Beurer TS 20 Mode D'emploi
Beurer TS 20 Mode D'emploi

Beurer TS 20 Mode D'emploi

Chauffe-matelas
Masquer les pouces Voir aussi pour TS 20:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

TS 20
D Wärme-Unterbett
Gebrauchsanleitung
G Electric underblanket
Instruction for Use
F Chauffe-matelas
Mode d´emploi
E Cubrecolchón eléctrico
Instrucciones para el uso
Beurer GmbH + Co. KG • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany)
Tel.: 07 31 / 39 89-144 • Fax: 07 31 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
Wärme-Unterbett
TS 20, 23
TS 23
I Coprimaterasso termico
Instruzioni per l´uso
T Isıtmalı Yatak Altı
Kullanma Talimatı
o Электрическая простыня
RUS
Инструкция по применению
Q Koc/wkład rozgrzewający
Instrukcja obsługi

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer TS 20

  • Page 1 E Cubrecolchón eléctrico Q Koc/wkład rozgrzewający Instrucciones para el uso Instrukcja obsługi Beurer GmbH + Co. KG • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany) Tel.: 07 31 / 39 89-144 • Fax: 07 31 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
  • Page 2: Wichtige Hinweise - Für Den Späteren Gebrauch Aufbewahren

    Gewicht, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team 1. Wichtige Hinweise – für den späteren Gebrauch aufbewahren – Hinweise sorgfältig lesen.
  • Page 3 Oberbett zugedeckt eingeschaltet wird. Die Vorwärmzeit in zugedecktem Zustand beträgt ca. 30 Minuten. Sie können das Wärme-Unterbett beidseitig benutzen. Das Wärme-Unterbett ist mit dem BEURER SICHERHEITS-SYSTEM (BSS) ausgestattet. Diese elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Gerätes auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall.
  • Page 4: Reinigung Und Pflege

    Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden. 3.2 Schutzbezüge Für einen vorbeugenden Schutz bietet Beurer einen weißen Baumwollbezug (Größe 80 x 150 cm, Art.-Nr. 160.100) an. Ein feuchtigkeitsundurchlässiger Schutzbezug bei Inkontinenz ist in der Größe 80 x 150 cm erhältlich (Art.-Nr.
  • Page 5 Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH + Co. KG, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
  • Page 6 If, as a result of a fault, the electric underblanket is switched off automatically by the Beurer Safety System (BSS), the signal lamp will no longer light up even when the blanket is switched on.
  • Page 7: Protective Covers

    3.2 Protective covers Beurer offers a white cotton protective cover (size 80 x 150 cm, Art. No. 160.100). A moisture-proof protective cover for incontinence is available in the size 80 x 150 cm (Art. No. 160.101). You can obtain protective covers from specialist dealers or directly from Beurer customer service.
  • Page 8: Utilisation

    Si une déconnexion automatique du dessous de lit chauffant se produit dans le cas d’une défaillance par le biais du système de sécurité Beurer (BSS), la lampe de signalisation n’est alors plus illuminée, même lorsque l’appareil est encore allumé. Veuillez faire attention au fait que, pour des raisons de sécurité, le dessous de lit chauffant ne peut plus être mis en service à...
  • Page 9: Degrés De Température

    3.2 Housses Pour une protection préventive, Beurer offre une housse blanche en coton (Dimensions 80 x 150 cm, Nº art. 160.100). Vous pouvez également obtenir une housse de protection imperméable à l’humidité en cas d’incon- tinence (Dimensions 80 x 150 cm, Nº...
  • Page 10: Estimados Clientes

    Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer 1. Instrucciones importantes – Guárdelas para su uso ulterior –...
  • Page 11: Puesta En Operación

    30 minutos aproximadamente. Usted puede usar ambos lados de la colchoneta de calentamiento. La colchoneta de calentamiento está provista del SISTEMA DE SEGURIDAD BEURER (BSS). Se trata de un sistema electrónico de sensores para evitar el sobrecalentamiento del aparato en su completa superficie mediante una desconexión automática en caso de fallas.
  • Page 12: Fundas Protectoras

    5 veces en la lavadora. 3.2 Fundas protectoras La empresa Beurer ofrece como protección preventiva una funda blanca de algodón (tamaño 80 x 150 cm, N° de art. 160.100). Para casos de incontinencia, Beurer ofrece una funda protectora impermeable a la humedad;...
  • Page 13: Messa In Funzione

    Se in caso di guasto il sistema di sicurezza Beurer (BSS) attiva lo spegnimento automatico dello scaldaletto, il segnale luminoso non si illuminerà più neanche quando è acceso. Si prega di notare che per motivi di sicurezza, in caso di guasto, lo scaldaletto non potrà...
  • Page 14 3.2 Rivestimenti protettivi Per una protezione preventiva Beurer offre un rivestimento in cotone bianco (dimensioni 80 x 150 cm, art. n° 160.100). In caso di incontinenza è disponibile un rivestimento impermeabile 80 x 150 cm (art. n° 160.101). I rivestimenti possono essere acquistati in negozi specializzati oppure direttamente presso il servizio assistenza clienti Beurer.
  • Page 15 çalıştırılması durumunda en iyi biçimde ısınır. Ön ısıtma süresi, üzeri yorganla örtülü durumda yaklaşık 30 dakikadır. Elektrikli Battaniye’nin her iki yüzünü de kullanabilirsiniz. Bu elektrikli battaniye, BEURER SICHERHEITS-SYSTEM (Beurer Güvenlik Sistemi – BSS) ile donatılmıştır. Bu elek- tronik alıcı tekniği, hatalı durumlarda otomatik olarak kapanma özelliğiyle aletin tüm yüzeyinde aşırı ısınmayı...
  • Page 16 3.2 Koruma kılıfları Önleyici bir koruma için Beurer, beyaz bir pamuklu kılıf sunmaktadır (Ebatlar 80 x 150 cm, Art.-No. 160.100). İdrar tutamama durumunda nem geçirmez bir koruma kılıfı, 80 x 150 cm ebatlarında elde edilebilir (Art.-No. 160.101). Koruma kılıflarını, ilgili satış yerlerinden veya doğrudan Beurer Müşteri hizmetlerinden alabilirsiniz.
  • Page 17 температуры тела, веса, для проведения мягкой терапии, массажа и для подачи воздуха. Прочитайте, пожалуйста, внимательно данную инструкцию по использованию и учтите приведенные в ней указания. С дружескими пожеланиями коллектив фирмы Beurer 1. Важные указания (храните на случай необходимости использования в...
  • Page 18: Подготовка К Использованию

    накрыв сверху покрывалом. Время предварительного нагрева в накрытом состоянии составляет около 30 минут. Матрац можно использовать любой стороной. Матрац с подогревом оснащен системой безопасности компании Beurer. Эта система построена на основе электронных датчиков и предотвращает перегрев прибора по всей плоскости путем его отключения в случае...
  • Page 19 матрац должен подвергаться механической стирке не более 5 раз. 3.2 Защитные чехлы Для профилактической защиты матрацев компания Beurer предлагает дополнительно белые хлопчатобумажные чехлы (размер 80 x 150, артикул 160 100). Кроме того, имеются не пропускающие влагу защитные чехлы для людей, страдающих недержанием (размер 80 x 150 см, артикул 160 101).
  • Page 20 „Ciepło”, „Ciśnienie krwi”, „Temperatura ciała”, „Waga”, „Delikatna terapia”, „Masaż” i „Powietrze”. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi oraz przestrzeganie wskazówek. Z poważaniem Zespół firmy Beurer 1. Ważne wskazówki – zachować dla późniejszego użytkowania – Starannie czytać wskazówki.
  • Page 21: Czyszczenie I Konserwacja

    Czas podgrzewania w przykrytym stanie wynosi ok. 30 minut. Materac podgrzewający można używać obustronnie. Materac podgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa BEURER SICHERHEITS–SYSTEM (BSS). Ten elektroniczny system czujnikowy zapobiega przegrzaniom materaca na całej powierzchni przez automatyczne wyłączenie w przypadku usterki.
  • Page 22: Powłoka Ochronna

    5 razy. 3.2 Powłoka ochronna Dla zapobiegawczej ochrony firma Beurer oferuje białą powłokę bawełnianą (wielkość 80 x 150 cm, art. nr 160.100). W razie potrzeby można też zastosować powłokę ochronną nie przepuszczającą wilgoci o wielkości 80 x 150 cm (art. nr 160.101). Powłoki ochronne można zakupić w fachowych sklepach lub zamówić bezpośrednio w firmie Beurer.

Ce manuel est également adapté pour:

Ts 23

Table des Matières