter bruk. drevet står stille! Mikseren må kun brukes i komplett sammensatt tilstand og med påsatt lokk. Rengjøring og pleie W Fare for skolding! Obs! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, Det må ikke brukes skurende rengjørings- kommer det damp ut av trakten i lokket. midler. Overflatene kan bli skadet. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller skummende væske.
  • Page 94: Oppbevaring

    Oppbevaring Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det ■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten anslag. å ta den av apparatet. Hell hertil litt vann ■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil med oppvaskmiddel inn i den påsatte mik- anslag. seren. Slå mikseren på i noen få sekunder ■ Sett beskyttelseslokkene på de drev som (trinn M). Hell vaskevannet av og skyll ikke brukes. mikseren med rent vann. ■ Sikringen mot innkopling er aktiv. Sett apparatet på P og sett det så tilbake Viktig henvisning på det ønskede trinnet. Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov. Ta hensyn til henvisningene om pleie i Feil vesken. Apparatet slås av under bruken. Overbe- lastningssikringen er aktivert. Det ble bear- beidet for store mengder matvarer samtidig. Oppbevaring Utbedring W Fare for skade! ■ Slå av apparatet. Når apparatet ikke skal brukes, må støpse- ■...
  • Page 95: Eksempler For Anvendelse

    Eksempler for anvendelse ■ Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder Eksempler for anvendelse på trinn 3 (2). ■ Tilsett mel og bakepulver og arbeid i Stivpisket kremfløte ca. 2 minutter på trinn 1 (1). – 100 g-600 g ■ Still inn på trinn 3 (2) og tilsett melken litt ■ Fløten vispes i 1½ til 4 minutter etter litt i løpet av 2 minutter. på trinn 7 (4) med vispen (alt etter Største mengde: 1 x grunnoppskriften mengde og egenskapen til fløten). Mørdeig Stiv eggehvite Grunnoppskrift – 1 til 8 eggehviter – 125 g smør ■ Eggehviten vispes 4 til 6 minutter (romtemperatur) på trinn 7 (4) med vispen. – 100-125 g sukker – 1 egg Biskuitdeig – 1 klype salt Grunnoppskrift –...
  • Page 96: Avfallshåndtering

    Avfallshåndtering Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet – 300 g mel på en miljø- og forskriftsmessig – 3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert – etter behov 1-2 ss (10-20 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk- ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til tivet 2012/19/EU om avhending av 5 minutter på trinn 3 (2) til det dannes en e lektrisk- og elektronisk utstyr (waste deig. electrical and electronic equipment – Største mengde: 1,5 ganger WEEE). Direktivet angir rammene grunnoppskriften for i nnlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen Brøddeig kan gi opplysninger om aktuelle Grunnoppskrift avfallsmottak. – 1000 g mel – 3 pakker tørrgjærr Garanti – 2 ts salt For dette apparatet gjelder de garantibe- 660 ml varmt vann ■...
  • Page 97: Ekstra Tilbehør

    Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. MUZ5ZP1 Sitruspresse For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store MUZ5CC1 Terningkutter terninger For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. MUZ5FW1 Kjøttkvern For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45LS1 Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive stekepølser og bacon. fi n (3 mm), grov (6 mm) For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45SV1 Forsats for Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45RV1 Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45FV1 Forsats for For pressing og mosing av bærfrukt med unntak bringe- fruktpresse bær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
  • Page 98 Ekstra tilbehør For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45RS1 Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45KP1 Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, potetkaker for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss MUZ5ER2 Rørebolle i ingredienser. rustfritt stål I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss MUZ5KR1 Rørebolle i ingredienser. plast For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsa- MUZ5MX1 Påsats for ker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og mikser i plast nøtter, for knusing av isbiter. For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å MUZ5MM1 Multimikser raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald sjokolade. Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i hande- len eller hos kundeservice. 123_MUM58xxx_8001027204.indb 98 26.11.2015 16:10:43...
  • Page 99: För Din Säkerhet

    För din säkerhet Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en Innehåll apparat från Bosch. För din säkerhet........99 Mer information om våra produkter hittar du Säkerhetssystem ........101 på vår hemsida på Internet. Kort översikt..........102 Arbetslägen ..........102 Användning..........103 Rengöring och skötsel ......106 Förvaring ..........107 Råd vid fel..........107 Användningsexempel ......108 Avfallshantering ........109 Konsumentbestämmelser .......109 Extra tillbehör.......... 110 För din säkerhet Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten. Den innehåller viktig information om säkerheten och användnings- sättet. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat är avsedd för tillag- ning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållslik- nande, icke yrkesmässiga förhållanden. Hushållsliknande använd- ning omfattar t. ex. användning i pentryn för medarbetare i butiker, kontor, jordbruk och andra yrkesmässiga företag, samt användning av gäster i pensionat, mindre hotell och liknande boendeinrättningar. Använd produkten enbart med i hushåll normalt förekommande bearbetningsmängder och bearbetningstider. Överskrid inte största tillåtna mängder (se ”Användningsexempel”)! Apparaten är avsedd för blandning, knådning och vispning av mat- varor. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. Om apparaten används med tillbehör som är godkända av tillverkaren finns fler användningsalternativ. Apparaten får bara...
  • Page 100 För din säkerhet Låt inte barn leka med apparaten. Låt inte barn rengöra eller utföra underhåll på apparaten utan tillsyn. Använd inte apparaten utan tillsyn. Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna på typskylten. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Koppla alltid bort apparaten från nätet när du inte har den under uppsikt och innan du monterar, tar isär eller rengör den. Dra inte nätkabeln över vassa kanter eller heta ytor. Använd appa- raten bara om den och nätkabeln är oskadade. Om apparatens nätkabel blir skadad måste du för att undvika risker låta tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en person med motsvarande kvalifika- tioner byta den. Reparationer av apparaten får bara utföras av vår kundtjänst. Säkerhetsföreskrifter för apparaten W Risk för personskador! W Risk för elektrisk stöt! Sätt inte in stickkontakten i vägguttaget förrän alla förberedelser för arbetet med apparaten är klara. Dra ut stickkontakten om apparaten inte ska användas. Dra ut stickkontakten innan du åtgärdar ett fel. Doppa aldrig motordelen i vätska och håll den inte under rinnande vatten. Använd inte ångrengörare. Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten. W Risk för personskador på grund av roterande verktyg! Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under använd- ningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängningen fortsätter drivningen att rotera en...
  • Page 101: Säkerhetssystem

    För din säkerhet W Risk för personskador på grund av vassa knivar / roterande drivning! Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Mixern får bara köras hopmonterad och med påsatt lock. W Risk för skållning! När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska. W Viktigt! Apparaten får bara användas med originaltillbehören. Följ de bifo- gade bruksanvisningarna när tillbehören används. Använd bara ett verktyg eller tillbehör samtidigt. W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. W Viktigt! Rengör ovillkorligen apparaten noggrant efter varje användning och om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och ...
  • Page 102: Kort Översikt

    Kort översikt Kort översikt 8 Skyddslock till drivuttaget för mixern 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Vik ut bildsidorna. Sätt skyddslocket på drivuttaget av Bild A: mixern när den inte används. Motordel 10 Kabelförvaring 1 Låsknapp MUM52../MUM54../MUM58..: 2 Ställbar funktionsarm Stuva kabeln i kabelfacket Utrustad med funktionen Easy Armlift MUM55../MUM56..: som gör det lätt att svänga upp Automatisk kabelupprullning funktionsarmen (se ”Arbetslägen”). Blandarskål med tillbehör 3 Strömvred 11 Blandarskål i rostfritt stål Sedan motorn stängts av (läge P) 12 Lock återgår maskinen automatiskt till...
  • Page 103: Användning

    Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det Sätt först stickkontakten i vägguttaget när lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med Ställa in arbetsläge: apparaten är klara. ■ Tryck på låsknappen och vrid funktionsar- Var försiktig! men. Stöd rörelsen med ena handen. Apparaten får endast användas när ■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte läge. en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är Läge Drivuttag MUM52.. MUM inte lämpliga för mikrovågsugn. 54/55/ ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt 56/58.. före första användningen, se ”Rengöring och skötsel”. Viktig anvisning De rekommenderade riktvärdena för arbets- hastigheten som finns i denna bruksanvis- ning gäller för apparater med strömvred...
  • Page 104 Användning ■ Beroende på vad som ska bearbetas, sätt Var försiktig! Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut i grovvispen, ballongvispen eller degkro- inte in kabeln för hand i apparater med ken i drivuttaget till stoppet. automatisk kabelupprullning. Om kabeln Anvisning: skulle fastna, dra då ut den i sin helhet och När du använder degkroken vrid degav- låt den sedan rullas upp igen. visaren så att degkroken kan fastna ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. (bild E-4b). ■ Häll ingredienserna som ska bearbetas Blandarskål och verktyg i blandarskålen. W Risk för skada pga roterande verktyg ■ Tryck på låsknappen och vrid Stoppa aldrig ned handen i skålen när f unktionsarmen till läge 1. apparaten är igång. Locket (12) ska alltid ■ Sätt på locket. sitta på blandarskålen när maskinen är ■...
  • Page 105 Användning Grönsaksskärare Var försiktig! Den vändbara riv- och strimmelskivan är W Risk för personskador inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna ost rivas bara med den grova sidan i läge på riv- och skärskivorna. Ta riv- och skärski- 7 (4). vorna enbart längst ut i kanterna! Rivskiva – medelfin Grönsaksskäraren får endast sättas fast / för att riva råa potatisar, hård ost lossas när drivuttaget står stilla och stick- (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. kontakten är utdragen ur vägguttaget. Bearbeta i läge 7 (4). Stoppa aldrig ned handen i matarröret. Var försiktig! Var försiktig! Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk Grönsaksskäraren får endast användas helt eller skivbar ost. ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig monteras ihop på motordelen. Grönsaks- Använda grönsaksskäraren skäraren får bara användas i det anvisade Bild G: arbetsläget. ■...
  • Page 106: Rengöring Och Skötsel

    Rengöring och skötsel ■ Fyll på ingredienserna. Obs: Om det livsmedel som bearbetas skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng Max. mängd vätska = 1,25 liter; av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur Max. mängd skummande eller heta vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla, vätskor = 0,5 liter; lyft av locket till grönsaksskäraren och töm Optimala mängd fasta ingredienser = matarröret. 50 till 100 gram; ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i Efter arbetet mixerhandtaget till stoppet. Locket måste ■ Slå av apparaten med strömvredet. sitta fast. ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa ■ Vrid strömvredet till önskat läge. den. ■ Vrid locket moturs och lossa det. Fylla på med mera ingredienser ■ Lyft ut skivhållaren tillsammans med Bild J-8: skivan. För det tryck med fingret underi- ■ Slå av apparaten med strömvredet. från mot drivaxeln (bild H).
  • Page 107: Förvaring

    Förvaring Råd vid fel Rengöra blandarskålen och verktygen W Risk för personskador! Blandarskålen och verktygen kan rengöras Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna i du försöker åtgärda ett fel. diskmaskinen eftersom de då kan deforme- Viktig anvisning MUM54../MUM55../ ras under diskningen! MUM56../MUM58.. Om apparaten används på felaktigt sätt, om Rengöra grönsaksskäraren Samtliga delar av grönsaksskäraren kan de elektroniska säkringarna utlöses eller det blir fel på apparaten så markeras detta rengöras i diskmaskin. genom att kontrollampan blinkar. Tips: För att ta bort röd beläggning Den ställbara funktionsarmen måste efter bearbetning av t.ex. morötter häll sitta fast i varje arbetsläge. några droppar matolja på en trasa och Försök i första hand åtgärda problemet med gnugga grönsaksskäraren med den (inte...
  • Page 108: Användningsexempel

    Användningsexempel ■ Vrid strömvredet till läge 1 (1) och blanda Åtgärd ■ Vrid strömvredet till P. ned det siktade vete- och potatismjölet ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. skedvis under ca ½-1 min. ■ Slå på apparaten (läge 1). Max mängd: 2 ggr grundreceptet ■ Stäng åter av apparaten. Sockerkaksmet: Verktyget blir stående i det läge där verkty- Grundrecept get kan sättas fast eller tas loss. – 6 ägg – 500 g socker Mixern börjar inte arbeta eller stannar under – 1 nypa salt arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har – 2 småpaket vanillinsocker eller skalet av fastnat. ½ citron Åtgärd – 500 g smör eller margarin ■ Stäng av apparaten och dra ut stickkon- (rumstemperatur) takten ur vägguttaget. – 1000 g mjöl ■...
  • Page 109: Avfallshantering

    Avfallshantering Jäsdeg Majonnäs – 2 ägg Grundrecept – 500 g vetemjöl – 2 tsk senap – 1 ägg – ¼ l matolja – 80 g fett (rumsvarmt) – 2 msk citronsaft eller vinäger – 80 g socker – 1 krm salt – 200-250 ml fingervarm mjölk – 1 krm socker – 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Ingredienserna måste ha samma – Skalet av en ½ citron temperatur. – 1 krm salt ■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan) ■ Bearbeta alla ingredienser med deg- några sekunder i mixern i läge 3 (2) kroken ca ½ minut i läge 1 och sedan eller 4 (3).
  • Page 110: Extra Tillbehör

    Extra tillbehör Extra tillbehör För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och MUZ5ZP1 Citruspress grapefrukt. För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. MUZ5CC1 Tärningsskivare För att fi nfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. MUZ5FW1 Köttkvarn Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45LS1 Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fi n (3 mm), fl äsk. grov (6 mm) Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45SV1 Kakspritsmun- Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45RV1 Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade småfranska. Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45FV1 Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjäl- kade och urkärnade.
  • Page 111 Extra tillbehör Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45RS1 Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45KP1 Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus MUZ5ER2 Blandarskål i ingredienser. rostfritt stål Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus MUZ5KR1 Plastblandar- ingredienser. skål För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda MUZ5MX1 Mixer i plast majonnäs, fi nfördela frukt och nötter, krossa isbitar. För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, MUZ5MM1 Matberedartill- strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall sats choklad. Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen fi nns det att köpa i fackhandeln eller hos kundtjänst. 123_MUM58xxx_8001027204.indb 111 26.11.2015 16:10:45...
  • Page 112: Turvallisuusasiaa

    Turvallisuusasiaa Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Sisältö Lisätietoja tuotteistamme löydät Turvallisuusasiaa ........112 internet-sivuiltamme. Turvajärjestelmät ........114 Laitteen osat ........... 115 Käyttöasennot......... 116 Käyttö ............. 116 Puhdistus ja hoito ........119 Säilytys ...........120 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle..120 Käyttöohjeita ...........121 Jätehuolto ..........122 Takuu ............122 Lisävaruste ..........123 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Jos laitteen käyttöoh- jeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalous- käytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammat- timaiseen käyttöön. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä. Käytä laitetta vain kotita- louksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja noudata tässä ilmoitet- tuja aikoja. Älä ylitä maksimimääriä (katso ”Käyttöohjeita”)! Tämä laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaami-...
  • Page 113 Turvallisuusasiaa Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Älä käytä laitetta ilman valvontaa. Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sitä ei voida valvoa ja ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Laitteen saa korjata vain valtuuttamamme asiakaspalvelu. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara! W Sähköiskun vaara! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki valmistelut koneella työskentelyä varten on tehty. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön poistamista. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä juoksevan veden alla. Älä käytä höyrypuhdistinta. Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. W Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara! Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toimin- nassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen ja pysäh- tyy varusteiden vaihtoasentoon. Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä. Odota, että kone pysähtyy kokonaan. Älä koske pyöriviin osiin. Älä tartu kulhoon laitteen ollessa toimin- nassa. Älä laita sormia täyttösuppiloon.
  • Page 114: Turvajärjestelmät

    Turvallisuusasiaa W Varo teräviä teriä / pyörivää käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara! Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle! Käytä teho- sekoitinta vain, kun sen kaikki osat ovat kiinnitettyinä ja kansi on paikallaan. W Palovamman vaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä, kun sekoitetaan kuumia aineksia. Täytä laitteeseen enintään 0,5 litraa kuumaa tai kuohuvaa nestettä. W Tärkeää! Käytä laitteessa ainoastaan valmistajan alkuperäisiä lisävarusteita. Kun käytät lisävarusteita, noudata niiden käyttöohjeita. Käytä samanaikaisesti vain yhtä varustetta tai lisävarustetta. W Laitteeseen tai lisävarusteeseen merkittyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varo! Pyörivä terä. Varo! Pyörivä varuste. Älä koske täyttöaukkoon. W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava perusteellisesti aina käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja  hoito” katso sivu 119 Turvajärjestelmät Ylikuormitussuoja Jos moottori kytkeytyy käytön aikana...
  • Page 115: Laitteen Osat

    Laitteen osat Laitteen osat 7 Käyttöliitäntä varusteille (pallovispilä, vispilä, taikinakoukku) Käännä esiin kuvasivut. ja lihamyllylle (lisävaruste*) Kuva A: 8 Tehosekoittimen käyttöliitännän Peruslaite suojakansi 1 Avaamispainike 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä 2 Kääntyvä varsi ( l isävaruste*) ”Easy Armlift”-toiminnon avulla varsi Kun et käytä lisälaitteita, aseta liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. 3 Valitsin 10 Johdon säilytystila Kun pysäytät koneen (asento P), se MUM52../MUM54../MUM58..: asettuu automaattisesti optimaaliseen Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan asentoon varusteiden vaihtamista tilaan...
  • Page 116: Käyttöasennot

    Käyttöasennot Käyttöasennot Käyttö Kuva B: W Loukkaantumisvaara! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, Huomio! Käytä konetta vain, kun varuste / lisäva- kun kaikki alkuvalmistelut koneella työsken- ruste on kiinnitetty seuraavan taulukon telyä varten on tehty. mukaisesti oikeaan käyttöliitäntään ja paik- Huomio! kaan ja se on oikeassa käyttöasennossaan. Käytä konetta vain, kun lisävaruste / Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina varuste on käyttöasennossaan. Älä käyn- kiinni käyttöasentoon. nistä konetta ilman varustetta. Älä altista konetta ja varustetta lämmönlähteille. Osat Huomautus Varressa on ”Easy Armlift”-toiminto, jonka eivät sovellu mikroaaltouunikäyttöön. avulla varsi kääntyy helpommin ylös. ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso Käyttöasennon säätö: kappale ”Puhdistus”. ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren asento. Käytä apuna kättä. Tärkeä ohje Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden ■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että viitearvot koskevat koneita, joissa on se napsahtaa kiinni.
  • Page 117 Käyttö Huomio! Ohje: Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, Kun koneessa on automaattinen johdon- kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan kelaus, älä työnnä johtoa sisään käsin. Jos (kuva E-4b). johto juuttuu kiinni, vedä se kokonaan ulos ■ Täytä ainekset kulhoon. ja anna sen sitten kelautua paikalleen. ■ Paina avaamispainiketta ja ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. käännä varsi asentoon 1. ■ Laita kansi paikalleen. Kulho ja varusteet ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. W Varo pyöriviä Suositus: varusteita – loukkaantumisvaara – Vispilä: Älä tartu kulhoon koneen ollessa toimin- sekoita ensin nopeudella 1 (1), valitse nassa. Työskentele vain kannen (12) sitten asento 7 (4) ollessa paikallaan. –...
  • Page 118 Käyttö Huomio! Vihannesleikkurin käyttö Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki Kuva G: osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa ■ Paina avaamispainiketta ja ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik- käännä varsi asentoon 2. kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. ■ Kiinnitä kulho: Kallista kulhoa itseesi päin, aseta paikal- Ylikuormitussuoja leen ja laske alas, käännä vastapäivään, Kuva F: kunnes kulho napsahtaa kiinni. Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi ■ Paina avaamispainiketta ja (murtumiskohta), joka suojaa laitetta suu- käännä varsi asentoon 3. remmilta vahingoilta vihannesleikkurin yli- ■ Irrota vihannesleikkurin käyttölii- kuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä tännän suojakansi (kuva G-5a). kohtaa ylikuormituksessa. Uuden teränpi- ■ Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta, dikkeen ja käyttöakselin voi tilata samalla molempien kärkiosien tulee olla huoltopalvelusta. ylöspäin. Käännettävä viipalointiterä – ■...
  • Page 119: Puhdistus Ja Hoito

    Puhdistus ja hoito ■ Poista teränpidike ja terä painamalla sor- Ainesten lisääminen mella käyttöakselia vasten alhaaltapäin Kuva J-8: ■ Pysäytä kone valitsimesta. (kuva H). ■ Puhdista osat. ■ Irrota kansi ja lisää ainekset Tehosekoitin ■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset W Varo terävää terää / pyörivää vähitellen täyttöaukon kautta käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehose- ■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon koittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain suppilon läpi. kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa Käytön jälkeen ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten ■ Pysäytä kone valitsimesta. peruskoneeseen. Älä käytä tehosekoitinta ■...
  • Page 120: Säilytys

    Säilytys Tehosekoittimen puhdistus Häiriö Laite ei käynnisty. W Varo terävää Toimenpide terää – loukkaantumisvaara! ■ Tarkista virransaanti. Älä koske tehosekoittimen terään paljain ■ Tarkista pistotulppa. käsin. ■ Tarkista varsi. Onko se oikeassa asen- Tehosekoittimen kulho, kansi ja suppilo ovat nossa? Onko se napsahtanut kiinni? konepesun kestäviä. ■ Käännä tehosekoitin tai kulho vasteeseen Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit asti. usein puhdistaa tehosekoittimen myös ■ Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen ja irrottamatta sitä koneesta. Kaada konee- käännä vasteeseen asti. seen kiinnitettyyn sekoittimeen vähän vettä, ■ Kiinnitä suojakansi käyttämättömien johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua käyttöliitäntöjen päälle. astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin ■ Uudelleenkäynnistysmissuoja on aktivoi- muutamaksi sekunniksi (nopeudella M).
  • Page 121: Käyttöohjeita

    Käyttöohjeita ■ Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa Tärkeä ohje Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n. avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun 10 sekuntia vispilän nopeudella 1 (1). puoleen. ■ Aseta nopeudeksi 5 (3) ja sekoita n. 120 sekuntia. ■ Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia Käyttöohjeita n opeudella 3 (2). Kermavaahto ■ Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita – 100 g-600 g n. 2 minuuttia nopeudella 1 (1). ■ Vatkaa kerma vaahdoksi pallovis- ■ Aseta nopeudeksi 3 (2) ja lisää maito pilällä 1½-4 minuutin ajan nopeu- vähitellen 2 minuutin kuluessa. della 7 (4) (kermamäärän ja -laadun Maksimimäärä: 1 x perusohje mukaan). Murotaikina Valkuaisvaahto Perusohje – 1-8 kananmunan valkuaista – 125 g voita ■...
  • Page 122: Jätehuolto

    Jätehuolto Jätehuolto Pastataikina Perusohje Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- – 300 g jauhoja lisesti. Tämän laitteen merkintä – 3 munaa perustuu käytettyjä sähkö- ja – tarpeen mukaan 1-2 rkl (10-20 g) e lektroniikkalaitteita (waste e lectrical kylmää vettä and electronic equipment – WEEE) ■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 3-5 minuutin ajan nopeudella 3 (2). Tämä direktiivi määrittää käytettyjen Maksimimäärä: 1,5 x perusohje laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- nökset koko EU:n alueella. Tietoja Leipätaikina oikeasta jätehuollosta saa myyjältä Perusohje tai kunnalliselta jäteneuvojalta. – 1000 g jauhoja – 3 pussillinen kuivahiivaa – 2 tl suolaa Takuu – 660 ml lämmintä vettä Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan ■...
  • Page 123: Lisävaruste

    Lisävaruste Lisävaruste Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. MUZ5ZP1 Sitruspuserrin Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi MUZ5CC1 Kuutioleikkuri kuutioiksi Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek- MUZ5FW1 Lihamylly keen valmistamista varten. Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45LS1 Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille hieno (3 mm), ja silavalle. karkea (6 mm) Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45SV1 Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45RV1 Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45FV1 Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruu- sunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45PS1 Ranskanperu- Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista naterä varten. Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
  • Page 124 fi Lisävaruste Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45RS1 Raasteterä Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja karkea knöödeleihin. Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45KP1 Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja MUZ5ER2 Teräskulho plus lisäainekset. Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja MUZ5KR1 Muovikulho plus lisäainekset. Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, MUZ5MX1 Tehosekoitin, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, muovia murskaa jääpalat. Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, MUZ5MM1 Monitoimise- raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja koitin jäähdytetyn suklaan. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta. 124 123_MUM58xxx_8001027204.indb 124 26.11.2015 16:10:47...
  • Page 125: Observaciones Para Su Seguridad

    Observaciones para su seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo Índice aparato de la casa Bosch. Observaciones para su seguridad ..125 Más informaciones sobre nuestros produc- Sistemas de seguridad ......128 tos las podrá hallar en nuestra página web. Descripción del aparato ......128 Posiciones de trabajo ......129 Manejo del aparato .........130 Cuidados y limpieza .......134 Guardar el aparato .........135 Localización de averías ......135 Ejemplos prácticos .........136 Eliminación ..........137 Garantía..........138 Accesorios opcionales ......139 Observaciones para su seguridad Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad y de manejo. El fabricante no asume ninguna respon- sabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas comprenden p.ej. la utilización en cocinas para empleados de tiendas, oficinas, empresas agrícolas y otras empresas industriales, así como la utilización por parte de huéspedes de pensiones, pequeños hoteles...
  • Page 126 Observaciones para su seguridad Advertencias de seguridad de carácter general W ¡Peligro de descarga eléctrica! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas faculta- des físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el cuidado del aparato no podrán ser efectuados por niños si no cuentan con la supervisión de una persona adulta responsable de su seguridad. Mantener el aparato siempre bajo vigilancia durante su funciona- miento. Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a tempera- tura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza. No llevar el cable de conexión del aparato por encima de bordes cortantes o superficies calientes. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visi- bles. Si el cable de conexión del aparato se daña, el fabricante o su servicio de asistencia técnica o una persona igualmente cualificada deberán reemplazarlo para evitar riesgos. Solo nuestro servicio de asistencia técnica podrá realizar reparaciones en el aparato. Advertencias de seguridad para este aparato W ¡Peligro de lesiones! W ¡Peligro de descarga eléctrica!
  • Page 127 Observaciones para su seguridad W ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el servicio, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. El aparato continúa funcionando durante unos instantes tras desconectarlo y se detiene en la posición para cambiar el acce- sorio. No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en funcionamiento. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente. No agarrar nunca las piezas giratorias. ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! No introducir las manos en la boca de llenado. ¡Trabajar sólo con la tapa colocada! Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse solo con los accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas protectoras correspondientes. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas ni cantos de los discos picadores. ¡Sujetar los discos picadores sólo por el borde! No tocar ni manipular nunca las cuchillas directamente con las manos. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio! ¡No introducir nunca las manos en la batidora montada! Trabajar siempre con la batidora completamente armada y la tapa colocada.
  • Page 128: Sistemas De Seguridad

    Observaciones para su seguridad W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 134 Sistemas de seguridad Descripción del aparato Despliegue, por favor, las páginas con las Seguro de conexión ilustraciones. Véase la tabla «Posiciones de trabajo» Fig. A: En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se puede conectar: Base motriz ■ si el recipiente de mezcla (11) está 1 Tecla de desbloqueo colocado en la máquina y se ha encajado 2 Brazo giratorio Función «Easy Armlift» para facilitar la girándolo elevación del brazo giratorio (véase el apartado «Posiciones de trabajo»). ■ si la tapa protectora del accionamiento de la batidora (8) está colocada.
  • Page 129: Posiciones De Trabajo

    Posiciones de trabajo 15 Garfio amasador con separador de 4 Piloto de aviso para el funcionamiento del aparato masa (MUM54../55../56../58..) 16 Bolsa para guardar los accesorios Se ilumina durante el funcionamiento Para guardar los accesorios y los del aparato (mando giratorio en la cuchillas y discos. posición M o 1-7). Parpadea en caso Cortador-rallador de un error en el manejo del aparato, 17 Empujador al dispararse el fusible electrónico o en 18 Tapa con boca de llenado caso de registrarse una avería en el 19 Cuchillas picadoras aparato; véase al respecto el capítulo...
  • Page 130: Manejo Del Aparato

    Manejo del aparato ■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y Posición Acciona- MUM52.. MUM sus accesorios antes de usarlos por vez miento 54/55/ primera. Véase a este respecto también 56/58.. el capítulo «Limpieza». Advertencia importante Los valores de referencia respecto a la velocidad de trabajo que se facilitan en las presentes instrucciones de uso se refieren a aparatos con mando giratorio de siete posiciones. Para los aparatos con mando giratorio de cuatro posiciones, los valores están indicados entre paréntesis. Las presentes instrucciones incluyen un adhesivo con valores de referencia para la velocidad de trabajo del aparato con – – accesorios montados. Aconsejamos colocar dicho adhesivo en el aparato (Fig. C). Preparativos ■ Colocar la base motriz sobre una superfi- cie lisa y limpia. ■ Extraer el cable de conexión del compar- timento (Fig. D). MUM52../MUM54../MUM58.. Compartimento para guardar el cable: Extraer el cable de conexión del aparato en la longitud n ecesaria.
  • Page 131 Manejo del aparato ■ Introducir el cable de conexión en la toma ■ Colocar el recipiente: de corriente. inclinar el recipiente hacia adelante; colo- carlo sobre en la base motriz y asentarlo Recipiente de mezcla y en la misma, girarlo hacia la izquierda accesorios (sentido de marcha contrario al de las W ¡Peligro de lesiones a causa de la agujas del reloj), hasta hacerlo encajar. ■ Montar el accesorio que vaya a utilizarse, rotación de los accesorio! ¡No introducir nunca las manos en el varilla mezcladora, varilla batidora o recipiente mientras esté en funcionamiento garfio amasador, haciéndolo encajar el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12) hasta el tope en el accionamiento. colocada! Advertencia: Cambiar los accesorios sólo con el motor En la varilla de amasado, girar el separador parado – ¡El aparato continúa funcionando de masa hasta que encaje la varilla en el durante unos instantes tras desconectarlo,...
  • Page 132 Manejo del aparato Tras concluir el trabajo Cuchilla reversible para cortar – ■ Desconectar el aparato a través del gruesa / fina mando giratorio. para cortar frutar y verdura. ■ Extraer el cable de conexión de la toma Procesar en el escalón 5 (3). de corriente. Denominación en la cuchilla reversible para ■ Retirar la tapa. picar y cortar: ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y «1» designa la cara más gruesa colocar el brazo giratorio en la «3» para la cara más delgada. posición 2. ¡Atención! ■ Retirar el accesorio del accionamiento. La cuchilla reversible para cortar no es ade- ■ Retirar el recipiente del aparato. cuada para cortar queso curado, pan, pane- ■ Limpiar todas las piezas. Véase a cillos y chocolate. Cortar las patatas este respecto el capítulo «Cuidados y cocidas no harinosas sólo estando frías.
  • Page 133 Manejo del aparato ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y Tras concluir el trabajo colocar el brazo giratorio en la ■ Desconectar el aparato a través del posición 3. mando giratorio. ■ Retirar la tapa protectora del acciona- ■ Girar el cortador-rallador hacia la miento del cortador-rallador (Fig. G-5a). izquierda (sentido de marcha contrario ■ Sujetar el soporte portadiscos por el al de las agujas de reloj) y retirarlo de su extremo inferior. Prestar atención a que emplazamiento. las dos puntas estén hacia arriba. ■ Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda ■ Colocar cuidadosamente la cuchilla pica- (sentido de marcha contrario al de las dora o el disco rallador sobre las puntas agujas de reloj); retirarla. del soporte portadiscos (Fig. G-6a). ■ Retirar el soporte portadiscos y el disco. En los discos reversibles deberá A este efecto deberá desde abajo prestarse atención a que la cara que se presionarse con el dedo, contra el eje de desea utilizar esté hacia arriba.
  • Page 134: Cuidados Y Limpieza

    Cuidados y limpieza ■ Montar la jarra batidora (la marca en Cuidados y limpieza el asa de la jarra debe coincidir con la marca de la base motriz); girarla hacia ¡Atención! No emplear agentes agresivos o abrasivos. izquierda (sentido de marcha contrario al Las superficies pueden resultar dañadas. de las agujas del reloj), hasta el tope. ■ Poner los ingredientes en la jarra bati- Limpiar la base motriz dora. W ¡Peligro de descargas eléctricas! Máxima cantidad de líquido admisible = ¡No sumergir nunca la base motriz en el 1,25 litros. agua! ¡No colocar nunca la base motriz Máxima cantidad de líquidos calientes bajo el chorro de agua del grifo! ¡No utilizar o con propensión a formar espuma nunca una limpiadora de vapor! a dmisible = 0,5 litros. ■ Extraer el cable de conexión de la toma Optima cantidad de elaboración para de corriente. productos sólidos = 50-100 gramos. ■...
  • Page 135: Guardar El Aparato

    Guardar el aparato Consejo práctico: Tras elaborar líquidos, Forma de subsanarla muchas veces se puede limpiar la jarra ■ Verificar la alimentación de corriente. batidora sin necesidad de retirarla de la ■ Verificar el enchufe del cable de conexión base motriz. Simplemente basta poner un del aparato. poco de agua y lavavajillas manual en la ■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra batidora montada en el aparato. Activar en la posición correcta? ¿Está enclavado durante unos instantes la función M. Verter en su posición? el agua al desagüe y enjuagar la jarra con ■ Apretar la jarra batidora o el recipiente agua limpia. hasta el tope. ■ Montar la tapa de la jarra batidora y Advertencia importante apretarla hasta el tope. En caso necesario. limpiar la bolsa de los ■ Colocar las tapas protectoras de los accesorios en caso necesario. Prestar aten- accionamientos sobre los accionamientos ción a los consejos de lavado y cuidado que no se estén usando. que figuran en la bolsa de los accesorios. ■...
  • Page 136: Ejemplos Prácticos

    Ejemplos prácticos ■ Batir todos los ingredientes (excepto la Avería La batidora no se pone en marcha o se harina y la maicena) con la varilla bati- para de repente. El motor produce un dora durante 4-6 minutos en la posición «murmullo» sordo. Las cuchillas están de trabajo 7 (4), hasta formar una masa bloqueadas. esponjosa consistente. ■ Colocar el mando giratorio en la posición Forma de subsanarla 1 (1) y agregar y mezclar la harina y la ■ Desconectar el aparato y extraer el cable fécula de maíz (previamente tamizadas) de conexión de la toma de corriente. durante aprox. ½-1 minuto. agregándolas ■ Retirar la jara batidora de la base motriz a cucharadas. y eliminar el ingrediente responsable del Máxima cantidad: 2 veces la receta básica bloqueo de la cuchilla. ■ Colocar la jarra batidora sobre la base Masa batida motriz. Receta básica ■ Conectar el aparato. – 6 huevos –...
  • Page 137: Eliminación

    Eliminación – levadura en polvo ■ Amasar todos los ingredientes con el ■ Elaborar todos los ingredientes con garfio amasador durante aprox. ½ minuto la varilla mezcladora durante aprox. en la posición de trabajo 1 y a continua- ½ minuto en la posición 1 (1) y a con- ción, durante aprox. 4-5 minutos, en la tinuación, durante 2-3 minutos, en la posición de trabajo 3 (2). posición 6 (3). Mayonesa A partir de 500 gramos de harina: – 2 huevos ■ Amasar los ingredientes con el garfio de – 2 cucharilla de mostaza amasador durante aprox. ½ minuto en la – ¼ l de aceite posición 1 (1) y a continuación, durante – 2 cucharada sopera de zumo de limón 3-4 minutos, en la posición 3 (2). – o vinagre Máxima cantidad: 2 veces la receta básica – 1 pizca de sal – 1 pizca de azúcar Masa de levadura Los ingredientes deberán tener todos la Receta básica –...
  • Page 138: Garantía

    24 meses, a partir de la fecha de compra Bosch, la fecha de adquisición mediante la por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto correspondiente FACTURA DE COMPRA o falta de funcionamiento obedezca a que el usuario acompañará con el aparato causas de fabricación, así como la mano cuando ante la eventualidad de una avería de obra necesaria para su reparación, lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado La intervención en el aparato por personal por el usuario al taller del Servicio Técnico ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Autorizado por Bosch. Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. En el caso de que el usuario solicitara la GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE visita del Técnico Autorizado a su domicilio COMPRA. para la reparación del aparato, estará Todos nuestros técnicos van provistos del obligado el usuario a pagar los gastos del correspondiente carnet avalado por ANFEL desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de Esta garantía no incluye: lámparas, Electrodomésticos) que le acredita como c ristales, plásticos, ni piezas estéticas, Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas Reservado el derecho a cambios y a la fabricación o por uso no doméstico.
  • Page 139: Accesorios Opcionales

    Accesorios opcionales Accesorios opcionales Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. MUZ5ZP1 Exprimidor de cítricos Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño MUZ5CC1 Cortadora de uniforme. dados Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de MUZ5FW1 Picadora de carne picada. carne Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45LS1 Juego de Los discos fi nos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. fi nos (3 mm), gruesos (6 Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45SV1 Accesorio para Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45RV1 Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos. Para la picadora MUZ5FW1.
  • Page 140 Accesorios opcionales Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. MUZ45AG1 Disco para Corta la fruta y verdura en tiras fi nas para preparar cortar verduras platos de verdura asiáticas. orientales Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. En el recipiente de mezcla se pueden elaborar MUZ5ER2 Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla, correspondientes. de acero inoxidable En el recipiente de mezcla se pueden elaborar MUZ5KR1 Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla de correspondientes. plástico Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verdu- MUZ5MX1 Jarra batidora ras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar...
  • Page 141 Para sua segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo Índice aparelho da marca Bosch. Para sua segurança .......141 Na nossa página da Internet poderá encon- Sistemas de segurança ......144 trar mais informações sobre os nossos Panorâmica do aparelho ......144 produtos. Posições de trabalho ......145 Utilização ..........146 Limpeza e manutenção ......149 Arrumação ..........150 Ajuda em caso de anomalia ....150 Exemplos de utilização ......151 Eliminação do aparelho ......153 Garantia ..........153 Acessórios especiais ......153 Para sua segurança Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais. Aplica- ções similares incluem, por exemplo: utilização em cozinhas para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por hós- pedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (ver “Exemplos de utilização”)! Este aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
  • Page 142 Para sua segurança Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de expe- riência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão. Não utilizar o aparelho sem vigilância. Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da chapa de características. Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmonta- gem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfí- cies quentes. Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executa- das somente pelos nossos Serviços Técnicos. Indicações de segurança para este aparelho W Perigo de ferimentos! W Perigo de choque elétrico! Só ligar a ficha à tomada quando estiverem concluídos todos os preparativos para o trabalho com o aparelho. Se o aparelho não estiver em utilização, deverá retirar a ficha da tomada. Antes de tentar eliminar qualquer anomalia, desligue a ficha da tomada.
  • Page 143 Para sua segurança Trabalhar sempre com a tampa colocada! Por razões de segurança, o aparelho só pode funcionar se os acionamentos não utilizados estiverem cobertos com as respetivas tampas de proteção. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos de tri- turar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos! Não tocar com as mãos na lâmina do misturador. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada / aos acionamentos em rotação! Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! O mistu- rador só deve funcionar na situação de completamente montado e com a tampa colocada. W Perigo de queimaduras! Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma. W Importante! Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais. Na utili- zação dos acessórios, respeitar as Instruções de serviço anexas.
  • Page 144: Sistemas De Segurança

    Sistemas de segurança Sistemas de segurança MUM52..: P = Stop Protecção de ligação M = Comutação momentânea com Ver tabela “Posições de trabalho” velocidade máxima, não largar O aparelho só pode ser ligado na posição o selector, se se pretender um funcionamento contínuo do misturador. 1 e 3: ■ Se a tigela (11) tiver sido colocada e Fases 1-4, velocidade de rodada até prender funcionamento: 1 = Rotação baixa – lento, ■ a tampa de protecção do accionamento 4 = Rotação elevada – rápido. do copo misturador (8) estiver colocada. MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: P = Stop Protecção contra ligação M = Comutação momentânea com indevida velocidade máxima, não largar Numa falha de corrente, o aparelho conti- o selector, se se pretender um nua ligado, mas, depois disto, o motor não funcionamento contínuo do misturador. volta a arrancar. Para voltar a ligar, rodar Fases 1-7, velocidade de o selector para P, e, depois, ligar.
  • Page 145: Posições De Trabalho

    Posições de trabalho Posições de trabalho 9 Accionamento para o copo misturador (acessórios especiais*) Fig. B: Em caso de não utilização, aplicar a tampa de protecção do accionamento. Atenção! Utilizar somente o aparelho, se ferra- 10 Arrumação do cabo mentas / acessórios, de acordo com esta MUM52../MUM54../MUM58..: tabela, estiverem colocados no acciona- Guardar o cabo no seu compartimento mento c orrecto e na posição correcta e MUM55../MUM56..: se estiver na posição de funcionamento. Automático de enrolamento do cabo O braço móvel tem que estar engatado Tigela com acessórios numa posição de trabalho. 11 Tigela em inox Indicação 12 Tampa O braço oscilante está equipado com a...
  • Page 146: Utilização

    Utilização * Montar / desmontar as varas para massas MUM55../MUM56.. leves, bater claras em castelo e massas Automático de enrolamento pesadas; adicionar grande quantidade de do cabo: Puxar o cabo para alimentos. fora, até ao comprimento pre- tendido (máx. 100 cm) e, depois, libertá- -lo lentamente; o cabo fica bloqueado. Utilização Reduzir o comprimento de trabalho W Perigo de ferimentos! do cabo: Puxar suavemente o cabo e dei- Só ligar a ficha à tomada, quando estive- xá-lo enrolar até atingir o comprimento rem concluídos todos os preparativos para desejado. Depois, puxar novamente o o trabalho com o aparelho. cabo e libertá-lo lentamente; o cabo fica bloqueado. Atenção! Utilizar o aparelho somente com acessó- Atenção! rios / ferramentas na posição de funciona- Ao recolher o cabo, este não deve ser mento. Não colocar o aparelho vazio em torcido Nos aparelhos com enrolamento funcionamento. Não expor o aparelho nem automático do cabo, este não deve ser os acessórios a qualquer fonte de calor. recolhido manualmente. Se o cabo prender, As peças não são próprias para utilizar no puxá-lo totalmente para fora e, depois, micro-ondas. deixá-lo enrolar até ao fim. ■...
  • Page 147 Utilização Vara para bater claras em castelo (14) Adicionar ingredientes para bater claras em castelo, natas ■ Desligar o aparelho através do selector. e para bater massas muito leves, ■ Introduzir os ingredientes através da p. ex. massa para bolos. abertura na tampa Vara para massas pesadas (15) ■ Retirar a tampa. Para amassar massas pesadas e ■ Premir a tecla de desbloquea- para envolver ingredientes que não mento e colocar o braço móvel devem ser fragmentados (p. ex. na posição 2. passas de uvas, raspas de chocolate) ■ Introduzir os ingredientes. Trabalhar com a tigela e as ferramentas Depois do trabalho Fig.
  • Page 148 Utilização Protecção contra sobrecarga Trabalhar com o dispositivo para cortar Fig. F: e ralar Para se evitarem danos importantes no seu Fig. G: aparelho em caso de sobrecarga no dispo- ■ Premir a tecla de desbloquea- sitivo de cortar e ralar, o veio de acciona- mento e colocar o braço móvel mento deste dispositivo dispõe de um na posição 2. entalhe (ponto teórico de ruptura). Em caso ■ Colocação da tigela: de sobrecarga o veio de accionamento Assentar a tigela com esta ligeiramente quebra neste ponto. Um novo suporte de inclinada para a frente, e depois pousá-lo discos com veio de accionamento pode ser e rodá-lo em sentido contrário ao dos adquirido nos nossos Serviços Técnicos. ponteiros do relógio até encaixar. ■ Premir a tecla de desbloquea- Disco reversível de corte – mento e colocar o braço móvel grosso / fino na posição 3.
  • Page 149: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção ■ Colocar o copo misturador (marcação na Indicação: Se os alimentos a preparar ficarem agarrados ao dispositivo de corte, asa com marcação do aparelho base) e deverá desligar a máquina, retirar a ficha rodar no sentido dos ponteiros do relógio da tomada e aguardar até o accionamento até prender. estar completamente parado. Retirar a ■ Introduzir os ingredientes. tampa do dispositivo de corte e esvaziar o Quantidade máxima de líquido = compartimento de enchimento. 1,25 litros; quantidade máxima de líquidos que Depois do trabalho formem espuma ou quentes = 0,5 litro; ■ Desligar o aparelho através do selector. Quantidade ideal para trabalhar, ■ Rodar o dispositivo para cortar e ralar sólidos = 50-100 gramas. em sentido contrário ao dos ponteiros do ■ Assentar a tampa e rodar em sentido relógio e retirá-lo. contrário ao dos ponteiros do relógio ■ Rodar a tampa em sentido contrário ao até ao batente no punho do misturador. dos ponteiros do relógio e desmontá-la. A tampa tem que estar bem encaixada. ■ Retirar o suporte de discos com o disco. ■...
  • Page 150: Arrumação

    Arrumação ■ Desligar a ficha da tomada. Arrumação ■ O aparelho base e a tampa de protecção W Perigo de ferimentos! do accionamento devem ser limpos com Se o aparelho não estiver em utilização, um pano húmido. Se necessário, utilizar deverá retirar a ficha da tomada. um pouco de detergente da loiça. ■ De seguida, secar bem o aparelho com Fig. K: ■ Arrumar as ferramentas e os discos de um pano. picar na bolsa de acessórios. Limpeza da tigela e das ■ Arrumar a bolsa de acessórios dentro da ferramentas tigela. A tigela e as ferramentas podem ser ■ Para arrumação na embalagem original, lavadas na máquina de lavar loiça. Não ver Fig. L. entalar as peças de plástico dentro da máquina, pois, podem verificar-se ligeiras Ajuda em caso de anomalia deformações durante a lavagem.
  • Page 151: Exemplos De Utilização

    Exemplos de utilização Exemplos de utilização Anomalia O aparelho desliga durante o funciona- mento. A protecção contra sobrecargas foi Natas batidas activada. Foram preparados demasiados – 100 g-600 g alimentos em simultâneo. ■ Bater as natas 1½ a 4 minutos na fase 7 (4), (dependendo da quan- Ajuda tidade e das características das natas) ■ Desligar o aparelho. com a vara para bater claras em castelo. ■ Reduzir as quantidades a preparar. ■ Não ultrapassar as quantidades máximas Claras permitidas (ver “Exemplos de aplicação”)! – 1 a 8 claras ■ Bater as claras 4 a 6 minutos na Anomalia fase 7 (4) com a vara para claras Com o accionamento a funcionar, a tecla em castelo. de desbloqueamento foi activada inadver- tidamente. O braço oscilante desloca-se Massa tipo biscoito para cima. O accionamento desliga, mas, Receita base no entanto, não fica parado na posição de...
  • Page 152 Exemplos de utilização ■ Seleccionar a fase 5 (3) e processar Massa batida durante ca. de 120 segundos. Receita base ■ Adicionar a manteiga e misturar durante – 300 g de farinha ca. de 60 segundos na fase 3 (2). – 3 ovos ■ Adicionar a farinha e o fermento e – se necessário, juntar 1-2 colheres de processar durante ca. de 2 minutos na sopa (10-20 g) de água fria fase 1 (1). ■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de ■ Seleccionar a fase 3 (2) e, em 2 minutos, 3 a 5 minutos na fase 3 (2) até formar adicionar o leite aos poucos. uma massa Quantidade máxima: 1 x a receita base Quantidade máxima: 1,5 x a receita base Massa quebrada Massa para pão Receita base Receita base –...
  • Page 153: Eliminação Do Aparelho

    Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Garantia Eliminar a embalagem de forma Para este aparelho vigoram as condições ecológica. Este aparelho está de garantia publicadas pelo nosso repre- marcado em conformidade com a sentante no país em que o mesmo for Directiva 2012/19/UE relativa aos adquirido. O representante onde comprou resíduos de equipamentos eléctricos o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores e electrónicos (waste electrical and sobre este assunto. Para a prestação de electronic equipment – WEEE). qualquer serviço dentro da garantia é, A directiva estabelece o quadro para no entanto, necessária a apresentação do a criação de um sistema de recolha documento de compra do aparelho. e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Salvo alterações técnicas. Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações. Acessórios especiais Para espremer laranjas, limões e toranjas. MUZ5ZP1 Espremedor de citrinos Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo MUZ5CC1 Cortadora de tamanho cubos Para picar carne fresca, para a preparação de bife MUZ5FW1 Picador de carne...
  • Page 154 Acessórios especiais Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45RV1 Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45FV1 Adaptador para Para espremer frutos de baga, excepto para fazer espremedor de mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira fruta brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simulta- neamente, descaroçadas. Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. MUZ45PS1 Disco para Para cortar batatas cruas em palitos para fritar. batatas fritas Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. MUZ45AG1 Disco para Corta fruta e legumes em tiras fi nas para refeições legumes asiáticos asiáticas de legumes. Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco de raspar Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos grosso de batata ou almôndegas. Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas b olinhos de batata assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas.
  • Page 155 Για την ασφάλειά σας Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Για την ασφάλειά σας ......155 Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προ- Συστήματα ασφαλείας ......158 ϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. Με μια ματιά..........158 Θέσεις εργασίας ........159 Χειρισμός ..........160 Καθαρισμός και φροντίδα .......164 Φύλαξη ...........165 Αντιμετώπιση βλαβών ......165 Παραδείγματα εφαρμογών .....166 Απόσυρση ..........167 Όροι εγγύησης ........168 Ειδικά εξαρτήματα ........169 Για την ασφάλειά σας Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση, για να έχετε σημαντικές υποδείξεις ασφάλειας και χειρισμού αυτής της συσκευής. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων που συνηθίζονται στην οικιακή χρήση ή σε παρόμοιες μη επαγγελματι- κές χρήσεις. Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβάνεται π.χ. η χρήση σε κουζίνες συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες μικρές επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από τους ενοίκους πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και παρόμοιων χώρων διαμο- νής. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους...
  • Page 156 Για την ασφάλειά σας Γενικές υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε τη συσκευή και το καλώδιό σύνδεσής της μακριά από παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα με μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντή- ρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας. Όταν δεν υπάρχει επίβλεψη, πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε η συσκευή από το δίκτυο. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακμές ή καυτές επιφάνειες. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλε- κτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Όταν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή την αντίστοιχη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή από ένα κατάλληλα καταρτισμένο άτομο, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή W Κίνδυνος τραυματισμού! W Κίνδυνος...
  • Page 157 Για την ασφάλειά σας Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο μηχανισμός κίνησης για λίγο χρόνο και ακινητοποιείται στη θέση αλλαγής εργα- λείου. Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η συσκευή είναι ενεργοποποιημένη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποί- ηση του μηχανισμού κίνησης. Μην πιάνετε τα περιστρεφόμενα μέρη. Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο μπολ. Μη βάζετε τα δάκτυλά σας μέσα στη χοάνη πλήρωσης. Δουλεύετε μόνο με τοποθετημένο το καπάκι! Για λόγους ασφαλείας η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει μόνον, όταν είναι καλυμμένοι οι μη χρησιμοποιούμενοι μηχανισμοί κίνησης με τα καλύμματα προστασίας των μηχανισμών κίνησης. W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι! Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.! Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με γυμνά χέρια. W Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά μαχαίρια του μίξερ/ τον περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης! Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Λειτουρ- γείτε το μίξερ μόνον, όταν είναι συναρμολογημένο και με τοποθετη- μένο το καπάκι. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα τρόφιμα, εξέρχεται ατμός...
  • Page 158: Συστήματα Ασφαλείας

    Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας Με μια ματιά Παρακαλείσθε ν’ ανοίξετε τις σελίδες με τις Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία εικόνες. Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» Εικόνα A: Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί Βασική συσκευή μόνο σε λειτουργία: 1 Πλήκτρο απασφάλισης ■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και 2 Στρεφόμενος βραχίονας έχει στραφεί μέχρι να κουμπώσει Λειτουργία «Easy Armlift» για την και υποστήριξη της κίνησης του βραχίονα ■ έχει τοποθετηθεί το καπάκι προστασίας προς τα πάνω (βλ. «Θέσεις εργασίας»). κίνησης μίξερ (8). 3 Περιστρεφόμενος διακόπτης Ασφάλεια εκ νέου Μετά την απενεργοποίηση (θέση...
  • Page 159: Θέσεις Εργασίας

    Θέσεις εργασίας 5 Προστατευτικό καπάκι κίνησης Μίξερ* Για την αφαίρεση του προστατευτικού 22 Ποτήρι μίξερ καπακιού της κίνησης πιέστε στην πίσω 23 Καπάκι 24 Χωνί περιοχή και αφαιρέστε το καπάκι. 6 Κίνηση για * Αν ένα εξάρτημα δεν συμπεριλαμβάνεται – Κόφτης διαρκείας και στη συσκευασία παραδοσης, μπορείτε να – Στύφτης εσπεριδοειδών (ειδικό το προμηθευτείτε από το εμπόριο και την εξάρτημα*). υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετείτε το καπάκι προστασίας κίνησης. Θέσεις εργασίας 7 Κίνηση για εργαλεία (εργαλείο Εικόνα B: ανάδευσης, εργαλείο χτυπήματος, Προσοχή! εργαλείο ζυμώματος) και...
  • Page 160: Χειρισμός

    Χειρισμός ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά Θέση Κίνηση MUM52.. MUM τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο 54/55/ κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». 56/58.. Σημαντική υπόδειξη Οι συνιστώμενες ενδεικτικές τιμές για την ταχύτητα εργασίας στις παρούσες οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε συσκευές με περιστροφικό διακόπτη 7 βαθμίδων. Για συσκευές με περιστροφικό διακόπτη 4 βαθμίδων θα βρείτε τις τιμές κάθε φορά σε παρενθέσεις μετά από αυτές. Στις παρούσες οδηγίες χρήσης βρίσκεται ένα αυτοκόλλητο με ενδεικτικές τιμές για την ταχύτητα εργασίας της συσκευής σε χρήση των εργαλείων ή αντίστοιχα των – – εξαρτημάτων. Εμείς σας συνιστούμε, να επικολλήσετε το αυτοκόλλητο αυτό στη συσκευή (Εικόνα C). Προετοιμασία ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω σε λεία και καθαρή επιφάνεια. ■ Τραβήξτε προς τα έξω το καλώδιο (Εικόνα D). MUM52../MUM54../MUM58.. Χώρος αποθήκευσης καλωδίου Τραβήξτε το καλώδιο στο επι- θυμητό μήκος προς τα έξω.
  • Page 161 Χειρισμός Προσοχή! ■ Τοποθετήστε το μπολ: Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα να μη στριφτεί το καλώδιο. Σε συσκευές με εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, – στρέ- αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών μην ωθείτε το καλώδιο με το χέρι προς του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. τα μέσα. Αν μαγκωθεί το καλώδιο, τότε ■ Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε τραβήξτε το μέχρι το τέρμα προς τα έξω και στην κίνηση το εργαλείο ανάδευσης, αφήστε κατόπιν να ξανατυλιχτεί. χτυπήματος ή ζυμώματος έτσι, ώστε να ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. κουμπώσει. Υπόδειξη: Μπολ και εργαλεία Υπόδειξη: Στο εργαλείο ζυμώματος στρέ- W Κίνδυνος τραυματισμού από φετε το τεμάχιο απώθησης ζύμης, μέχρι περιστρεφόμενα εργαλεία να μπορεί να κουμπώσει το εργαλείο Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι (Εικόνα E-4b). σας μέσα στο μπολ. Δουλεύετε μόνο με ■ Βάλτε τα υλικά που πρόκειται να επεξερ- τοποθετημένο το καπάκι (12).
  • Page 162 Χειρισμός ■ Αφαιρέστε το καπάκι. Προσοχή! ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλι- Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι σης και φέρτε τον στρεφόμενο κατάλληλος για το κόψιμο σκληρού τυριού, βραχίονα στη θέση 2. ψωμιού και σοκολάτας. Κόβετε τις βρασμέ- ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την κίνηση. νες πατάτες μόνον κρύες. ■ Αφαιρέστε το μπολ. Δίσκος τριψίματος δύο ■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός πλευρών – χοντρό / ψιλό τρίψιμο και φροντίδα». για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων και τυριού, εκτός από σκληρό τυρί (π. χ. παρ- Κόφτης διαρκείας μεζάνα). Επεξεργασία στη βαθμίδα 3 (2) ή W Κίνδυνος τραυματισμού 4 (3). Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις Ονομασία στον δίσκο τριψίματος διπλής ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους όψης: δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.
  • Page 163 Χειρισμός ■ Κρατάτε τον φορέα δίσκου στο κάτω ■ Αφαιρέστε τον φορέα δίσκου με τον άκρο, οι δύο μύτες δείχνουν προς τα δίσκο. Γι αυτό πιέστε με το δάχτυλο από πάνω. κάτω τον άξονα κίνησης (εικόνα H). ■ Τοποθετήστε τον επιθυμητό δίσκο κοπής ■ Καθαρίστε τα μέρη. ή τριψίματος προσεκτικά επάνω στις Μίξερ μύτες του φορέα δίσκου (Εικόνα G-6a). Σε δίσκους διπλής όψης προσέξτε να W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / την περι- δείχνει η επιθυμητή πλευρά προς τα στρεφόμενη κίνηση! πάνω. ■ Πιάστε τον φορέα δίσκου στο επάνω Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο άκρο και τοποθετήστε τον στο περίβλημα τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε / τοποθετείτε (Εικόνα...
  • Page 164: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μπολ και των ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στην επιθυμητή βαθμίδα. εργαλείων Συμπλήρωση υλικών Το μπολ και τα εργαλεία είναι ανθεκτικά Εικόνα J-8: στο πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων. Μη ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό- μαγκώνετε τα πλαστικά μέρη μέσα στο μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. πλυντήριο πιάτων, γιατί μπορεί να μείνουν ■ Αφαιρέστε το καπάκι και συμπληρώστε μόνιμες παραμορφώσεις κατά τη διαδικασία τα υλικά πλυσίματος! ή Καθαρισμός κόφτη διαρκείας ■ αφαιρείτε το χωνί και ρίχνετε λίγα λίγα χωρίς μπολ τα στερεά υλικά σταδιακά μέσα από το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών Όλα τα μέρη του κόφτη διαρκείας χωρίς ή μπολ πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. ■ χύνετε τα υγρά υλικά μέσω του χωνιού. Συμβουλή: Για την απομάκρυνση της...
  • Page 165: Φύλαξη

    Φύλαξη Φύλαξη Βλάβη Η συσκευή τίθεται κατά τη χρήση εκτός W Κίνδυνος τραυματισμού! λειτουργίας. Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια Όταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή, υπερφόρτωσης. Επεξεργάστηκαν πολύ βγάζετε το φις από την πρίζα. μεγάλες ποσότητες τροφίμων ταυτόχρονα. Εικόνα K: Αντιμετώπιση ■ Φυλάτε τα εργαλεία και τους δίσκους ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή. κοπής στη θήκη εξαρτημάτων. ■ Μειλωστε την ποσότητα επεξεργασίας. ■ Φυλάτε τη θήκη εξαρτημάτων μέσα στο ■ Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγι- μπολ. στες ποσότητες (βλ. «Παραδείγματα ■ Για τη φύλαξη στην αυθεντική συσκευα- εφαρμογής»)! σία, βλ. εικόνα L. Βλάβη Με περιστρεφόμενη την κίνηση πατήθηκε Αντιμετώπιση βλαβών κατά λάθος το πλήκτρο απασφάλισης. Ο περιστρεφόμενος βραχίονας κινείται προς W Κίνδυνος τραυματισμού! τα πάνω. Η κίνηση απενεργοποιείται, δεν...
  • Page 166: Παραδείγματα Εφαρμογών

    Παραδείγματα εφαρμογών Παραδείγματα εφαρμογών Απλή ζύμη Βασική συνταγή Σαντιγί – 6 αυγά – 500 γρ. ζάχαρη – 100 g-600 g – 1 πρέζα αλάτι ■ Χτυπάτε την κρέμα γάλακτος 1½ – 2 φακελάκια βανίλια ή το ξύσμα έως 4 λεπτά στη βαθμίδα 7 (4) ½ λεμονιού (ανάλογα με την ποσότητα και τις ιδιότητες – 500 γρ.βούτυρο ή μαργαρίνη της κρέμας) με το εργαλείο χτυπήματος. ( θ ερμοκρασία δωματίου) Μαρέγκα – 1000 γρ. αλεύρι – 1 έως 8 ασπράδια αβγών – 1 φακελάκι μπέικιν πάουντερ ■ Χτυπάτε τ’ ασπράδια 4 έως 6 – 250 ml γάλα λεπτά στη βαθμίδα 7 (4) με το...
  • Page 167: Απόσυρση

    Απόσυρση Μαγιονέζα Από 500 g αλεύρι ■ Ζυμώστε τα υλικά επί ½ περίπου λεπτό – 2 αβγά στη βαθμίδα 1 (1) με το εργαλείο ζυμώμα- – 2 κ.τ. μουστάρδα τος, ζυμώστε κατόπιν επί περ. 3-4 λεπτά – ¼ l λάδι στη βαθμίδα 3 (2). – 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική – 1 πρέζα αλάτι συνταγή ■ 1 πρέζα ζάχαρη Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια Ζύμη με μαγιά θερμοκρασία. Βασική συνταγή ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι) – 500 g αλεύρι για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη – 1 αβγό βαθμίδα 3 (2) ή 4 (3). – 80 g λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου) ■...
  • Page 168: Όροι Εγγύησης

    Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που...
  • Page 169: Ειδικά Εξαρτήματα

    Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και MUZ5ZP1 Στύφτης γκρέιπφρουτ. εσπεριδοειδών Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορ- MUZ5CC1 Κυβοκόφτης φους κύβους Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. MUZ5FW1 Κρεατομηχανή Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45LS1 Σετ διάτρητων Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων και λαρδί. ψιλό (3 mm), χοντρό (6 mm) (κόψιμο / τρίψιμο) Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45SV1 Προσάρτημα Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα μπισκότων μπισκότων. πρέσας Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45RV1 Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45FV1 Προσάρτημα Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ...
  • Page 170 Ειδικά εξαρτήματα Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45AG1 Δίσκος λαχα- Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την νικών για την ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45RS1 Δίσκος χοντρού Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας. Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45KP1 Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο- το τρίψιμο κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε πατάτας για χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g MUZ5ER2 Μπολ από ανο- αλεύρι συν υλικά. ξείδωτο χάλυβα Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g MUZ5KR1 Μπολ από πλα- αλεύρι συν υλικά. στικό υλικό Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων MUZ5MX1 Πλαστικό και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το επίθεμα μίξερ κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό παγοκύβων. Για το κόψιμο αρωματικών χόρτων, λαχανικών, μήλων...
  • Page 171 Kendi güvenliğiniz için İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Kendi güvenliğiniz için ......171 Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, Güvenlik sistemleri .........174 lütfen internet sitemize bakınız. Genel bakış ..........174 İşletme pozisyonları ........175 Cihazın kullanılması .......176 Cihazın temizlenmesi ve bakımı .....179 Muhafaza edilmesi........180 Arıza durumunda yardım ......180 Kullanım örnekleri ........181 Elden çıkartılması ........183 Garanti ............183 Özel aksesuar.........184 Kendi güvenliğiniz için Bu cihaza ilişkin önemli güvenlik ve kullanım bilgilerini edinmek için, cihazı kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz, evde ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan uygulama- larda küçük miktarlarda kullanım için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, dükkan, büro, tarımsal ve başka işletmelerin personel mutfaklarında ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama tesislerinin misafirleri tarafından kullanılması kas- tedilmektedir. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları (bkz. “Kullanım ...
  • Page 172 Kendi güvenliğiniz için Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlem- leri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Cihaz kesinlikle gözetimsiz çalıştırmayınız. Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Cihazı gözetim altında değilken, parçalarını birleştirmeden, ayır- madan veya temizlemeden önce mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden geçecek şekilde çekmeyiniz. Cihazın kendisinde veya elektrik kab- losunda hasar varsa cihazı kesinlikle k ullanmayınız. Bu cihazın bağ- lantı kablosu hasar görürse, tehlikeleri önlemek amacıyla değişiklik işlemi sadece üretici veya üreticinin yetkili servisi tarafından ya da benzeri yetkinliğe sahip bir uzman eleman tarafından değiştirilme- lidir. Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları W Yaralanma tehlikesi! W Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak için gerekli olan tüm hazır- lıkların tamamlanmış olması halinde takınız. Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Bir arıza giderme çalış- masından önce elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve musluktan akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi için buharlı temizleme cihazı kullanma- yınız. Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve kapatınız.
  • Page 173 Kendi güvenliğiniz için W Keskin bıçaklar nedeniyle yaralanma tehlikesi! Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokun- mayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini sadece kenarlarından tutunuz! Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız. W Keskin bıçaklar / dönen tahrik (motor) nedeniyle yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız! Mikseri daima tamamen monte edilmiş şekilde ve kapağını kapata- rak çalıştırınız. W Haşlanma tehlikesi! Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken kapaktaki huniden sıcak buhar çıkışı olur. En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz. W Önemli! Cihazı sadece orijinal aksesuarları ile birlikte kullanınız. Aksesuar- ları kullanırken, ilgili aksesuarlara ait kullanma kılavuzlarına dikkat ediniz. Aynı anda sadece bir alet ya da aksesuar kullanınız. W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz.
  • Page 174: Güvenlik Sistemleri

    Güvenlik sistemleri Güvenlik sistemleri MUM52..: P = Stop M = Azami devir sayısına sahip moment Devreye sokma emniyeti fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız. için, bu düğme ilgili konumda sabit Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu tutulmalıdır. koşullarda devreye sokulabiliyor: Kademe 1-4, Çalışma hızı: ■ kap (11) takılmışsa ve yerine oturuncaya 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş kadar çevrilmişse 4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: ■ mikser tahriği koruyucu kapağı (8) yerine P = Stop takılmışsa. M = Azami devir sayısına sahip moment fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi Tekrar devreye sokma emniyeti Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık için, bu düğme ilgili konumda sabit kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine tutulmalıdır. çalışmaya devam etmez. Yeniden devreye Kademe 1-7, Çalışma hızı: sokmak için, döner şalteri P konumuna 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş çeviriniz ve sonra devreye sokunuz.
  • Page 175: İşletme Pozisyonları

    İşletme pozisyonları 10 Kablo muhafaza bölümü Bilgi Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol MUM52../MUM54../MUM58..: Elektrik kablosunu kablo gözü içine kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu yerleştiriniz sayede çevirme kolunun yukarı hareketi desteklenir. MUM55../MUM56..: Kablo sarma otomatiği İşletme pozisyonunun Kap ve aksesuarlar ayarlanması 11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve 12 Kapak çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi Aletler bir el ile destekleyiniz. 13 Karıştırma teli ■ Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar 14 Çırpma teli istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz.
  • Page 176: Cihazın Kullanılması

    Cihazın kullanılması Cihazın kullanılması Kablonun çalışma uzunluğunun a zaltılması: W Yaralanma tehlikesi! Kabloyu hafifçe çekerek, istediğiniz uzun- Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için luğa ulaşıncaya kadar sarılmasını sağla- tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize yınız. Kabloyu sonra tekrar hafifçe çekip, takınız. yavaş yavaş serbest bırakınız; böylelikle kablo bu uzunlukta kilitlenip kalır. Dikkat! Cihazı sadece aksesuar / alet takılı Dikkat! durumda ve çalışma pozisyonunda çalıştı- Kabloyu içeri iterken bükmeyiniz. Kablo rınız. Cihazı içi boş çalıştırmayınız. Cihazı sarma otomatiği olan cihazlarda kabloyu ve aksesuarlarını herhangi bir ısı kaynağına cihazın içine elden iteleyerek sokmayınız. maruz bırakmayınız. Parçalar mikrodalga Kablo sıkışacak olursa, kabloyu tamamen fırınlar için uygun değildir. dışarı çekip açınız ve sonra tekrar sarılma- ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan sını sağlayınız. önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temiz- ■ Elektrik fişini prize takınız. leyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve Bakımı”. Anahtar ve aletler Önemli not W Dönen alet ve takımlardan dolayı...
  • Page 177 Cihazın kullanılması Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması İşiniz sona erdikten sonra ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. Resim E: ■ Kilit sistemini açma tuşuna ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. basınız ve çevirme kolunu 2 ■ Kapağı çıkarınız. pozisyonuna alınız. ■ Kilit sistemini açma tuşuna ■ Kabın takılması: basınız ve çevirme kolunu 2 Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız pozisyonuna alınız. ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar ■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız. saatin çalışma yönünde çeviriniz. ■ Karıştırma kabını çıkarınız. ■ Yapılacak işe göre, karıştırma telini, ■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız çırpma telini veya yoğurma kancasını, “Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
  • Page 178 Cihazın kullanılması ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini Dikkat! Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, dikkatlice disk mesnedinin uçlarına oturtu- ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata işlemek nuz (Resim G-6a). için uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan Çevrilebilen disklerde, istediğiniz tarafın pişen türden patatesleri sadece soğukken yukarıda olmasına dikkat ediniz. kesiniz. ■ Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve göv- denin içine yerleştiriniz (Resim G-6b). Çevrilebilen raspalama diski – ■ Kapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve kaba / ince sonuna kadar saatin çalışma yönünde Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş çeviriniz. çikolata ve fındık türleri rendelemek için ■ Doğrayıcıyı Resim G-8’de gösterildiği kullanılır. gibi, tahrik sisteminin üzerine takınız ve İşleme 3 (2) veya 4 (3) kademede sonuna kadar saatin çalışma yönünde yapılmalıdır. çeviriniz. Çevrilebilen raspalama diski üzerindeki ■...
  • Page 179: Cihazın Temizlenmesi Ve Bakımı

    Cihazın temizlenmesi ve bakımı Mikser Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. sisteminden (motordan) dolayı yara- ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri lanma tehlikesi söz konusudur! doldurunuz Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere veya elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkara- ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri cağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave durur vaziyette olmasına özellikle dikkat ediniz ediniz! Mikseri daima tamamen monte veya edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak ■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave çalıştırınız.
  • Page 180: Muhafaza Edilmesi

    Muhafaza edilmesi Arıza durumunda yardım Doğrayıcının temizlenmesi Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine- W Yaralanma tehlikesi! sinde yıkanabilir. Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra çekilip prizden çıkarılmalıdır. cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. için için, biraz likit yemek yağını bir beze önemli bilgi dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı (doğrama Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik diskleri hariç) siliniz. Ardından doğrayıcıyı güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye yıkayınız. girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. Mikserin temizlenmesi Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma yerine oturmuş...
  • Page 181: Kullanım Örnekleri

    Kullanım örnekleri Giderilmesi Bisküvi hamuru ■ Döner şalteri P konumuna Ana tarif ayarlayınız. – 2 yumurta ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna – 2-3 çorba kaşığı sıcak su getiriniz. – 100 g şeker ■ Cihazı devreye sokunuz – 1 paket vanilya şekeri (kademe 1). – 70 g un ■ Cihazı tekrar kapatınız. – 70 g nişasta Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. – Gerekirse kabartma tozu ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık Arıza 4-6 dakika 7 (4) kademesinde çırpma Mikser çalışmaya başlamıyor veya kullanım teli köpüklü bir kıvama gelinceye kadar esnasında duruyor, tahrik sistemi “homurdu- işleyiniz. yor”. Bıcak bloke edilmiştir.
  • Page 182 Kullanım örnekleri Poğaça hamuru Makarna hamuru Ana tarif Ana tarif – 125 g tereyağı – 300 g un (oda sıcaklığında) – 3 yumurta – 100-125 g şeker – İhtiyaca göre, 1-2 çorba kaşığı (10-20 g) – 1 yumurta soğuk su – 1 tutam tuz ■ Tüm malzemeleri yakl. 3-5 dakika 3 (2) – Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademede bir hamur oluşacak şekilde – 250 g un karıştırınız. – Gerekirse kabartma tozu Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika Ekmek hamuru kademe 1’de (1) karıştırınız. Sonra Ana tarif yaklaşık 2-3 dakika 6 (3) kademesinde...
  • Page 183: Elden Çıkartılması

    Elden çıkartılması Elden çıkartılması Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ E U sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplan- ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız. Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik- lerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fi şi veya faturayı g östermeniz şarttır. Değişiklik hakları mahfuzdur. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. ● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız.
  • Page 184: Özel Aksesuar

    Özel aksesuar Özel aksesuar Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. MUZ5ZP1 Narenciye sıkma ünitesi Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze MUZ5CC1 Küp kesici kesmek için Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart- MUZ5FW1 Et kıyma ması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45LS1 İnce (3 mm) Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve kaba (6 ve jambon için kaba. mm) delikli disk seti Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45SV1 Sıkma hamur 4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45RV1 Rendeleme Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45FV1 Meyve sıkıcı Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve- ön takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn.
  • Page 185 Özel aksesuar Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. MUZ45RS1 Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates rendelemekte kullanılır. Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. MUZ45KP1 Patates Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanılır. Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. MUZ5ER2 Paslanmaz çelik karıştırma kabı Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. MUZ5KR1 Plastik karış- tırma kabı İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek, MUZ5MX1 Plastikten mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp mikser üst buz parçalamak için kullanılır. parçası Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, MUZ5MM1 Çok fonksi- havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutul- yonlu mikser muş çikolata rendelemek için kullanılır. Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis üzerinden satın alınabilir. 123_MUM58xxx_8001027204.indb 185 26.11.2015 16:10:56...
  • Page 186 123_MUM58xxx_8001027204.indb 186 26.11.2015 16:10:56...
  • Page 187 123_MUM58xxx_8001027204.indb 187 26.11.2015 16:10:56...
  • Page 188: Для Вашої Безпеки

    Для вашої безпеки Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Для вашої безпеки ........188 Додаткову інформацію про нашу про- Системи безпеки ........191 дукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Kороткий огляд ........191 Інтернеті. Робочі положення .........192 Управлiння ..........193 Очищення і догляд ........196 Зберігання ..........197 Допомога при неполадках ....197 Приклади для використання ....198 Утилізація ..........200 Умови гарантії ........200 Спеціальні приладдя ......201 Для вашої безпеки Уважно прочитайте цю інструкцію перед використанням приладу, щоб ознайомитися з важливими вказівками з техніки безпеки та управління. У разі недотримання вказівок щодо пра- вильного використання приладу виробник не несе відповідаль- ності за збитки, які виникли внаслідок цього. Цей пристрій призначений для використання в домашніх умовах або для непромислового використання в умовах, подібних до домашніх. Під подібними до домашніх умовами мається на увазі, наприклад, використання в кухнях для персоналу магази- нів, офісів, сільськогосподарських та промислових підприємств, а також використання гостями в пансіонах, невеликих готелях та інших закладах розміщення. Прилад слід використовувати...
  • Page 189 Для вашої безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки W Небезпека ураження електричним струмом! Дітям заборонено користуватися цим приладом. Прилад та його кабель живлення слід берегти від дітей. Особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями чи з браком досвіду та знань можуть користуватися приладом тільки під наглядом або після отримання вказівок із безпечного вико- ристання приладу та за умови розуміння можливих пов’язаних із цим небезпек. Дітям не можна гратися з приладом. Дітям забо- роняється без нагляду проводити очищення або обслуговування приладу. Не залишайте прилад під час роботи без нагляду. Прилад доз- воляється вмикати в розетку й експлуатувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Залишаючи прилад без догляду, а також перед складанням, розбиранням або очищенням завжди від’єднуйте його від електромережі. Не прокладайте кабель живлення через гострі краї або гарячі поверхні. Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення або прилад пошкоджено. Для запобігання небезпекам заміну кабелю живлення приладу у випадку його пошкодження має виконувати представник виробника приладу чи сервісної служби або інша особа з відповідною кваліфікацією. Ремонт приладу дозволяється виконувати лише нашій сервісній службі. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу W Існує...
  • Page 190 Для вашої безпеки Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений. Дочекайтеся повної зупинки приводу. Не торкайтеся обертових деталей. Під час роботи ніколи не встромляйте руки до чаші. Не встромляйте руки до приймаль- ного бункера. Працюйте лише з установленою кришкою! З міркувань безпеки прилад можна використовувати лише тоді, коли приводи, які не використовуються, закриті спеціальними захисними кришками. W Небезпека поранення гострими ножами! Не торкайтеся гострих ножів і ріжучих крайок дисків для подріб- нення. Диски для подрібнення можна брати тільки за краї! Не торкайтеся ножів блендера голими руками. W Небезпека поранення гострими ножами/приводом, що обертається! Ніколи не встромляйте руки до встановленого блендера! Блендер можна використовувати тільки в зібраному стані та з установленою кришкою. W Існує небезпека опіку! Під час переробки гарячих продуктів у блендері з воронки в кришці виходить пара. Заливайте максимум 0,5 літра гарячої або пінистої рідини. W Важливо! Прилад можна використовувати лише з оригінальним прилад- дям. Під час використання приладдя дотримуйтеся доданих інструкцій з експлуатації. Одночасно можна користуватися лише однією насадкою або одним приладдям.
  • Page 191: Системи Безпеки

    Системи безпеки Системи безпеки MUM52..: P = стоп Блокування проти ввімкнення M = моментальне включення з Див. таблицю «Робочі положення». найвищим числом оборотiв, тримайте Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: перемикач протягом часу потрібного ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в для переробки. зафіксоване положення Ступені 1-4, робоча швидкість: та 1 = низьке число оборотів – повільно, ■ захисна кришка приводу блендера (8) 4 = високе число оборотів – швидко. закрита. MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: P = стоп Блокування повторного M = моментальне включення з ввімкнення найвищим числом оборотiв, тримайте Під час перерви в подачі струму прилад перемикач протягом часу потрібного залишається ввімкненим, але двигун не для переробки. заводиться пізніше при подачі струму. Ступені 1-7, робоча швидкість: Для повторного ввімкнення установіть 1 = низьке число оборотів – повільно, перемикач на P, а потім ввімкніть. 7 = високе число оборотів – швидко.
  • Page 192: Робочі Положення

    Робочі положення 10 Вiдсiк для зберігання кабелю Вказівка Поворотний важіль устаткований функ- MUM52../MUM54../MUM58..: Розмістіть кабель у відсіку для кабелю цією «Еаsy Аrmlіft», яка підтримує рух поворотного важелю доверху. MUM55../MUM56..: Автоматичне змотування кабелю Установка робочого положення: Чаша з приладдям ■ Натиснути кнопку розблокування та 11 Чаша з нержавіючої сталі повернути поворотний важіль. Підтри- 12 Kришка мувати рух однією рукою. ■ Повернути поворотний важіль в бажане Насадки положення до фіксації. 13 Віничок-мішалка 14 Віничок-збивалка Поло- Привід...
  • Page 193: Управлiння

    Управлiння Управлiння Увага! Не перекручувати кабель під час його W Небезпека травмування! змотування. Не вкладайте кабель від Вмикати штепсельну вилку до розетки руки в приладах з автоматичним змо- тiльки після закінчення усіх підготовок до туванням. Якщо кабель застопориться, роботи з приладом. його слід повністю вийняти, а потім знову змотати. Увага! ■ Вставити штепсельну вилку в розетку. Прилад слід експлуатувати тiльки з приладдям/насадками в робочому поло- Чаша і приладдя женні. Не експлуатувати прилад порож- W Hебезпека поранення обертовими нім. Тримати прилад та приладдя подалі насадками від джерел тепла. Деталі не можна вико- Під час роботи ніколи не встромляти руки ристовувати в мікрохвильовій печі. до чаші. Працювати лише зi встановле- ■ Перед першим використанням прилад ною кришкою (12)! та приладдя слід ретельно почистити, Насадки можна мiняти тiльки після див. «Очищення і догляд». зупинки приводу – привід продовжує...
  • Page 194 Управлiння Робота з чашею та насадками Після роботи Малюнок E: ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- ■ Hатиснути на кнопку розблоку- ротного перемикача. вання та перевести поворотний ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. важіль в положення 2. ■ Зняти кришку. ■ Установка чаші: ■ Hатиснути на кнопку розблоку- встановити чашу нахиленою вперед вання та перевести поворотний та поставити рівно, повернути проти важіль в положення 2. годинникової стрілки до фіксації. ■ Вийняти насадку з приводу. ■ В залежності від мети переробки ■ Вийняти чашу. вставити у привiд вінчик-мішалку, він- ■ Почистити всі деталі, див. «Очищення чик-збивалку чи гачок для замішування і догляд».
  • Page 195 Управлiння Двосторонній диск для ■ Hатиснути на кнопку нарізання – на товсті / тонкі розблокування та перевести скибки поворотний важіль в для нарізання фруктів та овочів. положення 3. Переробка на ступіні 5 (3). ■ Зніміть захисну кришку з приводу Позначення на двосторонньому диску багатофункціональної нарізки для нарізання: (малюнок G-5a). «1» – сторона для нарізання товстими ■ Тримати мiцно тримач дисків за нижній скибками кінець, при цьому обидва виступи «3» – сторона для нарізання тонкими повинні вказувати вгору. скибками ■ Бажаний диск для нарізання або шаткування покладіть обережно на Увага! зубці вала для дисків (малюнок G-6а). Двосторонній диск для нарізання не при- При використаннi двосторонніх дисків, датний для нарізання твердого сиру, стежити за тим, щоб бажана сторона...
  • Page 196: Очищення І Догляд

    Очищення і догляд ■ Повернути багатофункціональну ■ Встановити кришку і повернути її проти нарізку проти годинникової стрілки і годинникової стрілки до упору в ручку зняти. блендера. Kришка повинна бути зафік- ■ Повернути кришку проти годинникової сованою в пазові. стрілки і зняти. ■ Встановити поворотний перемикач на ■ Вийняти тримач дисків разом із диском. бажаний ступінь. Для цього натиснути пальцем знизу на Довантаження інгредієнтів привідний вал (малюнок H). Малюнок J-8: ■ Почистіть деталі. ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- Блендер ротного перемикача. ■ Зняти кришку і заповнити інгредієнти W Hебезпека поранення гострими або ножами / обертовим приводом! ■...
  • Page 197: Зберігання

    Зберігання Зберігання Очищення чаші та насадок Чашу та насадки можна мити в посудо- W Небезпека травмування! мийній машині. Не затискати пластмасові При невикористаннi приладу вийняти елементи в посудомийній машині, це штепсельну вилку з розетки. може призвести до їх сталої деформації Малюнок K: під час миття! ■ Покладіть насадки і диски для подріб- Чищення багатофункціональної нення до сумки для приладдя. нарізки ■ Зберігайте підставку для приладдя в Всі деталі багатофункціональної нарізки чаші. можна мити в посудомийній машині. ■ Щодо зберігання в оригінальній упа- Порада: Для усунення червоного ковці дивіться Малюнок L. нальоту після переробки, напр., моркви, Допомога при неполадках налити трохи харчової олії на тканину і протерти нею багатофункціональну...
  • Page 198: Приклади Для Використання

    Приклади для використання Приклади для Неполадка Прилад вимикається під час викори- використання стання. Захист від перевантаження активований. Занадто багато продуктів Збиті вершки перероблялися одночасно. – 100 г-600 г Усунення неполадки ■ Вершки переробляти вінчи- ■ Вимкніть прилад. комзбивалкою 1½-4 хвилини на ■ Зменшити кількість перероблюваних ступені 7 (4) (в залежності від кількості продуктів. та властивостей вершків). ■ Не перевищуйте допустимої макси- Яєчний білок мальної кількості продуктів (дивіться – вiд 1 до 8 білків «Приклади для використання»)! ■ Білки переробляти вінчикомзби- Неполадка валкою 4-6 хвилин на Під час роботи приводу мимовільно ступені 7 (4). була натиснута кнопка розблокування. Бісквітне...
  • Page 199 Приклади для використання ■ Встановіть на ступінь 5 (3) та змішуйте ■ Всі інгредієнти перемішувати прибл. протягом 120 секунд. ½ хвилини гачком для замішування на ■ Додайте масла та перемішуйте протя- ступіні 1, потім прибл. 3-6 хвилин на гом 60 секунд на ступені 3 (2). ступіні 3 (2). ■ Додайте борошна та розпушувача тіста Максимальна кількість: 2 х основних і перемішуйте потягом приб. 2 хвилин рецепта на ступені 1 (1). Тісто для макаронних ■ Встановіть на ступінь 3 (2) і протягом виробів 2 хвилин поступово додавайте молока. Основний рецепт Максимальна кількість: 1 основний – 300 г борошна рецепт – 3 яйця Пісочне тісто за потреби 1-2 ст. л. (10-20 г) холодної Основний рецепт води...
  • Page 200: Утилізація

    Утилізація Утилізація Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можли- вості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізованому магазині. Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови гарантії, щоб були опубліковані нашим компетентним представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад. Ви можете в будь-який час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали прилад, або безпосередньо в нашому представництві у Вас в країні. Умови гарантії для Німеччини та адреси Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будь-якому випадку показати квитанцію про оплату. Можливі зміни. 200 123_MUM58xxx_8001027204.indb 200 26.11.2015 16:10:58...
  • Page 201: Спеціальні Приладдя

    Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і MUZ5ZP1 Прес для грейпфрутів. цитрусових Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномір- MUZ5CC1 Насадка для ної величини нарізання кубиками Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар MUZ5FW1 М’ясорубка або страв з рубленого м’яса. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45LS1 Комплект З малими отворами для паштетів та бутербродних решіткових мас, з великими отворами для жарених ковбас і дисків сала. дрібно (3 mm), крупно (6 mm) Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45SV1 Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45RV1 Насад- Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих ка-тертка булок. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45FV1 Насадка - прес...
  • Page 202 Спеціальні приладдя Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45AG1 Диск для Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих овочів для азі- страв азіатської кухні. атських страв Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45RS1 Диск-тертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи крупно книдлів. Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45KP1 Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і кар- картопляних топляних оладок, для нарізання фруктів і овочів оладок товстими скибками. В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти MUZ5ER2 Чаша з нержа- вагою до 750 г. віючої сталі В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти MUZ5KR1 Чаша з вагою до 750 г. пластмаси Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів, MUZ5MX1 Насадка- майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для блендер з наколювання льоду. пластмаси Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для MUZ5MM1 Мультіблендер...
  • Page 203: Для Вашей Безопасности

    Для Вашей безопасности Содержание От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Для Вашей безопасности .....203 Дополнительную информацию о нашей Системы безопасности ......206 продукции Вы найдете на нашей стра- Kомплектный обзор ......206 нице в Интернете. Рабочие положения ......207 Эксплуатация ........208 Чистка и уход ........212 Хранение ..........212 Помощь при устранении неисправностей ........213 Примеры использования ......213 Утилизация ..........215 Условия гарантийного обслуживания . .215 Специальные принадлежности ...216 Для Вашей безопасности Перед использованием внимательно прочтите эту инструкцию для получения важных указаний по технике безопасности и эксплуатации данного прибора. Производитель не несет ответ- ственности за повреждения, возникшие в результате несоблю- дения указаний по правильному применению прибора. Данный прибор предназначен для домашнего использования в объемах, характерных для домашних хозяйств. Применение в бытовых условиях включает, например, использование в кухнях для сотрудников магазинов, офисов, сельскохозяйственных и...
  • Page 204 Для Вашей безопасности Общие указания по технике безопасности W Опасность поражения током! Данный прибор нельзя использовать детям. Прибор и его сетевой шнур следует держать вдали от детей. Лица с ограни- ченными физическими, сенсорными или умственными способ- ностями или с недостатком опыта и знаний могут пользоваться приборами только под присмотром или если они получили указания по безопасному использованию прибора и осознали опасности, связанные с неправильным использованием. Детям запрещено играть с прибором. Детям не разрешается произво- дить чистку и пользовательское техническое обслуживание без присмотра. Не оставлять работающий прибор без присмотра. При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на фирменной табличке. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Прибор следует всегда отсоединять от сети, когда он остается без присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или чисткой. Сетевой кабель не должен проходить через острые края или горячие поверхности. Пользоваться прибором разрешается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Во избежание опасностей замена поврежденного сетевого кабеля данного прибора может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию. Ремонт прибора поручать только нашей сервисной службе. Указания по технике безопасности для данного прибора...
  • Page 205 Для Вашей безопасности Привод вращается еще некоторое время после выключения и останавливается в положении для смены насадок. Не изменять положение поворотного кронштейна пока прибор включен. Дождаться полной остановки привода.Не прикасаться к враща- ющимся деталям. Во время эксплуатации ни в коем случае не опускать руки в смесительную чашу. Hе опускайте руки в загру- зочный ствол. Работать только с установленной крышкой! Из соображений безопасности прибор можно эксплуатировать только при условии, что неиспользуемые приводы накрыты защитными крышками. W Опасность травмирования об острые лезвия ножа! He касайтесь руками острых ножей и краев режущих дисков. Диски-измельчители можно брать только за края! Не трогать ножи блендера голыми руками. W Опасность травмирования об острые ножи / вращающийся привод! Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Блендер можно использовать только в собранном виде и с уста- новленной крышкой. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Заливать не более 0,5 литра горячей или сильно пенящейся жидкости. W Важно! Прибор можно использовать только с оригинальными принад- лежностями. При использовании принадлежностей руковод- ствоваться соответствующими инструкциями по эксплуатации,...
  • Page 206: Системы Безопасности

    Системы безопасности Системы безопасности Kомплектный обзор Пожалуйста, откройте страницы с Блокировка включения рисунками. См. таблицу «Рабочие положения». Рисунок A: Прибор включается в пол. 1 и 3 только в Основной блок том случае: 1 Kнопка разблокировки ■ если смесительная чаша (11) встав- 2 Поворотный кронштейн лена и повернута до фиксации Функция «Easy Armlift» – для и поддержки движения кронштейна ■ защитная крышка привода блендера вверх (см. «Рабочие положения»). (8) установлена. 3 Поворотный переключатель Блокировка повторного После выключения (положение P) включения прибор автоматически При перерыве в электроснабжении прибор...
  • Page 207: Рабочие Положения

    Рабочие положения 5 Защитная крышка для привода Универсальная резка Для снятия защитной крышки с 17 Толкатель 18 Kрышка с загрузочным стволом привода нажать на заднюю часть и снять крышку. 19 Диски-измельчители 6 Привод для a Двусторонний диск-резка – – универсальной резки и толстые / тонкие ломтики – пресса для цитрусовых b Двусторонний диск-шинковка – (специальные принадлежности*). крупно / мелко При неиспользовании установить c Диск-терка – средне защитную крышку на привод.
  • Page 208: Эксплуатация

    Эксплуатация ■ Перед первым использованием тща- Положе- Привод MUM52.. MUM тельно почистить прибор и принадлеж- ние 54/55/ ности, см. «Чистка и уход». 56/58.. Важное примечание Рекомендованные в данной инструкции по использованию ориентировочные значения рабочей скорости указаны для приборов с 7-ступенчатым поворотным переключателем. Для приборов с 4-сту- пенчатым поворотным переключателем значения приведены за ними в скобках. В данной инструкции по использованию содержится наклейка с ориентировоч- ными значениями для рабочей скорости – – прибора при использовании насадок или принадлежностей. Мы рекомендуем приклеить эту наклейку на прибор (рисунок C). Подготовка ■ Поставить основной блок на гладкую и чистую поверхность. ■ Вытянуть кабель (рисунок D). MUM52../MUM54../MUM58.. Отсек для хранения кабеля: вытянуть кабель на желае- мую длину.
  • Page 209 Эксплуатация Смесительная чаша и насадки ■ В зависимости от вида перерабатыва- емых продуктов вставить в привод до W Опасность травмирования о вра- фиксации венчик для перемешивания, щающиеся насадки! венчик для взбивания или месильную Во время эксплуатации никогда не насадку. опускать руки в смесительную чашу. Примечание: Работать только с установленной При установке месильной насадки крышкой (12)! отклонитель теста повернуть, так чтобы Насадку можно заменять только после месильная насадка смогла зафиксиро- остановки привода – привод движется ваться (рисунок E-4b). еще некоторое время после выключения ■ Загрузить в смесительную чашу пред- и останавливается в положении для назначенные для переработки смены насадок. Изменять положение ингредиенты. поворотного кронштейна можно только ■ Нажать на кнопку разблоки- после остановки насадки.
  • Page 210 Эксплуатация ■ Снять крышку. Внимание! ■ Нажать на кнопку разблоки- Двусторонний диск-резка не пригоден ровки и перевести поворотный для нарезки твердого сыра, хлеба, кронштейн в положение 2. булочек и шоколада. Вареный, неразва- ■ Извлечь насадку из привода. ривающийся картофель нарезать только ■ Извлечь смесительную чашу. после охлаждения. ■ Провести чистку всех деталей, см. Двусторонний диск-шинковка – «Чистка и уход». крупно / мелко для шинковки овощей, фруктов и Универсальная резка сыра, кроме твердого сыра (напр., W Опасность травмирования «Пармезана»). Не трогать острые ножи и выступы дис- Переработка на ступени (2) или 4 (3). ков-измельчителей. Дискиизмельчители Обозначения на двустороннем диске- брать только за края! шинковке: Универсальную резку можно устанавли- «2» – сторона для крупной шинковки...
  • Page 211 Эксплуатация Блендер ■ Желаемый диск-резку или дискшин- ковку осторожно положить на выступы W Опасность травмирования об держателя для дисков (рисунок G-6a). острые ножи / вращающийся При использовании двусторонних привод! дисков, следить за тем, чтобы желае- Hикогда не опускать руки в установлен- мая сторона указывала вверх. ный блендер! Блендер можно снимать/ ■ Взять держатель для дисков за устанавливать только после остановки верхний конец и вставить в корпус привода! Блендер можно использовать (рисунок G-6b). только в собранном виде и с установлен- ■ Установить крышку (обратить внима- ной крышкой. ние на маркировку) и повернуть по W Опасность ошпаривания! часовой стрелке до упора. При переработке в блендере горячих ■ Установите универсальную резку продуктов через воронку в крышке...
  • Page 212: Чистка И Уход

    Чистка и уход Чистка универсальной резки Дозагрузка ингредиентов Рисунок J-8: Все детали универсальной резки можно ■ Выключить прибор с помощью пово- мыть в посудомоечной машине. ротного переключателя. Рекомендация: Для устранения крас- ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты ного налета после переработки, напр., или моркови, налить немного растительного ■ извлечь воронку и постепенно загру- масла на тряпку и протереть ею универ- жать твердые ингредиенты через сальную резку (не диски-измельчители). загрузочное отверстие После этого промыть универсальную или резку. ■ залить жидкие ингредиенты через Чистка блендера воронку. W Опасность травмирования об После работы острые...
  • Page 213: Помощь При Устранении Неисправностей

    Помощь при устранении неисправностей Помощь при устранении ■ Не превышать максимально допустимого количества продуктов неисправностей (см. «Примеры использования»)! W Опасность травмирования! Неисправность Перед устранением неисправности Во время работы привода случайно была извлечь штепсельную вилку из розетки. нажата кнопка разблокировки. Поворот- ный кронштейн передвигается вверх. Важное примечание для MUM54../ Привод отключается, но не останавлива- MUM55../MUM56../MUM58.. ется в положении для смены насадок. На ошибку в управлении прибором, срабатывание электронных предохра- Устранение нителей или неисправность прибора ■ Перевести поворотный переключатель указывает мигающий индикатор рабочего в положение P. состояния. ■ Перевести поворотный крон- Поворотный кронштейн должен быть штейн в положение 1.
  • Page 214 Примеры использования Бисквитное тесто Максимальное количество: 1-кратное количество продуктов из основного Основной рецепт рецепта – 2 яйца – 2-3 ст. л. горячей воды Песочное тесто – 100 г сахара Основной рецепт – 1 пакетика ванильного сахара – 125 г сливочного – 70 г муки масла (комнатной – 70 г крахмала температуры) – при необх. немного химического – 100-125 г сахара – разрыхлителя – 1 яйцо ■ Взбивать ингредиенты (кроме муки – 1 щепотка соли и крахмала) в течение примерно 4-6 –...
  • Page 215: Утилизация

    Утилизация Утилизация Тесто для макарон Основной рецепт Утилизируйте упаковку с использо- – 300 г муки ванием экологически безопасных – 3 яйца методов. Данный прибор имеет – при необх. 1-2 ст. л. (10-20 г) холодной отметку о соответствии европей- воды ским нормам 2012/19/EU утили- ■ Все ингредиенты перерабатывать при- зации электрических и электрон- мерно от 3 до 5 минут на ступени 3 (2) ных приборов (waste electrical and до получения теста. electronic equipment – WEEE). Дан- Максимальное количество: 1,5 x основ- ные нормы определяют действую- ной рецепт щие на территории Евросоюза пра- Тесто для хлеба вила возврата и утилизации старых Основной рецепт приборов. Информацию об акту- – 1000 г муки альных возможностях утилизации...
  • Page 216: Специальные Принадлежности

    Специальные принадлежности Специальные принадлежности Для отжима сока из апельсинов, лимонов и MUZ5ZP1 Соковыжималка грейпфрутов. для цитрусовых Для нарезки фруктов и овощей на равномерные MUZ5CC1 Насадка для кубики нарезки кубиками Для измельчения свежего мяса для тартара или MUZ5FW1 Мясорубка рулета из рубленого мяса. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45LS1 Kомплект формо- Мелко для паштетов и бутербродных масс, вочных дисков, крупно для жареных колбасок и сала. мелко, (3 мм), крупно (6 мм) Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45SV1 Hасадка- ш аблон С металлическим шаблоном для 4 различных для выпечки форм выпечки. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45RV1 Насадка-терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих булочек. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45FV1 Hасадка-пресс...
  • Page 217 Специальные принадлежности Для универсальной резки MUZ5DS1. MUZ45RS1 Диск-терка, крупно Для натирания сырого картофеля, напр., для драников или клецок. Для универсальной резки MUZ5DS1. MUZ45KP1 Диск для карто- Для натирания сырого картофеля для драников фельных оладий и картофельных оладий, для нарезки фруктов и овощей толстыми ломтиками. В смесительной чаше можно перерабатывать до MUZ5ER2 Смесительная 750 г муки плюс ингредиенты. чаша из нержаве- ющей стали В смесительной чаше можно перерабатывать до MUZ5KR1 Смеситель- 750 г муки плюс ингредиенты. ная чаша из пластмассы Для смешивания напитков, для пюрирования MUZ5MX1 Насадка-блендер фруктов и овощей, для приготовления майонеза, из пластмассы для измельчения фруктов и орехов, для измель- чения кубиков льда. Для рубки зелени, овощей, яблок и мяса, для MUZ5MM1 Многофункцио- шинковки моркови, редиса и сыра, для натира- нальный блендер ния орехов и охлажденного шоколада. Принадлежности, которые не входят в комплект поставки, можно приобрести в тор- говле или в сервисной службе. 123_MUM58xxx_8001027204.indb 217 26.11.2015 16:11:00...
  • Page 218 123_MUM58xxx_8001027204.indb 218 26.11.2015 16:11:01...
  • Page 219 123_MUM58xxx_8001027204.indb 219 26.11.2015 16:11:01...
  • Page 220 № 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки, Товарный знак: кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители Bosch ВНИМАНИЕ!  Ассортимент  продукции  постоянно  обновляется.  Технические  характеристики  продукции,  в  том  числе  энергоэффективности,  постоянно  совер- шенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о  реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о классе и характеристиках энергоэффективности продук- ции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории ...
  • Page 221 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ4080 CNHR22 MFQ36480 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения CNHR27 MFQ36440 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения CNHR27 MFQ36460 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения CNHR27 MFQ36GOLD C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14...
  • Page 222 Қауіпсіздік шаралары Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Қауіпсіздік шаралары ......222 Біздің бұйымдарымыз туралы қосымша Қауіпсіздік жүйесі ........225 мәліметтерді веб-сайтымызда таба Жалпы мәліметтер ........225 аласыз. Жұмыс күйлері ........226 Қолдану..........227 Тазалау және күту .........230 Сақтау ............231 Ақаулықтар орын алған жағдайдағы көмек .........231 Қолдану мысалдары ......232 Қоқысқа тастау ........233 Кепілдік шарттары ........234 Арнайы жабдықтар .......234 Қауіпсіздік шаралары Бұл бұйым үшін маңызды қауіпсіздік және қолдану нұсқауларын алу үшін осы қолдану туралы нұсқаулығын толығымен мұқият оқып шығыңыз. Бұйымды лайықты түрде қолдану туралы нұсқауларға сай әрекет етілмегенде осы әрекеттерден шығатын шығындар үшін өндіруші тарапынан кепілдік берілмейді. Бұл бұйым тұрмыстық жағдайларда азық-түлік өнімдерінің тұрмыстық көлемдерде немесе тұрмыстық жағдайларға ұқсас бейкоммерциялық мақсаттарда өңдеу үшін арналған. Тұрмыстық жағдайларға ұқсас қолдану қатарына, мысалы, бұйымды дүкендер, кеңселер, ауылшаруашылық және басқа...
  • Page 223 Қауіпсіздік шаралары Жалпы қауіпсіздік нұсқаулары W Электр қуатына түсу қаупі бар! Бұл бұйымды балаларға қолдануға беруге болмайды. Бұйымды және оның кабелін балалардан алшақ жерде сақтау керек. Бұл бұйымдар дене, сезім және ақыл-ой қабілеттері шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан пайда бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла алады. Балаларға осы бұйыммен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тазалау және жөндеу жұмыстары бақылаусыз қалдырылған балалар арқылы жүргізілмеуі тиіс. Бұйымды қадағалаусыз қолданбаңыз. Бұйымды тек қана фирмалық тақтайшада көрсетілген мәліметтері бойынша іске қосып қолданыңыз. Құрылғы бөлме температурасындағы ішкі жайларда ғана және теңіз деңгейінен 2000 м дейінгі биіктікте қолдануға арналған. Бұйымды, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып орнатқаныңызда, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда әрқашан желіден ажыратыңыз. Бұйым кабелін өткір немесе ыстық жерлер арқылы тартпаңыз. Егер бұйым немесе оның қуат сымы зақымдалса, оны пайдаланбаңыз. Осы бұйымның кабелі бұзылып зақымданған күйде болса, қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның өндіруші немесе техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам тарапынан ауыстырылуы қажет. Бұйымды жөндеу жұмыстары тек қана техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы өткізілуі қажет. Бұл бұйымге арналған қауіпсіздік нұсқаулары W Жарақаттану...
  • Page 224 Қауіпсіздік шаралары W Айналмалы құралдан жарақаттану қаупі бар! Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату керек. Жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп тұрады және құралды алмастыру күйінде тұрады. Бұйым қосулы болған кезде, айналмалы тұтқаны реттемеңіз. Жетек толығымен тоқтағанша күтіңіз. Айналып тұратын бөлшектерін ұстамаңыз. Қолдану барысында ыдысты ұстамаңыз. Құйғыш ішіне қолыңызды салмаңыз. Тек жабылған қақпақпен жұмыс істеңіз! Қауіпсіздік себептеріне байланысты бұйымды қолданылмаған жетек қорғаныс қақпағымен жабылған кезде ғана жұмыс істетуге болады. W Өткір пышақтан жарақаттану қаупі бар! Майдалағыш дискінің өткір пышақтары мен жиектерін ұстамаңыз. Майдалағыш дискілерге тек бүйірінен қол тигізіңіз! Араластырғыш пышаққа жалаң қолмен тимеңіз. W Өткір пышақ/айналмалы жетектен жарақаттану қаупі! Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! Араластырғышты тек жинақталған күйде және жабылған қақпақпен пайдаланыңыз. W Күйіп қалу қаупі бар! Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу кезінде қақпақтағы...
  • Page 225: Қауіпсіздік Жүйесі

    Қауіпсіздік жүйесі Қауіпсіздік жүйесі MUM52..: P = тоқтату Кенет іске қосылудан қорғаныс M = жоғарырақ айналу «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. жылдамдығына арналған жедел Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде ауыстыру, ажыратқышты қалаулы қосуға болады: араластыру ұзақтығы үшін ұстап ■ ыдыс (11) орнатылғанда және тұрыңыз. тірелгенше бұралған кезде 1-4 қадамы, жұмыс жылдамдығы: және 1 = төмен айналу жылдамдығы – баяу, ■ араластырғыш жетегінің қорғаныс 4 = жоғары айналу жылдамдығы – қақпағы (8) ж абылған кезде. жылдам. MUM54.. / MUM55.. / MUM56.. / Қайта іске қосылудан қорғаныс MUM58..: Ток қуаты үзілген кезде бұйым қосулы...
  • Page 226: Жұмыс Күйлері

    Жұмыс күйлері Жұмыс күйлері 9 Араластырғышқа арналған жетек (арнайы жабдық*) B суреті: Қолданылмаған кезде араластырғыш Назар аударыңыз! жетегінің қорғаныс қақпағын Бұйымды тек құрал / көмекші құрал осы орнатыңыз. кестеге сай дұрыс жетекте және дұрыс 10 Кабельді сақтау камерасы күйде қолданылған кезде және жұмыс MUM52.. / MUM54.. / MUM58..: күйінде болғанда ғана қолданыңыз. Кабельді оған арналған бөлмеге Айналмалы тұтқа әрбір жұмыс күйінде қойыңыз енгізілуі керек. MUM55.. / MUM56..: Кабельді автоматты орауыш құрал Нұсқау Айналмалы тұтқа «Easy Armlift» Көмекші құралы бар ыдыс функциясымен жабдықталған, ол...
  • Page 227: Қолдану

    Қолдану * Қаққыш, бұлғауыш, илегішті орнату / MUM55.. / MUM56.. алып тастау; үлкен өңделетін көлемдерді Кабельді автоматты орауыш қосу. құрал: Қатардағы кабельді қалаулы Қолдану ұзындыққа дейін (макс. 100 см) шығарып, баяу босатыңыз; кабель W Жарақаттану қаупі бар! тоқтатылады. Желі ашасын тек бұйыммен жұмыс Кабельдің жұмыс ұзындығын істеу үшін қажетті әрекеттер өткізіліп азайтыңыз: кабельді сәл тартып, және өнімдер мен заттар дайындалып қалаулы ұзындыққа дейін жайыңыз. қойылғанда ғана электр розеткасына Содан кейін кабельді қайтадан жалғаңыз. тартып, баяу босатыңыз; кабель Назар аударыңыз! тоқтатылады. Бұйымды тек көмекші құрал / құралмен Назар аударыңыз! жұмыс күйінде қолданыңыз. Бұйымды Кабельді салған кезде айналдырмаңыз. бос күйінде қолданбаңыз. Бұйым мен Кабельді автоматты орауыш құралы бар қосалқы бөлшектерге жылу көздерін бұйымдарда кабельді қолмен салмаңыз. түсірмеңіз. Бөлшектер микротолқынды...
  • Page 228 Қолдану Илегіш (15) ■ Босату түймесін басып, айналмалы ауыр қамырды илеу және тұтқаны 2 күйіне жылжытыңыз. майдаланбайтын ингредиенттерді ■ Ингредиенттерді толтырыңыз. араластыруға арналған (мысалы, Жұмыстан кейін жүзім, шоколад жоңқасы) ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш Ыдыспен және құралмен жұмыс істеу арқылы өшіріңіз. ■ Ашаны розеткадан шығарыңыз. E суреті: ■ Босату түймесін басып, ■ Қақпақты алып тастаңыз. айналмалы тұтқаны 2 күйіне ■ Босату түймесін басып, жылжытыңыз. айналмалы тұтқаны 2 күйіне ■ Ыдысты орнату: жылжытыңыз. Алға қарай еңкейтілген ыдысты енгізіп ■ Құралды жетектен шығарыңыз. тіреңіз, содан кейін сағат бағытына...
  • Page 229 Қолдану Айналмалы кескіш диск – ■ Жетектің қорғаныс қақпағын асүйлік қалың / жіңішке майдалағыштың жетегінен алып жеміс пен көкөністі турауға арналған. тастаңыз (G-5a суреті). 5-қадамда өңдеу (3). ■ Диск ұстағышын астыңғы шетінен Айналмалы кескіш дискідегі белгі: ұстаңыз, ол үшін екі ұшты жоғары қалың кескіш жағы үшін «1» қарату керек. жіңішке кескіш жағы үшін «3» ■ Қалаулы кескіш не үккіш дискіні диск ұстағышының ұштарына мұқият Назар аударыңыз! орнатыңыз (G-6a суреті). Айналмалы кескіш диск қатты ірімшік, Айналмалы дискілерде қалаулы жағы нан, бөлке нан мен шоколадты турауға жоғары қаратылғанына көз жеткізіңіз. арналмаған. Пісірілген, қатты пісірілген ■ Диск ұстағышын жоғарғы шетінен ұстап, картопты тек суық күйінде тураңыз. корпусты орнатыңыз (G-6b суреті). Айналмалы үккіш диск – ■...
  • Page 230: Тазалау Және Күту

    Тазалау және күту Араластырғыш Ингредиенттермен толтыру J-8 суреті: W Өткір пышақ / айналып тұратын ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш жетектен жарақаттану қаупі! арқылы өшіріңіз. Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! ■ Қақпақты алып тастап, ингредиенттерді Араластырғышты тек қана бұйым жетегі толтырыңыз тоқтап тұрғанында енгізіңіз / шығарыңыз! немесе Араластырғышты тек жинақталған күйде ■ Құйғышты алып тастаңыз және қатты және жабылған қақпақпен пайдаланыңыз. ингредиенттерді құйғыш саңылауға W Күйіп қалу қаупі бар! біртіндеп толтырыңыз Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу немесе кезінде қақпақтағы құйғыштан бу шығады. ■ сұйық ингредиенттерді құйғыш арқылы Ең көбі 0,5 литр ыстық не көпіршіген...
  • Page 231: Сақтау

    Сақтау Ақаулықтар орын алған Асүйлік майдалағышты тазалау Асүйлік майдалағыштың барлық жағдайдағы көмек бөлшектері ыдыс-аяқ жуатын машинада жуу үшін жарамды. W Жарақаттану қаупі бар! Ақаулықты жою алдында ашаны Кеңес: Мысалы, сәбіз өңдеуден кейін розеткадан шығарыңыз. қалатын қызыл тұнбаны кетіру үшін, шүберекке біраз өсімдік майын жағып, MUM54.. / MUM55.. / MUM56.. / MUM58.. асүйлік майдалағышты (майдалағыш үшін маңызды нұсқау дискілерді емес) сүртіңіз. Содан кейін Бұйымның жұмысындағы қате, асүйлік майдалағышты шайыңыз. электрондық сақтандырғыштардың ажыратылуы немесе бұйым бүлінуі Араластырғышты тазалау жұмыс индикаторының жыпылықтауы...
  • Page 232: Қолдану Мысалдары

    Қолдану мысалдары Бисквит қамыры Ақаулық Жетек іске қосулы кезінде босату түймесі Негізгі рецепт қате басылды. Айналмалы тұтқа жоғары – 2 жұмыртқа қарай жылжытылды. Жетек тоқтатылған, – 2-3 ас қасық ыстық су бірақ құралды алмастыру күйінде – 100 г қант қалмайды. – 1 пакет ванилин шекері – 70 г ұн Шешім – 70 г крахмал ■ Айналмалы ажыратқышты P – қопсытқыш (қосымша) қадамына қойыңыз. ■ Ингредиенттерді (ұн мен крахмалдан ■ Айналмалы тұтқаны 1 күйіне басқа) шам. 4-6 минут ішінде 7-қадамда жылжытыңыз. (4) қаққышпен көпіртіп қағыңыз. ■ Бұйымды қосыңыз (1 қадамы). ■ Айналмалы ажыратқышты 1-қадамға ■...
  • Page 233: Қоқысқа Тастау

    Қоқысқа тастау Үгілмелі қамыр Нан қамыры Негізгі рецепт Негізгі рецепт – 125 г май (бөлме – 1000 г ұн температурасы) – 3 пакет құрғақ ашытқы – 100-125 г қант – 2 шай қасық тұз – 1 жұмыртқа – 660 мл жылы су – 1 салым тұз ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут – кішкене лимон қабығы не ваниль шекері ішінде 1-қадамда, содан кейін шам. 4-5 – 250 г ұн минут ішінде 3-қадамда (2) илегішпен – қопсытқыш (қосымша) өңдеңіз. ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут Майонез ішінде 1-қадамда (1), содан кейін...
  • Page 234: Кепілдік Шарттары

    Кепілдік шарттары Кепілдік шарттары Осы құрылғының кепілдік шарттары біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын елде анықталады. Осы шарттарға қатысты толық мәліметтерді құрылғыны сатып алған делдалдан білуге болады. Есеп-шот немесе түбіртек осы кепілдік шарттары бойынша шағымданғанда көрсетіледі. Өзгерістер сақталды. Арнайы жабдықтар Апельсин, лимон және грейпфрутты сығуға MUZ5ZP1 Шырын сыққыш арналған. Жеміс пен көкөністі бірдей текшелермен турауға MUZ5CC1 Текшелеп турағыш арналған машина Тартар не ұнтақталған ет үшін жас етті турауға MUZ5FW1 Еттартқыш арналған. MUZ5FW1 еттартқышына арналған. MUZ45LS1 Саңылаулы диск Паштет және нанға жағылатын өнім үшін кіші, жиыны пісірілген шұжық және шпик үшін үлкен. шағын (3 мм), үлкен (6 мм) MUZ5FW1 еттартқышына арналған. MUZ45SV1 Печенье 4 әртүрлі печенье пішініне арналған металл қондырғысы үлгілері бар.
  • Page 235 Арнайы жабдықтар MUZ5FW1 еттартқышына арналған. MUZ45FV1 Шырын сыққыш Езбе үшін таңқурай, қызанақ және итмұрыннан қондырғысы басқа жидектердің шырынын сығуға арналған. Соным қатар, мысалы, қарақатты автоматты түрде тазалауға болады. MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. MUZ45PS1 Фри дискісі Шикі картопты фри үшін турауға арналған. MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. MUZ45AG1 Азиялық көкөніс Азиялық көкөніс тағамдары үшін жеміс пен дискісі көкөністі шағын тілімдермен турайды. MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. MUZ45RS1 Үлкен үйкелме Шикі картопты, мысалы, картоп құймағы не диск домбай үшін үгуге арналған. MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. MUZ45KP1 Картоп Құймақ пен картоп құймағы үшін шикі картопты құймағының үгу, көкөніс пен жидекті қалың дискімен турауға дискісі арналған. Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді MUZ5ER2 Тот баспайтын өңдеуге болады. болаттан араластырғыш ыдыс Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді...
  • Page 236 ‫الﻛﻣﺎليﺎﺕ الﺧﺎﺻة‬ ar – 14 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣﻡ‬ MUZ45FV1 ‫لعﺻر الﺛﻣﺎء الﺗﻭﺗية ﻣﺎ ﻋﺩا الﺗﻭﺕ الﺷﻭﻛﻲ ﻭالﻁﻣﺎﻁﻡ ﻭﺛﻣر الﻭرﺩ‬ ‫ﻋﺻﺎرﺓ ﻓﻭاﻛﻪ‬ .‫البرﻱ. ﻛﺫلﻙ يﺗﻡ ﺇﺯالة ﺳيﻘﺎﻥ ﻭبﺫﻭر الﻛﺷﻣﺵ ﻓﻲ ﻧﻔﺱ الﻭﻗﺕ‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45PS1 .‫لﺗﻘﻁيﻊ البﻁﺎﻁﺱ الﻧيﺋة ﺇلﻰ ﺃﺻﺎبﻊ ﻹﻋﺩاﺩ البﻁﺎﻁﺱ الﻣﻘﻠية‬ ‫ﻗرﺹ ﺗﻘﻁيﻊ‬ ‫ﺃﺻﺎبﻊ البﻁﺎﻁﺱ‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45AG1 .‫لﺗﻘﻁيﻊ الﻔﻭاﻛﻪ ﻭالﺧﺿرﻭاﺕ لﺷراﺋﺢ ﻁﻭلية ﻹﻋﺩاﺩ الﻭﺟبﺎﺕ اﻵﺳيﻭية‬ ‫ﻗرﺹ لﺗﻘﻁيﻊ‬ ‫ﺧﺿرﻭاﺕ‬ ‫الﻭﺟبﺎﺕ اﻵﺳيﻭية‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45RS1 ‫لبﺷر البﻁﺎﻁﺱ الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً ﻹﻋﺩاﺩ ﺃﻗراﺹ البﻁﺎﻁﺱ الﻣﻘﻠية ﺃﻭ‬ ‫ﻗرﺹ ب َ ﺷر ﺧﺷﻥ‬ .‫الﻛبيبة‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45KP1 ،‫لبﺷر البﻁﺎﻁﺱ الﻧيﺋة ﻣﻥ ﺃﺟﻝ الﺗﺣﻣير ﺃﻭ ﺇﻋﺩاﺩ ﻛبيبة البﻁﺎﻁﺱ‬ ‫ﻗرﺹ ﻛبيبة‬ .‫ﻭلﺗﻘﻁيﻊ الﻔﺎﻛﻬة ﻭالﺧﺿرﻭاﺕ ﺇلﻰ ﺃﻗراﺹ ﺳﻣيﻛة‬ ‫البﻁﺎﻁﺱ‬ ‫ﻓﻲ ﻫﺫا الﻭﻋﺎء يﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩاﺩ ﻛﻣية يﺻﻝ ﻗﺩرﻫﺎ ﺣﺗﻰ 057 ﺟراﻡ ﻣﻥ‬ MUZ5ER2 .‫الﻁﺣيﻥ بﺎﻹﺿﺎﻓة ﺇلﻰ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺗﻘﻠيﺏ ﻣﻥ‬ ‫ﻓﻭﻻﺫ ﻻ يﺻﺩﺃ‬...
  • Page 237 ‫ﺷرﻭﻁ الﺿﻣﺎ ﻥ‬ 13 – ar ‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬ ‫يﺗﻡ ﺗﺣﺩيﺩ ﺷرﻭﻁ الﺿﻣﺎﻥ لﻬﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﻣﻣﺛﻠﻧﺎ‬ .‫ﻓﻲ الﺩﻭلة الﺗﻲ يﺗﻡ ﻓيﻬﺎ بيﻊ الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫يﻣﻛﻧﻙ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎﺻيﻝ ﻫﺫﻩ الﺷرﻭﻁ ﻣﻥ ﻗبﻝ‬ ‫الﻣﻭﺯﻉ الﺫﻱ اﺷﺗريﺕ ﻣﻧﻪ الﺟﻬﺎﺯ. يرﺟﻰ ﺇﺣﺿﺎر‬ ‫ﻓﺎﺗﻭرﺓ ﺃﻭ ﺇيﺻﺎﻝ الﺷراء ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺃﺻﺎﺏ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺃﻱ‬ .‫ﻁﺎرﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿﻣﺎﻥ‬ .‫ﻧﺣﺗﻔﻅ بﺣﻘﻧﺎ ﻓﻲ ﺇﺟراء ﺃية ﺗعﺩيﻼﺕ‬ ‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫لعﺻر البرﺗﻘﺎﻝ ﻭالﻠيﻣﻭﻥ ﻭالﺟريﺏ ﻓرﻭﺕ‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻﺎرﺓ ﻣﻭالﺢ‬ ‫لﺗﻘﻁيﻊ الﻔﺎﻛﻬة ﻭالﺧﺿرﻭاﺕ ﺇلﻰ ﻣﻛعبﺎﺕ ﻛبيرﺓ ﻣﺗﺳﺎﻭية‬ MUZ5CC1 ‫ﺗﺟﻬيﺯﺓ ﺗﻘﻁيﻊ‬ ‫الﻣﻛعبﺎﺕ‬ ‫لﻔرﻡ الﻠﺣﻡ الﻁﺎﺯﺝ الﻧيﺊ ﻹﻋﺩاﺩ الﺗرﺗﺎر "لﺣﻡ ﻣﻔرﻭﺡ بﺎلبﺻﻝ ﻭالبيﺽ‬ MUZ5FW1 .‫ﻭالﺗﻭابﻝ بﺩﻭﻥ ﻁﻬﻲ" ﺃﻭ الﻠﺣﻡ الﻣﻔرﻭﻡ الﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣﻡ‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣﻡ‬ MUZ45LS1 ‫ﻧﺎﻋﻡ لﻠﻔﻁﺎﺋر الﻣﺣﺷﻭﺓ بﺎلﻠﺣﻡ الﻣﻔرﻭﻡ ﻭلﻠﻣﺳﺗﺣﺿراﺕ الﻣعﺩﺓ لﻠﻁﻼء‬ ‫ﻁﻘﻡ ﺃﻗراﺹ ﻣﺛﻘبة‬ .‫ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﺢ الﺧبﺯ، ﺧﺷﻥ لﻠﻧﻘﺎﻧﻕ ﻭلﻠﺷﺣﻡ الﻣﺧﺗﻠﻁ بﺎلﻘﻠيﻝ ﻣﻥ الﻠﺣﻡ‬ (‫ﻧﺎﻋﻡ )3 ﻣﻠﻠيﻣﺗر‬ (‫ﺧﺷﻥ )6 ﻣﻠﻠيﻣﺗر‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣﻡ‬ MUZ45SV1 .‫ﻣﺳﻁرﺓ ﺗﺷﻛيﻝ ﻣعﺩﻧية لـ 4 ﺃﺷﻛﺎﻝ ﻣﺧﺗﻠﻔة ﻣﻥ الﺣﻠﻭيﺎﺕ‬ ‫ﻗﻣﻊ لﺗﺷﻛيﻝ ﻋﺟيﻥ‬ ‫الﺣﻠﻭيﺎﺕ‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣﻡ‬ MUZ45RV1 ‫ﻣبﺷ...
  • Page 238 ‫الﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 12 ‫ﻋﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺑﺯ‬ ‫يﺗﻡ ﺇﻋﺩاﺩ ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻲ ½ ﺩﻗيﻘة‬ ■ ‫ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة 1 )1(، ﺛﻡ لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻲ 2-3 ﺩﻗﺎﺋﻕ‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة 6 )3( بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺫراﻉ الﺗﻘﻠيﺏ‬ ‫0001 ﺟراﻡ ﻁﺣيﻥ‬ – .‫الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬ ‫3 ﺃﻛيﺎﺱ ﺧﻣيرﺓ ﻣﺟﻔﻔة‬ – :‫اﻋﺗبﺎرً ا ﻣﻥ 005 ﺟراﻡ ﻁﺣيﻥ‬ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرﺓ ﻣﻠﺢ‬ – ‫يﺗﻡ ﻋﺟﻥ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻲ ½ ﺩﻗيﻘة ﻋﻠﻰ‬ ■ ‫066 ﻣﻠﻠيﻠﺗر ﻣﺎء ﺩاﻓﺊ‬ – ‫الﺩرﺟة 1 )1(، ﺛﻡ لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻲ 4-3 ﺩﻗﺎﺋﻕ ﻋﻠﻰ‬ ‫يﺗﻡ ﺇﻋﺩاﺩ ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻲ ½ ﺩﻗيﻘة‬ ■ .‫الﺩرﺟة 3 )2( بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ‬ ‫ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة 1، ﺛﻡ لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻲ 5-4 ﺩﻗﺎﺋﻕ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ: ﻋﺩﺩ 2 ﺿعﻑ الﻣﻘﺎﺩير‬ .‫الﺩرﺟة 3 )2( بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ‬ ‫اﻷﺳﺎﺳية‬ ‫ﺍﻟﻣﺎﻳﻭﻧﻳﺯ‬ ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﻣﺧﻣﺭ‬ ‫2 بيﺿة‬ –...
  • Page 239 ‫ﺃﻣﺛﻠة ﺗﻁبيﻘية لﻼﺳﺗﺧﺩا ﻡ‬ 11 – ar (1) 1 ‫يﺿبﻁ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة‬ ■ ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬ ‫ﻭيﺿﺎﻑ الﻁﺣيﻥ الﻣﻐربﻝ ﻭالﻧﺷﺎ ببﻁء ﺣيﺙ‬ ‫الﺧﻼﻁ ﻻ يبﺩﺃ ﻓﻲ العﻣﻝ ﺃﻭ يﺗﻭﻗﻑ ﻋﻥ العﻣﻝ ﺃﺛﻧﺎء‬ ‫ﺗﺿﺎﻑ ﻣﻠعﻘة بعﺩ اﻷﺧرﻯ ﺧﻼﻝ ﻣﺩﺓ ﻻ ﺗﺯيﺩ ﻋﻥ‬ .«‫اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ، ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﺗﺻﺩر ﺻﻭﺕ »ﺃﺯيﺯ‬ .‫½ ﺣﺗﻰ 1 ﺩﻗيﻘة‬ .‫الﺳﻛيﻥ ﻣﻧﺣﺷر‬ ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ: ﻋﺩﺩ 2 ﺿعﻑ الﻣﻘﺎﺩير‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫اﻷﺳﺎﺳية‬ .‫ﺃﻁﻔﺊ الﺟﻬﺎﺯ ﻭاﻓﺻﻝ الﻘﺎبﺱ الﻛﻬربﺎﺋﻲ‬ ■ ‫ﺃﺧرﺝْ الﺧﻼﻁ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻭﺃﺯﻝ ْ العﺎﺋﻕ‬ ■ ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﻣﻳﺭﺓ‬ .‫الﻣﺗﺳبﺏ ﻓﻲ اﻻﻧﺣﺷﺎر‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ .‫ﺃﻋﺩ ﺗرﻛيﺏ الﺧﻼﻁ‬ ■ ‫6 بيﺿﺎﺕ‬ – .‫ﺷﻐﻝ الﺟﻬﺎﺯ‬ ■...
  • Page 240 ‫الﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 10 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: بعﺩ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺧﻼﻁ ﻓﻲ ﺇﻋﺩاﺩ ﺳﻭاﺋﻝ ﻓﺈﻧﻪ‬ ‫يﺗﻡ الﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻥ الﺟﻬﺎﺯ يﺗﻡ ﺗﻐﺫيﺗﻪ بﺎلﻛﻬربﺎء ﻋﻠﻰ‬ ■ ‫يﻛﻭﻥ ﻓﻲ الﻛﺛير ﻣﻥ الﺣﺎﻻﺕ ﻣﻥ الﻛﺎﻓﻲ ﺃﻥ يﺗﻡ ﺗﻧﻅيﻑ‬ .‫الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‬ ‫الﺧﻼﻁ بﺩﻭﻥ ﺇﺧراﺟﻪ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ. يﺗﻡ ﻭﺿﻊ ﻗﺩر‬ ‫يﺗﻡ الﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻥ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﺛبﺕ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ‬ ■ ‫ﻣﻧﺎﺳﺏ ﻣﻥ الﻣﺎء ﻣﻊ الﻘﻠيﻝ ﻣﻥ ﺃﺣﺩ الﻣﻧﻅﻔﺎﺕ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء‬ .‫الﺗﻐﺫية بﺎلﻛﻬربﺎء ﻋﻠﻰ الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‬ ‫الﺧﻠﻁ الﻣرﻛﺏ ﻋﻠﻰ ﻭﺣﺩﺓ الﻣﺣرﻙ. يﺗﻡ ﺗﺷﻐيﻝ الﺧﻼﻁ‬ ‫اﻓﺣﺹ الﺫراﻉ الﻣﺗراﻭﺡ. ﻫﻝ ﻫﻭ ﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ‬ ■ ‫(. ﻭبعﺩ ﺫلﻙ يﺗﻡ‬M ‫لعﺩﺓ ﺛﻭاﻥ ٍ )ﻣﻊ الﺿبﻁ ﻋﻠﻰ ﺩرﺟة‬ ‫الﻭﺿﻊ الﺻﺣيﺢ؟ ﻫﻝ ﻫﻭ ﻣﺳﺗﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‬ .‫ﺳﻛﺏ ﻣﺎء الﺷﻁﻑ ﺛﻡ يﺗﻡ ﺷﻁﻑ الﺧﻠﻁ بﻣﺎء ﻧﻘﻲ‬ ‫الﻧﻬﺎﺋﻲ بﺛبﺎﺕ؟‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫يﺗﻡ ﺇﺩارﺓ الﺧﻼﻁ ﺃﻭ الﻭﻋﺎء ﺣﺗﻰ يﺻﻝ ﺇلﻰ ﻣﺻﺩ‬ ■ ‫ﻋﻧﺩ الﻠﺯﻭﻡ يﺗﻡ ﺗﻧﻅيﻑ ﻛيﺱ الﻣﻠﺣﻘﺎﺕ الﺗﻛﻣيﻠية. يﺟﺏ‬ .‫اﻹيﻘﺎﻑ ﻋﻠﻰ الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‬ ‫ﻣراﻋﺎﺓ ﺗﻧبيﻬﺎﺕ العﻧﺎية الﻣﺩﻭﻧة ﻋﻠﻰ الرﻗعة الﻣﻭﺟﻭﺩﺓ‬ ‫يﺗﻡ ﺗرﻛيﺏ ﻏﻁﺎء الﺧﻼﻁ ﻭيﺗﻡ ﺇﺩارﺗﻪ ﺣﺗﻰ يﺻﻝ‬ ■ .‫ﺩاﺧﻝ الﻛيﺱ‬ .‫ﺇلﻰ ﻣﺻﺩ اﻹيﻘﺎﻑ ﻋﻠﻰ الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‬ ‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫يﺗﻡ ﺗرﻛيﺏ اﻷﻏﻁية الﻭاﻗية لﻭﺣﺩاﺕ اﻹﺩارﺓ ﻋﻠﻰ‬...
  • Page 241 ‫ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية ب ﻪ‬ 9 – ar ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﻼﻁ‬ :J ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫يﺗﻡ ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ ﺗﺟﻬيﺯﺓ ﺇﺣﻛﺎﻡ‬ ■ .‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﻱ ﻣﻭاﺩ ﺗﻧﻅيﻑ ﺣﺎﻛة ﺃﻭ ﺧﺷﻧة‬ ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيﺗﻡ ﺿبﻁ الﺫراﻉ الﻣﺗراﻭﺡ‬ .‫اﻷﺳﻁﺢ الﺧﺎرﺟية ﺗﻛﻭﻥ ﻣعرﺿة لﻠﺗﻠﻑ‬ .4 ‫ﻋﻠﻰ الﻭﺿﻊ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ‬ ‫يﺗﻡ اﺳﺗبعﺎﺩ الﻐﻁﺎء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ الﺧﺎﺻة‬ ■ .‫بﺎلﺧﻼﻁ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ ‫يﺗﻡ ﺗرﻛيﺏ ﺇبريﻕ الﺧﻠﻁ )ﻣﻊ ﻣراﻋﺎﺓ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ‬ ■ ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ الﻘيﺎﻡ بﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﻐﻣر الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫العﻼﻣة الﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ الﻣﻘبﺽ ﻣﺗﻁﺎبﻘة ﻣﻊ‬ ‫اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ الﻣﺎء، ﻭﻻ بﻭﺿعﻪ ﺗﺣﺕ ﻣﺎء ﻣﻧﺳﺎﺏ‬ ‫العﻼﻣة الﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ اﻷﺳﺎﺳﻲ( ﺛﻡ يﺗﻡ‬ ‫ﻣﻥ الﺻﻧبﻭر. يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﻱ ﺟﻬﺎﺯ ﺗﻧﻅيﻑ‬ ‫ﺇﺩارﺗﻪ ﻓﻲ ﻋﻛﺱ اﺗﺟﺎﻩ ﺩﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الﺳﺎﻋة‬ .‫بﺎلبﺧﺎر‬ .‫ﻭﻣﻭاﺻﻠة ﺫلﻙ ﺣﺗﻰ ﺗﺻﻝ ﺇلﻰ ﻣﺻﺩ اﻹيﻘﺎﻑ‬ .‫اﻧﺯﻉ الﻘﺎبﺱ الﻛﻬربﺎﺋﻲ‬...
  • Page 242 ‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 8 ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: لﺗﺣﻘيﻕ ﻧﺗﺎﺋﺞ ﺗﻘﻁيﻊ ﻣﻧﺗﻅﻣة يﺗﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬ ‫الﻣﻭاﺩ الﻐﺫاﺋية الرﻓيعة الﻣﻁﻠﻭﺏ ﺇﻋﺩاﺩﻫﺎ ﻋﻠﻰ ﻫيﺋة‬ :G ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .‫ﺣﺯﻡ‬ ‫يﺗﻡ ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ ﺗﺟﻬيﺯﺓ ﺇﺣﻛﺎﻡ‬ ■ ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيﺗﻡ ﺗﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣﺗراﻭﺣة‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ: ﻓﻲ ﺣﺎلة ﻣﺎ ﺇﺫا ﺣﺩﺙ ﻭاﻧﺣﺷرﺕ الﻣﻭاﺩ الﻐﺫاﺋية‬ .2 ‫ﺇلﻰ الﻭﺿﻊ‬ ،‫الﻣﻁﻠﻭﺏ ﺇﻋﺩاﺩﻫﺎ ﻓﻲ الﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية‬ :‫يﺗﻡ ﺗرﻛيﺏ الﻭﻋﺎء‬ ■ ‫ﻋﻧﺩﺋﺫ يﺗﻡ ﺇيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ ﻣﺎﻛيﻧة الﻣﻁبﺦ، ﻭيﺗﻡ ﺇﺧراﺝ‬ ‫يﺗﻡ ﺇﻣﺎلة الﻭﻋﺎء ﺇلﻰ اﻷﻣﺎﻡ ﻭيﺗﻡ ﺇﺩﺧﺎلﻪ ﺛﻡ ﺇﺩارﺗﻪ‬ ‫ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية بﺎلﻛﻬربﺎء، ﺛﻡ يﺗﻡ‬ ‫ﻋﻛﺱ اﺗﺟﺎﻩ ﺩﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الﺳﺎﻋة ﻭﻣﻭاﺻﻠة ﺫلﻙ‬ ‫اﻻﻧﺗﻅﺎر ﺣﺗﻰ ﺗﻛﻭﻥ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻗﺩ ﺃﺻبﺣﺕ ﻣﻭﺟﻭﺩﺓ‬ .‫ﺣﺗﻰ يﺳﺗﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬﺎﺋﻲ‬ .‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ الﺳﻛﻭﻥ‬ ‫يﺗﻡ ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ ﺗﺟﻬيﺯﺓ ﺇﺣﻛﺎﻡ‬ ■ ‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيﺗﻡ ﺗﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣﺗراﻭﺣة‬ .‫يﺗﻡ ﺇيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ بﻭاﺳﻁة الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار‬ ■ .3 ‫ﺇلﻰ الﻭﺿﻊ‬ ‫ﺃﺩر الﺧراﻁة الﺗﻣريرية الﻔﻭرية ﻓﻲ اﻻﺗﺟﺎﻩ‬ ■...
  • Page 243 ‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎ ﺯ‬ 7 – ar ‫ﺗﺣﻣيﻝ ﺯاﺋﺩ ﻓﺈﻥ ﻋﻣﻭﺩ الﺩﻭراﻥ يﻧﻛﺳر ﻋﻧﺩ ﻫﺫا‬ .‫ﺇﺧراﺝ الﻐﻁﺎء‬ ■ ‫الﻣﻭﺿﻊ. يﻣﻛﻥ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻭﺩ ﺩﻭراﻥ ﺟﺩيﺩ لﺩﻯ‬ ‫يﺗﻡ ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ ﺗﺟﻬيﺯﺓ ﺇﺣﻛﺎﻡ‬ ■ .‫ﻣرﻛﺯ ﺧﺩﻣة العﻣﻼء‬ ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيﺗﻡ ﺗﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣﺗراﻭﺣة‬ .2 ‫ﺇلﻰ الﻭﺿﻊ‬ - ‫ﻗﺭﺹ ﺗﻘﻁﻳﻊ ﺑﻭﺟﻬﻲ ﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ‬ .‫ﻗﻡ بﺗعبﺋة الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ ■ ‫ﺳﻣﻳﻙ/ﺭﻓﻳﻊ‬ ‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ .‫لﺗﻘﻁيﻊ الﻔﺎﻛﻬة ﻭالﺧﺿرﻭاﺕ‬ .(3) 5 ‫اﻹﻋﺩاﺩ يﺗﻡ ﺇﺟراﺅﻩ ﻋﻠﻰ الﺩرﺟة‬ .‫يﺗﻡ ﺇيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ بﻭاﺳﻁة الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار‬ ■ ‫يﺟﺏ ﻣراﻋﺎﺓ رﻣﺯ الﺗﻣييﺯ الﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻰ ﻗرﺹ‬ .‫اﻧﺯﻉ الﻘﺎبﺱ الﻛﻬربﺎﺋﻲ‬ ■ :‫الﺗﻘﻁيﻊ ﺫﻱ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ‬ .‫ﺇﺧراﺝ الﻐﻁﺎء‬ ■ ‫»1« لﻭﺟﻪ الﺗﻘﻁيﻊ الﺳﻣيﻙ‬ ‫يﺗﻡ ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ ﺗﺟﻬيﺯﺓ ﺇﺣﻛﺎﻡ‬ ■ ‫»3« لﻭﺟﻪ الﺗﻘﻁيﻊ الرﻓيﻊ‬ ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيﺗﻡ ﺗﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣﺗراﻭﺣة‬...
  • Page 244 ‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 6 ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ :E ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫يﺟﺏ الﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﻋﺩﻡ لﻲ ّ ﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ الﻛﻬربﺎﺋﻲ‬ ‫يﺗﻡ ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ ﺗﺟﻬيﺯﺓ ﺇﺣﻛﺎﻡ‬ ■ ‫ﻋﻧﺩ ﺇﺩﺧﺎلﻪ ﻓﻲ الﺗﺟﻭيﻑ. ﻓيﻣﺎ يﺗعﻠﻕ بﺎﻷﺟﻬﺯﺓ الﻣﺯﻭﺩﺓ‬ ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيﺗﻡ ﺗﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣﺗراﻭﺣة‬ ‫بﺗﺟﻬيﺯﺓ لﻑ ﺁلﻲ لﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺩﻓﻊ الﺳﻠﻙ‬ .2 ‫ﺇلﻰ الﻭﺿﻊ‬ ‫بﺎليﺩ ﺇلﻰ الﺩاﺧﻝ. ﻓﻲ ﺣﺎلة اﻧﺣﺷﺎر ﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ‬ :‫يﺗﻡ ﺗرﻛيﺏ الﻭﻋﺎء‬ ■ ‫الﻛﻬربﺎﺋﻲ يﺗﻡ ﺳﺣﺏ ﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ بﺎلﻛﺎﻣﻝ لﻠﺧﺎرﺝ ﺛﻡ‬ ‫يﺗﻡ ﺇﻣﺎلة الﻭﻋﺎء ﺇلﻰ اﻷﻣﺎﻡ ﻭيﺗﻡ ﺇﺩﺧﺎلﻪ ﺛﻡ ﺇﺩارﺗﻪ‬ .‫يﺗﻡ ﺗرﻛﻪ لﻛﻲ يﻠﺗﻑ ﺫاﺗ ي ّ ًﺎ‬ ‫ﻋﻛﺱ اﺗﺟﺎﻩ ﺩﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الﺳﺎﻋة ﻭﻣﻭاﺻﻠة ﺫلﻙ‬ .‫ﺃﺩﺧﻝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ الﻣﻘبﺱ‬ ■ .‫ﺣﺗﻰ يﺳﺗﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬﺎﺋﻲ‬ ‫ﺍﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ ‫بﻣﺎ يﺗﻧﺎﺳﺏ ﻣﻊ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ الﻣﻁﻠﻭﺏ ﺇﻋﺩاﺩﻫﺎ يﺗﻡ‬ ■ ‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ ‫ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺫراﻉ الﺗﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ ﺃﻭ الﻣﺿرﺏ ﺃﻭ‬...
  • Page 245 ‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎ ﺯ‬ 5 – ar :‫ﺿﺑﻁ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ /‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ بعﺩ ﺗرﻛيﺏ ﺃﺩاﺓ ﻋﻣﻝ‬ ‫يﺗﻡ ﺿﻐﻁ ﺯر ﺗﺣرير الﻘﻔﻝ ﻭﺗﺣريﻙ الﺫراﻉ‬ ■ ‫ﻣﻠﺣﻕ ﺗﻛﻣيﻠﻲ ﻭﺿبﻁﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ الﺗﺷﻐيﻝ. يﺟﺏ‬ .‫الﻣﺗراﻭﺡ. يﺟﺏ ﺩﻋﻡ الﺣرﻛة بﺈﺣﺩﻯ اليﺩيﻥ‬ ‫ﻋﺩﻡ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﻭﻫﻭ ﻓﺎرﻍ. يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗعريﺽ‬ ‫يﺗﻡ ﺗﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣﺗراﻭﺡ ﺇلﻰ ﻭﺿﻊ الﺗﺷﻐيﻝ‬ ■ ‫الﺟﻬﺎﺯ ﻭالﻣﻠﺣﻘﺎﺕ الﺗﻛﻣيﻠية لﻣﺻﺎﺩر ﺳﺧﻭﻧة. اﻷﺟﺯاء‬ ‫الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻪ ﻣﻊ اﻻﺳﺗﻣرار ﻓﻲ ﺗﺣريﻛﻪ ﺣﺗﻰ‬ .‫ﻏير ﺻﺎلﺣة لﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ الﻣﻛرﻭﻭيﻑ‬ .‫يﻛﻭﻥ ﻗﺩ اﺳﺗﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬﺎﺋﻲ بﺛبﺎﺕ‬ ‫يﺟﺏ ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺟيﺩا ً ﻗبﻝ‬ ■ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺿﻊ‬ ‫اﺳﺗﺧﺩاﻣﻪ ﻷﻭﻝ ﻣرﺓ، اﻧﻅر »الﺗﻧﻅيﻑ ﻭالعﻧﺎية‬ 54/55/ 52.. .«‫بﺎلﺟﻬﺎﺯ‬ 56/58.. ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫الﻘيﻡ الﺗﻭﺟيﻬية الﺧﺎﺻة بﺳرﻋة العﻣﻝ الﻣﻭﺻﻰ بﻬﺎ ﻓﻲ‬ ‫ﺗعﻠيﻣﺎﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻫﺫﻩ ﺗﻛﻭﻥ ﺧﺎﺻة بﺎﻷﺟﻬﺯﺓ الﻣﺯﻭﺩﺓ‬ ‫بﻣﻔﺗﺎﺡ ﺩﻭار ﺫﻱ 7 ﺩرﺟﺎﺕ. ﻓيﻣﺎ يﺗعﻠﻕ بﺎﻷﺟﻬﺯﺓ‬ ‫الﻣﺯﻭﺩﺓ بﻣﻔﺗﺎﺡ ﺩﻭار ﺫﻱ 4 ﺩرﺟﺎﺕ ﻓﺈﻧﻛﻡ ﺗﺟﺩﻭﻥ الﻘيﻡ‬ .‫بيﻥ ﻗﻭﺳيﻥ بعﺩ ﻛﻝ ﻣﻥ الﻘيﻡ اﻷﺧرﻯ‬...
  • Page 246 ‫ﺃﻭﺿﺎﻉ الﺗﺷﻐيﻝ‬ ar – 4 ‫ﻭﻋﺎء ﻣﻊ ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬ ‫الﺩرﺟة 1 = ﺃﺩﻧﻰ ﻋﺩﺩ ﻣﻥ الﻠﻔﺎﺕ‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺗﻘﻠﻳﺏ ﻣﻥ ﻓﻭﻻﺫ ﻻ ﻳﺻﺩﺃ‬ .‫الﺩرﺟة 4 = ﺃﻗﺻﻰ ﻋﺩﺩ ﻣﻥ الﻠﻔﺎﺕ‬ ‫ﻏﻁﺎء‬ MUM54../MUM55../MUM56../ ‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻋﻣﻝ‬ :MUM58.. ‫ = ﺗﻭﻗﻑ‬P ‫ﺫﺭﺍﻉ ﺗﻘﻠﻳﺏ ﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬ ‫ = يﺷير ﺇلﻰ ﺗﺷﻐيﻝ لﺣﻅﻲ بعﺩﺩ الﺩﻭراﺕ‬M ‫ﻣﺿﺭﺏ‬ ‫اﻷﻗﺻﻰ، الﻣﻔﺗﺎﺡ يﺗﻡ الﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠيﻪ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬ ‫ﻛﻼﺏ ﻋﺟﻳﻥ ﺑﻁﺭﺍﺩ ﻋﺟﻳﻥ‬ .‫الﺗﺷﻐيﻝ ﻫﺫا لﻣﺩﺓ الﺧﻠﻁ الﻣﻁﻠﻭبة‬ ‫ﻛﻳﺱ ﻟﻠﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬ ‫الﺩرﺟﺎﺕ ﻣﻥ 7-1، ﺳرﻋة الﺗﺷﻐيﻝ‬ .‫لﻠﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﻭاﺕ العﻣﻝ ﻭﺃﻗراﺹ الﺗﻘﻁيﻊ‬ ‫الﺩرﺟة 1 = ﺃﺩﻧﻰ ﻋﺩﺩ ﻣﻥ الﻠﻔﺎﺕ‬ ‫ﺧﺭﺍﻁﺔ ﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﻓﻭﺭﻳﺔ‬ .‫الﺩرﺟة 7 = ﺃﻗﺻﻰ ﻋﺩﺩ ﻣﻥ الﻠﻔﺎﺕ‬...
  • Page 247 ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛ ﻡ‬ 3 – ar !‫ﻫﺎﻡ‬ ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻣﻊ الﻣﻠﺣﻘﺎﺕ الﺗﻛﻣيﻠية اﻷﺻﻠية. ﻋﻧﺩ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻠﺣﻘﺎﺕ الﺗﻛﻣيﻠية‬ ‫يﺟﺏ ﻣراﻋﺎﺓ ﺗعﻠيﻣﺎﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣرﻓﻘة بﺎلﻣﻠﺣﻕ الﺗﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ ﻓﻲ ﻛﻝ ﺣﺎلة. يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ .‫ﻣﺎ يﺯيﺩ ﻋﻥ ﺃﺩاﺓ ﻋﻣﻝ ﻭاﺣﺩﺓ ﺃﻭ ﻣﻠﺣﻕ ﺗﻛﻣيﻠﻲ ﻭاﺣﺩ ﻓﻲ ﻧﻔﺱ الﻭﻗﺕ‬ ‫ﺇﻳﺿﺎﺡ ﻣﻌﻧﻰ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬ .‫يﺟﺏ اﺗبﺎﻉ ﺗعﻠيﻣﺎﺕ ﺩليﻝ اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ‬ .‫اﺣﺗرﺱ! ﺳﻛﺎﻛيﻥ ﺗعﻣﻝ بﺣرﻛة ﺩﻭراﻧية‬ .‫اﺣﺗرﺱ! ﺃﺩﻭاﺕ ﻋﻣﻝ ﺗعﻣﻝ بﺣرﻛة ﺩﻭراﻧية‬ .‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ اليﺩ ﻓﻲ ﻓﺗﺣة ﺇﺿﺎﻓة الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ !‫ﻫﺎﻡ‬ ‫ »ﺗﻧﻅيﻑ‬Y .‫يﺟﺏ ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﺟي ﺩ ً ا بعﺩ ﻛﻝ اﺳﺗﺧﺩاﻡ لﻪ ﺃﻭ بعﺩ ﻁﻭﻝ ﻓﺗرﺓ ﻋﺩﻡ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ 9 ‫الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية بﻪ« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬ ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﻟﻼﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﻁﻼﻕ ﺃﺣﺩ‬ ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ...
  • Page 248 ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬ ar – 2 ‫ﻭﻻ ﺗﺷﻐيﻠﻪ بﺩﻭﻥ ﺇﺷراﻑ. يﺟرﻱ ﺗﻭﺻيﻝ ﻭﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ بﺎلﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ ﻓﻘﻁ ﻁبﻘﺎ ً لﻠبيﺎﻧﺎﺕ‬ ‫الﻣﻭﺿﺣة ﻋﻠﻰ لﻭﺣة الﻣﻭاﺻﻔﺎﺕ الﻔﻧية. ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﺳﻭﻯ ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻥ الﺩاﺧﻠية ﻭﻓﻲ ﺩرﺟة‬ .‫ﺣرارﺓ الﻐرﻓة، ﻭﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎﻉ ﺃﻗﻝ ﻣﻥ 0002 ﻣﺗر ﻓﻭﻕ ﻣﺳﺗﻭﻯ ﺳﻁﺢ البﺣر‬ ،‫يﺟﺏ ﺩاﺋﻣﺎ ﺇﺧرﺝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية بﺎلﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ ﻗبﻝ ﺗرﻛيﺏ ﺃﺟﺯاء الﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﻭﻗبﻝ ﺗﻔﻛيﻙ ﺃﺟﺯاء الﺟﻬﺎﺯ، ﻭﻗبﻝ ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭﻋﻧﺩ ﻭﺟﻭﺩ الﺟﻬﺎﺯ بﺩﻭﻥ ﺇﺷراﻑ‬ ‫ﻻ ﺗﻣرر الﺳﻠﻙ ﻋﻠﻰ ﺣﻭاﻑ ﺣﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﺃﺳﻁﺢ ﺳﺎﺧﻧة. ﻛﻣﺎ يﺟرﻱ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻘﻁ ﺇﺫا لﻡ ﺗﻛﻥ‬ ‫ﻫﻧﺎﻙ ﺃﺿرارٌ ﻗﺩ لﺣﻘﺕ بﻪ ﺃﻭ بﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ الﻛﻬربﺎﺋﻲ الﺧﺎﺹ بﻪ. ﻭﻓﻲ ﺣﺎلة ﻭﺟﻭﺩ ﺿرر‬ ‫بﻭﺻﻼﺕ ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ يﺟﺏ ﺗﻐييرﻫﺎ بﻣعرﻓة الﺟﻬة الﺻﺎﻧعة ﺃﻭ ﻣرﻛﺯ ﺧﺩﻣة العﻣﻼء الﺗﺎبﻊ لﻬﺎ ﺃﻭ‬ ‫ﻓﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺱ الﻣﺳﺗﻭﻯ ﺗﻘريبﺎ ً ﻣﻥ الﻛﻔﺎءﺓ ﻭالﺗﺄﻫيﻝ، ﻭﺫلﻙ لﺗﺟﻧﺏ اﻷﺧﻁﺎر. ﻭيﺟﺏ ﺩاﺋﻣﺎ ً ﺇﺟراء‬ .‫ﺃﻋﻣﺎﻝ اﻹﺻﻼﺡ الﺿرﻭرية ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ لﺩﻯ ﻣرﻛﺯ ﺧﺩﻣة ﻋﻣﻼﺋﻧﺎ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻬﺎﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية بﺎلﻛﻬربﺎء ﺇﻻ بعﺩ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﻗﺩ ﺗﻡ اﻻﻧﺗﻬﺎء بﺎلﻔعﻝ‬ ‫ﻣﻥ ﺟﻣيﻊ اﻹﻋﺩاﺩاﺕ الﻼﺯﻣة لﻠبﺩء ﻓﻲ العﻣﻝ. ﻋﻧﺩ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ يﺟﺏ ﺇﺧراﺝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية بﺎلﻛﻬربﺎء. ﻗبﻝ الﺷرﻭﻉ ﻓﻲ ﺇﺯالة الﺧﻠﻝ يﺟﺏ ﺇﺧراﺝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ‬ .‫الﺗﻐﺫية بﺎلﻛﻬربﺎء‬ ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ الﻘيﺎﻡ بﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﻐﻣر الﺟﻬﺎﺯ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ الﺳﻭاﺋﻝ، ﻭﻻ بﻭﺿعﻪ ﺗﺣﺕ ﻣﺎء‬ .‫ﻣﻧﺳﺎﺏ ﻣﻥ الﺻﻧبﻭر. يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﻱ ﺟﻬﺎﺯ ﺗﻧﻅيﻑ بﺎلبﺧﺎر‬ .‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﺷﻐيﻝ ﻭﺇيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻔﺗﺎﺡ الﺩﻭار ﻭﺣﺩﻩ ﺩﻭﻥ ﻏيرﻩ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ‬ ‫ﻗبﻝ ﺗﻐيير ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺗﻛﻣيﻠية ﺃﻭ ﺃﺟﺯاء ﺇﺿﺎﻓية يﺗﻡ ﺗﺣريﻛﻬﺎ ﺃﺛﻧﺎء الﺗﺷﻐيﻝ يﻠﺯﻡ ﺩاﺋﻣﺎ ﺇيﻘﺎﻑ ﺗﺷﻐيﻝ‬...
  • Page 249 ‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛ ﻡ‬ 1 – ar ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬ ‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫. ﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ‬Bosch ‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ‬ ar-1 ........‫ﻣﻥ ﺃﺟﻝ ﺳﻼﻣﺗﻛﻡ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ‬ ar-3 ......‫ﺃﻧﻅﻣة اﻷﻣﺎﻥ ﻭالﺳﻼﻣة‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ ar-3 .........‫ﻧﻅرﺓ ﻋﺎﻣة‬ ar-4 ........‫ﺃﻭﺿﺎﻉ الﺗﺷﻐيﻝ‬ ar-5 ........‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar-9 ......‫ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالعﻧﺎية بﻪ‬ ar-10 ......‫الﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ‬...
  • Page 250 Hausgeräte 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 1300 368 339 Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 7777 8007 mailto:bshau-as@bshg.com 90431 Nürnberg Fax: 022 658 128 www.bosch-home.com.au mailto:bsh.service.cyprus@ Online Auftragsstatus, Filterbeutel- cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere BA Bosna i Hercegovina, CZ Česká Republika, Infos unter: Bosnia-Herzegovina www.bosch-home.com...
  • Page 251 Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
  • Page 252 Fax: 088 424 4801 ‫السودان‬ Abdul Latif Jameel Electronics mailto:bshtzn-service@bshg.com mailto:bosch-onderdelen@bshg.com 我們期盼您不斷的鼓勵與指導, and Airconditioning Co. Ltd. ‫سوريا‬ www.bosch-home.nl 任何咨詢或服務需求, BOSCH Service centre, ‫تونس‬ 歡迎洽詢客服專線 Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway ‫إيران‬ (Next to Toyota), Jamiah Dist. BSH Husholdningsapparater A/S www.bosch-home.com.tw ‫األردن‬...
  • Page 253 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 123_MUM58xxx_8001027204.indb 253 26.11.2015 16:11:06...
  • Page 254 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com  8001027204 951124 123_MUM58xxx_8001027204.indb 254...
  • Page 255 123_MUM58xxx_8001027204.indb 1 26.11.2015 16:11:09...
  • Page 256 123_MUM58xxx_8001027204.indb 2 26.11.2015 16:11:13...
  • Page 257 123_MUM58xxx_8001027204.indb 3 26.11.2015 16:11:16...
  • Page 258 123_MUM58xxx_8001027204.indb 4 26.11.2015 16:11:20...
  • Page 259 MUM58225 MUM58231 MUM58234 MUM58235 MUM58243 MUM58244 MUM58253 MUM58257 MUM58225 MUM58231 MUM58234 MUM58235 MUM58243 MUM58244 MUM58253 MUM58257 MUM58225 MUM58231 MUM58234 MUM58235 MUM58243 MUM58244 MUM58253 MUM58257 123_MUM58xxx_8001027204.indb 5 26.11.2015 16:11:21...

Ce manuel est également adapté pour:

Mum54 serieMum58 serieMum55 serieMum56 serie

Table des Matières