Télécharger Imprimer la page
Max SuperStapler TA551B/16-11 Manuel D'instructions D'utilisation

Max SuperStapler TA551B/16-11 Manuel D'instructions D'utilisation

Agrafeuse pneumatique
Masquer les pouces Voir aussi pour SuperStapler TA551B/16-11:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PNEUMATIC STAPLER
AGRAGRAFEUSE PNEUMATIQUE
GRAPADORA NEUMÁTICA
DRUCKLUFTHEFTER
GRAFFATRICE PNEUMATICA
INDEX
ENGLISH
INDEX
FRANÇAIS Page
ÍNDICE
ESPAÑOL
INDEX
DEUTSCH Seite
INDICE ANALITICO ITALIANO
Please read instructions and warnings for this tool carefully before use. Failure to do so could lead to
WARNING
serious injury. See MAX Safety Instructions Manual.
Keep these instructions with the tool for future reference.
Lisez soigneusement les instructions et les avertissements de cet outil avant utilisation. Tout
AVERTISSEMENT
manquement à cette consigne Pourrait entraîner des blessures graves. Consultez le manuel des
consignes de sécurité MAX.
Conservez ces instructions avec l'outil pour toute consultation ultérieure.
Lea detenidamente las instrucciones y advertencias de esta herramienta antes de usarla. De lo contrario,
ADVERTENCIA
pueden producirse lesiones corporales graves. Consulte el manual de instrucciones de seguridad de
MAX.
Conserve estas instrucciones junto con la herramienta para futuras consultas.
Bitte lesen Sie sich die Anweisungen und Warnungen für dieses Werkzeug vor der Verwendung sorgfältig
WARNUNG
durch. Anderenfalls könnte dies zu schweren Verletzungen führen. Siehe MAX Sicherheitsanleitung.
Bewahren Sie diese Anweisungen zum späteren Nachschlagen mit dem Werkzeug zusammen auf.
Prima dell'uso, leggere con cura le istruzioni e le avvertenze relative a questo utensile. La mancata
AVVERTENZA
osservanza di questa indicazione potrebbe portare a gravi lesioni personali. Consultare il manuale
Istruzioni di sicurezza MAX.
Conservare queste istruzioni insieme all'utensile per consultazioni future.
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
Page
1 to 4
5 à 8
Página 9 a 12
13 bis 16
Pagine da 17 a 20
TA551B/16-11
TA551A/16-11(CE)
Original Language English

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Max SuperStapler TA551B/16-11

  • Page 1 Bitte lesen Sie sich die Anweisungen und Warnungen für dieses Werkzeug vor der Verwendung sorgfältig WARNUNG durch. Anderenfalls könnte dies zu schweren Verletzungen führen. Siehe MAX Sicherheitsanleitung. Bewahren Sie diese Anweisungen zum späteren Nachschlagen mit dem Werkzeug zusammen auf. Prima dell'uso, leggere con cura le istruzioni e le avvertenze relative a questo utensile. La mancata AVVERTENZA osservanza di questa indicazione potrebbe portare a gravi lesioni personali.
  • Page 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8 Fig.9 Fig.10 Fig.11...
  • Page 3 ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL 1. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA NAME OF PARTS (SEE Fig.1~3) Frame Grip Swivel Joint (TA551B/16-11) Cylinder Cap Trigger Lock Dial Contact Arm Staple Removal Lever Nose Pusher Magazine Click Lever Trigger Rafter Hook (TA551B/16-11) TOOL SPECIFICATIONS PRODUCT NO.
  • Page 4 VIBRATION Vibration characteristic value 3.42 m/s Uncertainty 1.5 m/s These values are determined and documented in accordance to ISO 28927-13 NOTE: The vibration emission value above is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-sys- tem when using the tool.
  • Page 5 DO NOT EXCEED 120 p.s.i. / 8 bar. C. HOSES1: Hose has a min. diameter of 1/4" / 6 mm and max. length of no more than 17' / 5 m. The supply hose should contain a fitting that will provide "quick disconnecting"...
  • Page 6 DRIVING DEPTH ADJUSTMENT (Fig.7) WARNING • ALWAYS disconnect air supply before adjusting. The driving depth adjustment is made by adjusting the contact arm "B" 1. Take off hex. bar wrench set in the magazine. The screw M5×6 2 is loosened to allow the contact arm "B" to be moved up or down.
  • Page 7 FRANÇAIS MANUEL D’INSTRUCTIONS D’UTILISATION 1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES NOM DES PIÈCES (Voir Fig. 1~3) Châssis Poignée Joint de pivot à rotule (TA551B/16-11) Capuchon du cylindre Molette de blocage de la commande Bras de contact Levier de d’extraction d’agrafe Poussoir Magasin Levier à...
  • Page 8 VIBRATIONS Valeur caractéristique des vibrations 3,42 m/s Incertitude 1,5 m/s Ces valeurs sont déterminées et documentées de manière appropriée dans la norme ISO 28927-13. REMARQUE : la valeur d’émission des vibrations indiquées ci-dessus est une valeur caractéristique relative à l’outil et ne représentent pas l’influence main-bras-système lors de l’utilisation de l’outil.
  • Page 9 DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (option) la pression d’air maximale, selon la valeur la plus grande. Pour modifier le système du déclencheur, contactez les distributeurs agréés MAX CO., LTD. et demandez-leur de E. ENSEMBLE PNEUMATIQUE À 3 ÉLÉMENTS 2 (filtre modifier le système.
  • Page 10 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR D’ENFONCEMENT (Fig. 7) AVERTISSEMENT • Débranchez TOUJOURS l’alimentation en air avant le réglage. Le réglage de la profondeur d’enfoncement s’effectue par l’ajustement du bras de contact « B » 1. Enlevez la clé hexagonale qui se trouve dans le magasin. La vis M5×6 2 est desserrée pour permettre le déplacement vers le haut ou vers le bas du bras de contact «...
  • Page 11 ESPAÑOL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 1. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS NOMBRE DE LAS PIEZAS (VÉANSE Fig.1~3) Armazón Empuñadura Articulación giratoria (TA551B/16-11) Tapa del cilindro Disco de bloqueo del disparador Brazo de contacto Palanca de extracción de grapas Nariz Empujador Cargador Palanca de clic Disparador...
  • Page 12 VIBRACIÓN Valor de vibración característico 3,42 m/s Incertidumbre 1,5 m/s La determinación y documentación de estos valores se realiza según ISO 28927-13. NOTA: El valor de emisión de vibraciones anteriormente indicado es el característico de la herramienta y no representa la influencia en el sistema mano-brazo cuando se utiliza la herramienta.
  • Page 13 Si desea cambiar el sistema de disparo, póngase en contacto excesivamente (una gota cada 100-200 grapas), para obtener el con un distribuidor autorizado de MAX CO., LTD. para solicitar el mejor rendimiento posible. El lubricante añadido a través de la cambio de sistema.
  • Page 14 PROCEDIMIENTO Presionar el brazo de contacto. Accionar el disparador y mantenerlo accionado. ACTIVACIÓN POR La herramienta dispara un clavo. CONTACTO ACTIVACIÓN La herramienta dispara un clavo. SECUENCIAL La herramienta no puede disparar un segundo clavo hasta que el disparador se suelta y el brazo de contacto se separa de la superficie de trabajo.
  • Page 15 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG 1. SPEZIFIKATIONEN UND TECHNISCHE DATEN BEZEICHNUNG DER TEILE (SIEHE Fig.1~3) Gehäuse Griff Drehgelenk (TA551B/16-11) Zylinderdeckel Auslösesperre-Einstellrad Kontaktarm Heftklammer-Entfernungshebel Nase Drücker Magazin Klickhebel Auslöser Sparrenhaken (TA551B/16-11) WERKZEUGSPEZIFIKATIONEN PRODUKT-NR. TA551B/16-11 TA551A/16-11(CE) HÖHE 11-3/8" (288,5 mm) BREITE 3-1/4" (84 mm) LÄNGE 14"...
  • Page 16 SCHWINGUNGEN Vibrationskennwert 3,42 m/s Unsicherheit 1,5 m/s Diese Werte werden in Übereinstimmung mit ISO 28927-13 bestimmt und dokumentiert. HINWEIS: Der obengenannte Vibrationsemissionswert ist ein werkzeugbezogener Kennwert und gibt nicht den Einfluss auf das Hand-Arm- System bei der Verwendung des Werkzeugs wieder. Jeglicher Einfluss auf das Hand-Arm-System bei der Verwendung des Werkzeugs hängt zum Beispiel von der Griffkraft, der Kontakt-Anpresskraft, der Arbeitsrichtung, der Einstellung der Energieversorgung, dem Werkstück und der Werkstückauflage ab.
  • Page 17 Abnutzungserscheinungen am Werkzeug sind. Um das Auslösesystem zu ändern, wenden Sie sich bitte an Zum Erreichen der besten Leistung ist eine häufige, aber nicht einen Vertragshändler von MAX CO., LTD. und lassen Sie übermäßige Schmierung (ein Tropfen alle 100–200 diesen das System ändern.
  • Page 18 VORGEHENSWEISE Den Kontaktarm niederdrücken. Den Auslöser betätigen und gedrückt halten. KONTAKT- Das Werkzeug verschießt einen Nagel. AUSLÖSUNG FORTLAUFENDE Das Werkzeug verschießt einen Nagel. AUSLÖSUNG Das Werkzeug kann keinen zweiten Nagel verschießen, bis der Auslöser losgelassen wird und der Kontaktarm von der Oberfläche des Werkstücks weg bewegt wurde.
  • Page 19 ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO 1. SPECIFICHE E CARATTERISTICHE TECNICHE NOMI DELLE PARTI (VEDERE Fig. 1~3) Telaio Impugnatura Giunto girevole (TA551B/16-11) Calotta cilindro Manopola di blocco del grilletto Braccio di contatto Leva di rimozione punti metallici Punta Elemento di spinta Caricatore Leva a scatto Grilletto Gancio per travi (TA551B/16-11)
  • Page 20 VIBRAZIONI Valore caratteristico vibrazioni 3,42 m/s Incertezza 1,5 m/s Questi valori sono stabiliti e documentati in base alla norma ISO 28927-13 NOTA: Il valore di emissione delle vibrazioni indicato sopra è un valore caratteristico relativo all'utensile e non rappresenta l'influenza sul sistema mano-braccio durante l'uso dell'utensile.
  • Page 21 1,5 volte la pressione dell'aria massima, a Per cambiare il sistema del grilletto, contattare dei distributori seconda di quale sia il valore superiore. autorizzati MAX CO., LTD. e richiedere a questi ultimi di cambiare il sistema. E. KIT ARIA IN 3 PARTI 2 (filtro dell'aria...
  • Page 22 MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI APPLICAZIONE (Fig. 7) AVVERTENZA • Scollegare SEMPRE l'alimentazione dell'aria prima di effettuare regolazioni. La regolazione della profondità di applicazione viene effettuata regolando il braccio di contatto "B" 1. Rimuovere la chiave esagonale contenuta nel caricatore. La vite M5 × 6 2 va allentata per consentire al braccio di contatto "B"...
  • Page 23 TA551B/16-11, TA551A/16-11(CE) ESPLOSO DEI EXPLODED SCHEMA ECLATE ET DESPIECE DE LA EINZELTEILDAR- COMPONENTI ED VIEW AND SPARE LISTE DES PIECES MAQUINA Y LISTA STELLUNG UND ELENCO DELLE PARTS LIST DE RECHANGE DE RECAMBIOS ERSATZTEILLISTE PARTI DI RICAMBIO OPTION O-RING KIT Parts marked are included in the O-ring kit.
  • Page 24 TA551B/16-11, TA551A/16-11(CE) ITEM PRODUCT PART MATERIAL ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NAME BB40470 Steel SCREW 5X32 VIS 5X32 TORNILLO 5X32 SCHRAUBE 5X32 VITE 5X32 CAPUCHON DE TA18832 Aluminum CYLINDER CAP TAPA DEL CILINDRO ZYLINDERDECKEL CALOTTA CILINDRO CYLINDRE ENTRETOISE DE ESPACIADOR DE HAKEN- DISTANZIATORE TA551B/16-11 CN38344...
  • Page 25 TA551B/16-11, TA551A/16-11(CE) ITEM PRODUCT PART MATERIAL ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NAME BRAZO DE CONTACTO BRACCIO DI TA17007 Steel CONTACT ARM A BRAS DE CONTACT A KONTAKTARM A "A" CONTATTO "A" BRAZO DE CONTACTO BRACCIO DI TA17008 Steel CONTACT ARM B BRAS DE CONTACT B KONTAKTARM B "B"...
  • Page 26 TA551B/16-11, TA551A/16-11(CE) ITEM PRODUCT PART MATERIAL ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NAME ÉTIQUETTE ETIQUETA DE TARGHETTA DI TA551B/16-11 TA19939 Polyacetal, Terephthalate WARNING LABEL WARNSCHILD D’AVERTISSEMENT ADVERTENCIA AVVERTENZA ÉTIQUETTE ETIQUETA DE ETICHETTA DI TA551A/16-11(CE) TA19960 Polyacetal, Terephthalate WARNING LABEL (CE) D’AVERTISSEMENT WARNSCHILD (CE) ADVERTENCIA (CE) AVVERTENZA (CE)
  • Page 27 EC Directives Título : Director General del Departamento de Control as below. de Calidad y Medio Ambiente, MAX CO., LTD. Directive : Machinery Directive 2006/42/EC Dirección : 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 JAPÓN...
  • Page 28 • I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento del prodotto. 205 Express Street Antennestraat 45, 1322 AH, Almere, The Netherlands Plainview, NY 11803, U.S.A. Phone: +31-36-546-9669 TEL: 1-800-223-4293 FAX: +31-36-536-3985 FAX: (516)741-3272 www.max-europe.com (EUROPE Site) www.maxusacorp.com (USA Site) wis.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) 4100777 200617-00/02...

Ce manuel est également adapté pour:

Superstapler ta551a/16-11ceSuperstapler ta551a/16-11