Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

ATT 86
de
Betriebsanleitung Transferwagen
en
Operating instructions Transfer trolley
da
Betjeningsvejledning Transportvogn
fr
Mode d'emploi Chariot de transfert
no
Bruksanvisning Transporttralle
M.-Nr. 11761720

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Miele ATT 86

  • Page 1 ATT 86 Betriebsanleitung Transferwagen Operating instructions Transfer trolley Betjeningsvejledning Transportvogn Mode d'emploi Chariot de transfert Bruksanvisning Transporttralle M.-Nr. 11761720...
  • Page 2 de ............................en ............................35 da ............................65 fr ............................95 no ............................127...
  • Page 3: Table Des Matières

    de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................Fragen und technische Probleme..................Sicherheitshinweise und Warnungen ................Bestimmungsgemäße Verwendung .................. Hinweise, um Verletzungsgefahren zu vermeiden............. Sicherheitshinweise und Warnungen für Akku und Ladegerät.......... Grundvoraussetzungen ..................... Benutzung von Zubehör....................10 Reinigungshinweise......................10 Am Transferwagen angebrachte Symbole ................ 10 Funktionsbeschreibung ....................
  • Page 4 de - Inhalt Umfang der Einweisung ....................31 Teilnehmer ......................... 32...
  • Page 5: Hinweise Zur Anleitung

    Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet. Beispiel: Einstellungen  Menü Fragen und technische Probleme Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs- anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele.de/professional.
  • Page 6: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    Sicherheitshinweise und Warnungen, kann zu schwe- ren Personen- oder Sachschäden führen. Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Miele Zubehör benutzen. Beachten Sie auch unbedingt die Ge- brauchsanweisung des Reinigungsautomaten. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Zubehör.
  • Page 7: Hinweise, Um Verletzungsgefahren Zu Vermeiden

    - Sicherheitshinweise und Warnungen  Das Transportsystem darf nur durch den Miele Kundendienst oder von Miele autorisierten Fachfirmen in Betrieb genommen, gewartet und in Stand gesetzt werden. Zum dauerhaften Erhalt der sicheren Funktion wird der Abschluss eines Miele Instandhaltungs-/Wartungs- vertrags empfohlen.
  • Page 8: Sicherheitshinweise Und Warnungen Für Akku Und Ladegerät

    de - Sicherheitshinweise und Warnungen  Das Ladezubehör des variablen Transferwagens darf nur in ein- wandfreiem Zustand verwendet werden.  Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet das Bedienpersonal über die Gefahr durch eine unsachgemäße Be- und Entladung zu in- formieren.
  • Page 9: Grundvoraussetzungen

    Sonneneinstrahlung aus. Grundvoraussetzungen  Personen, die das Transportsystem bedienen, müssen entweder durch den Miele Kundendienst oder anderen beauftragten Personen eingewiesen und geschult werden. Nicht eingewiesenem Personal ist der Umgang mit dem Gerät zu verbieten.  Der Betreiber des Transportsystems ist dafür zuständig, das Perso- nal in die Arbeitsabläufe einzuweisen.
  • Page 10: Benutzung Von Zubehör

    - Sicherheitshinweise und Warnungen Benutzung von Zubehör  Es darf ausschließlich Miele Zubehör bzw. von Miele empfohlene Zusatzgeräte mit dem Transportsystem kombiniert werden. Die Typ- bezeichnung der einzelnen Zusatzgeräte nennt Ihnen der Miele Kun- dendienst. Bei Veränderung des Miele Zubehörs oder bei Verwen- dung von nicht autorisierten Zusatzgeräten kann nicht sichergestellt...
  • Page 11 de - Geltende Richtlinien und Normen Der variable Transferwagen erfüllt die relevanten europäischen Richtli- nien und Normen und trägt das CE–Zeichen. Richtlinien Maschinenrichtlinie 2006/42/EG über Maschinen. In der gültigen Fassung. Normen EN 619:2002 +A1:2010 Stetigförderer und System - Sicherheits und EMV-Anforderungen an mechanische Fördereinrich- tungen für Stückgut.
  • Page 12: Funktionsbeschreibung

    de - Funktionsbeschreibung Der variable Transferwagen ATT 86 wird für den Transport von Bela- dungsträgern vom Vorbereitungsbereich zum Reinigungs- und Desin- fektionsgerät und von diesem zum Kontroll- und Packtisch verwen- det. Wenn automatische Transportbänder für die Beladung des Reini- gungs- und Desinfektionsgeräts verwendet werden, erfolgt deren Be- stückung mit Beladungsträgern und der Abtransport der Beladungs- träger mit dem Transferwagen ATT 86.
  • Page 13: Gerätebeschreibung

    - Gerätebeschreibung Geräteübersicht Transportrollen Auffangschale Handgriff Ablaufstutzen Auffangflasche mit Halterung (nachkaufbares Zubehör) Laufrollen mit Feststellbremsen und Höhenverstellung Nachkaufbares Zubehör Weiteres Zubehör ist bei Miele erhältlich: - LDTT86, Flaschenhalterung, 1 l Flasche und Verbindungsschlauch...
  • Page 14: Inbetriebnahme

    - Inbetriebnahme Hinweise zur Aufstellung  Die Aufstellung des Transferwagens darf nur durch den Miele Kundendienst oder einer von Miele autorisierten Fachfirma vorge- nommen werden. Die allpolige Netztrennung des variablen Transferwagens erfolgt durch das Abtrennen der Stromversorgung. Die Geräteverkleidung darf nicht als Ablage von Utensilien oder sons- tigen Gegenständen benutzt werden.
  • Page 15 de - Inbetriebnahme Wenn der variable Transferwagen an das Transportband oder den Reinigungsautomaten angekoppelt ist, darf keine Höhenverstellung erfolgen. Fluchtwege müssen immer frei gehalten werden. Dies gilt besonders bei der Verwendung von mehreren Transferwagen. vertikale Stellung...
  • Page 16: Höhe Einstellen

    Die Höhe des Transferwagens ist über den Hubzylinder einstellbar. Die Höhe muss so eingestellt sein, dass die Andockvorrichtungen vom Transferwagen und Reinigungsautomaten ineinandergreifen. Dies erfolgt durch den Miele Kundendienst oder einer von Miele auto- risierten Fachfirma. Die Transportrollen auf dem Transferwagen und im Reinigungsauto- maten müssen auf gleicher Höhe liegen, damit sich die Beladungsträ-...
  • Page 17: Bedienelemente Transferwagen

    de - Inbetriebnahme Bedienelemente Transferwagen Bedientasten ↑ heben ↓ senken 1, 2, 3 Tasten zum Anfahren gespeicherter Positionen Funktionstaste für Positionsspeicherung...
  • Page 18: Anwendungstechnik

    de - Anwendungstechnik Sicheres Stillsetzen Das sichere Stillsetzen des Transferwagens erfolgt durch die Tren- nung der Stromversorgung. Dies ist unter anderem für Reinigungs- und diverse Instandhaltungsarbeiten notwendig. Der Akku am Transferwagen wird entfernt: Sicherstellen, dass der Akkusatz ordnungsgemäß angeschlossen  ist.
  • Page 19: Unterbrechung Des Transportvorgangs

    Schließen Sie den Akku wenn nötig an das Ladegerät an.   Fordern Sie im Falle einer erneuten Störung umgehend den Miele Kundendienst an. Verriegelung des Transferwagens blockiert Der Transferwagen kann nach dem Andocken an das Transportband oder den Reinigungsautomaten nicht verriegelt werden.
  • Page 20: Bedienung

    de - Bedienung Transferwagen andocken Wenn der Reinigungsautomat mit einer Transportbandanlage ausge- stattet ist, kann der Transferwagen an den Be- und Entladebändern angedockt werden. Die Serviceklappe des Reinigungsautomaten muss fest verriegelt sein. Den Transferwagen an den Reinigungsautomaten heranfahren und  an die Andockvorrichtung des Reinigungsautomaten andocken ...
  • Page 21: Transferwagen Abdocken

    de - Bedienung Die Laufrollen des Transferwagens feststellen.  Der Beladungsträger kann in den Spülraum des Reinigungsautomaten geschoben werden.  Unsachgemäße Gewichtsverteilung Durch eine unsachgemäße Gewichtsverteilung kann es zur Instabi- lität des Transferwagens oder zu einer Störung des Transportvor- gangs kommen. Der Beladungsträger muss gleichmäßig über die Beladefläche ver- teilt werden.
  • Page 22: Ablaufstutzen In Der Auffangschale

    de - Bedienung Ablaufstutzen in der Auffangschale An der rechten Seite der Auffangschale befindet sich ein Ablaufstut- zen. Im Auslieferungszustand ist der Ablaufstutzen mit einer Blind- schraube verschlossen. Der Ablaufstutzen kann durch einen Schlauch mit einer Auffangfla- sche verbunden werden. An der Strebe unterhalb des Ablaufstutzens kann eine Halterung für eine Auffangflasche (nachkaufbares Zubehör) angebracht werden.
  • Page 23: Allgemeines

    Wenn das Produkt einer mechanischen Überlastung ausgesetzt war (Fall auf den Boden, Kollision/Druck in der Anwendung oder ein starker Hub), muss das Produkt an Miele oder eine von Miele auto- risierten Fachfirma zur Kontrolle der hermetischen Trennung zwi- schen Akku- und Elektronikraum geschickt werden.
  • Page 24: Akku Austauschen

    de - Bedienung Wird der Akku zwischen den Ladezyklen zu tief entladen, reduziert dies die Lebensdauer. Es wird daher empfohlen, den Akku so oft wie möglich aufzuladen. - Höhe des Entladestroms Die Stromstärke beeinflusst die Lebensdauer. Das heißt, ein maximal belasteter Akku hat eine kürzere Lebensdauer als ein weniger belas- teter Akku.
  • Page 25: Instandhaltung

    de - Instandhaltung  Nach dem Stillsetzen des Transferwagens können die Kammer- wände des Reinigungsgeräts noch heiß sein. Es wird empfohlen, das Reinigungsgerät auskühlen zu lassen. Ist die Anlage außer Betrieb gesetzt, befinden sich die Stellen der Wartung und Instandhaltung in keinem Gefahrenbereich. Führen Sie Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten niemals während des Betriebs aus.
  • Page 26: Kontrolle Des Arretierungssystems

    de - Instandhaltung Die Auffangschale abnehmen.  Die Auffangschale kann in einem dafür geeigneten Beladungsträger maschinell aufbereitet werden. Kontrolle des Arretierungssystems Um das unbeabsichtigte Herabfallen von Beladewagen zu verhindern, ist der Transferwagen mit einem Arretierungssystem ausgestattet. Dieses System wird erst frei gegeben, sobald ein Transferwagen kor- rekt am Transportband oder Reinigungsautomat andockt und dieser verriegelt ist.
  • Page 27: Wartung

    - Instandhaltung Wartung Die Wartung der Anlage darf ausschließlich vom Miele Kunden- dienst oder einer von Miele autorisierten Fachfirma durchgeführt werden.  Bevor mit Wartungsarbeiten begonnen wird, muss sichergestellt sein, dass der Transferwagen spannungsfrei ist und ein unbeab- sichtigtes Anlaufen ausgeschlossen ist. Bei allen Wartungsarbeiten sind die Unfallverhütungsvorschriften einzuhalten.
  • Page 28: Technische Daten

    de - Technische Daten Elektrische Daten max. Stromaufnahme 5,3 A Spannung 24 V DC Einschaltdauer 10 % (2 Minuten Dauerbetrieb gefolgt von 18 Mi- nuten Pause) Elektrische Daten Batteriemodul Spannung 24 V DC max. Nennladung 2,9 Ah Schutzart IPX5 Umgebungsbedingungen Zulässige Temperatur (Betrieb) 5 °C bis 40 °C Zulässige Luftfeuchtigkeit (Betrieb) 20 % bis 80 % rH...
  • Page 29: Ihr Beitrag Zum Umweltschutz

    Entsorgung des Altgerätes Für die fachgerechte Außerbetriebnahme des Transportsystems vor einer ordnungsgemäßen Entsorgung wenden Sie sich bitte an den Miele Kundendienst. Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wert- volle Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ih- re Funktion und Sicherheit notwendig waren.
  • Page 30: Anhang

    de - Anhang Allgemein Archivierungsort des Einweisungsnachweises: Archivierungsdauer: _____ Jahre Angaben zum Einweiser Betreiber Einweisungsort  Ersteinweisung Art der Einweisung  Wiederholungseinweisung aufgrund _______________ Einweisender (Medizinprodukte- berater, nur in DE Name, Vorname, Datum und Unterschrift und AT) Datum, Zeitpunkt und Dauer der Ein- weisung Datum und Zeit- punkt des ersten...
  • Page 31: Angaben Zu Den Geräten

    - Anhang Angaben zu den Geräten Hersteller Miele Werk BM Serien-Nr. Baujahr Zubehör Software-Version Verfahren Chargenzähler- stand Standort Inventar Nr. Betriebsanleitung Mat.-Nr.: Gerätezustand und weitere Unter- (Sicherheitstechni- lagen sche Kontrollen, Zustand des Zube- hörs, Prozesse va- lidiert,...) Spezielle (optionale) Angaben bei Anwendereinweisungen...
  • Page 32 Die nachfolgend aufgeführten Personen bestätigen mit ihrer Unterschrift, dass sie die oben genannte Einweisung mit den Themen und Inhalten erhalten und verstanden haben. Dabei wurden neben der sachgerechten Handhabung auch die mit den Tätigkeiten und Miele Produkten verbundenen Gefahren für Personen, Umwelt und Sachgüter, die entsprechen- den Sicherheits- und Schutzeinrichtungen und das notwendige Verhalten im Gefahrenfall angesprochen.
  • Page 33 en - Contents Notes about these instructions..................35 Queries and technical problems..................35 Warning and Safety instructions..................36 Appropriate use ......................... 36 Please pay attention to the following notes to avoid injury..........37 Safety notes and warnings for the rechargeable battery and charger ......38 Basic requirements......................
  • Page 34 en - Contents Scope of training ....................... 61 Participants ........................61...
  • Page 35: Notes About These Instructions

    Example: Settings  menu. Queries and technical problems In the event of queries or technical problems, please contact Miele. Contact details can be found at the end of the operating instructions for your cleaning machine or at www.miele.com/professional.
  • Page 36: Warning And Safety Instructions

     Only items approved by Miele may be used for the conveyor sys- tem and the wider system.  This conveyor system should be commissioned, serviced and maintained by the Miele Customer Service Department or by a Miele authorised service dealer/agent only.
  • Page 37: Please Pay Attention To The Following Notes To Avoid Injury

     A damaged machine is a safety risk. In the event of damage, dis- connect the machine from the mains electricity supply immediately and contact Miele Service.  The facility must not be operated if any safety devices have been removed.
  • Page 38: Safety Notes And Warnings For The Rechargeable Battery And Charger

    en - Warning and Safety instructions  It is the duty of the supervisor to inform the machine operatives about the prevention and consequences of overloading.  Jewellery, long hair or loose clothing could present a safety risk. Appropriate safety measures must be taken to avoid injury. ...
  • Page 39: Basic Requirements

     Operators of this conveyor system must be trained either by the Miele Professional Service Department or by a Miele authorised per- son. Unauthorised and untrained personnel must not be allowed ac- cess to the conveyor system or its controls.
  • Page 40: Symbols On The Transfer Trolley

    en - Warning and Safety instructions  When handling cleaning agents please follow the manufacturer's instructions and observe the relevant safety data sheets.  Ensure that solutions or steam containing hydrochloric acid do not come into contact with the outer casing of the conveyor system in or- der to avoid any damage through corrosion.
  • Page 41 en - Applicable directives and standards The variable transfer trolley complies with all relevant European dir- ectives and standards and carries the CE mark. Directives Machinery Directive 2006/42/EC relating to machinery. Current amendment. Standards EN 619:2002 + A1:2010 Continuous handling equipment and systems – Safety and EMC requirements for equipment for mechanical handling of unit loads.
  • Page 42: Functional Description

    en - Functional description The ATT 86 variable transfer trolley is used for transporting load carri- ers from preparation areas to washer-disinfectors, and from washer- disinfectors to checking and packing tables. In cases where automatic conveyor systems are being used for load- ing washer-disinfectors, the ATT 86 transfer trolley is used to place load carriers on them and transport load carriers away from them.
  • Page 43: Product Description

    Appliance overview Conveyor rollers Drip tray Handle Drain connection Drip bottle with holder (accessory sold separately) Wheels with parking brakes and height adjustment Accessories sold separately Additional accessories are available from Miele: - LDTT86, bottle holder, 1 l bottle and connection hose...
  • Page 44: Commissioning

    - Commissioning Notes on installation  The transfer trolley must only be installed by the Miele Cus- tomer Service Department or by a Miele authorised service dealer. The all-pole power disconnection of the variable transfer trolley is achieved by disconnecting the power supply.
  • Page 45 en - Commissioning The height of the variable transfer trolley must never be adjusted while the transfer trolley is docked onto the conveyor system or to the cleaning machine. Escape routes must be kept clear at all times. This is particularly im- portant when using several transfer trolleys.
  • Page 46: Adjusting The Height

    The height must be set so that the docking mechanisms of the transfer trolley and the cleaning machine engage. This is performed by the Miele Customer Service Department or a specialist company authorised by Miele. The conveyor rollers on the transfer trolley and in the cleaning ma- chine must be at the same height so that the load carriers can be moved easily.
  • Page 47: Transfer Trolley Control Elements

    en - Commissioning Transfer trolley control elements Operating buttons ↑ Lift ↓ Lower 1, 2, 3 Buttons for moving into saved positions Function button for saving a position...
  • Page 48: Areas Of Application

    en - Areas of application Safe shutdown The transfer trolley is shut down safely by disconnecting the power supply. This is required for cleaning and maintenance work, for ex- ample. The rechargeable battery on the transfer trolley is removed: Make sure the rechargeable battery pack is correctly connected. ...
  • Page 49: Interrupting The Transport Procedure

     Connect the battery to the charger if necessary.   If the fault occurs again, contact the Miele Customer Service Department immediately. Locking of the transfer trolley blocked The transfer trolley cannot be locked after docking onto the conveyor system or the cleaning machine.
  • Page 50: Using The Machine

    en - Using the machine Docking the transfer trolley If the cleaning machine is equipped with a conveyor belt system, the transfer trolley can be docked onto the loading and unloading belts. The service panel on the cleaning machine must be securely locked.
  • Page 51: Undocking The Transfer Trolley

    en - Using the machine Secure the wheels on the transfer trolley.  The load carrier can be pushed into the cleaning machine wash cab- inet.  Incorrect weight distribution If the weight of the load is not correctly distributed, the transfer trolley may become unstable or a fault may occur during the trans- port procedure.
  • Page 52: Drain Connection In The Drip Tray

    en - Using the machine Drain connection in the drip tray A drain connection is located on the right-hand side of the drip tray. There is a blind stopper closing off the drain connection when the equipment is in its as-delivered state. The drain connection can be connected to a drip bottle using a hose.
  • Page 53: General

    If the product has been exposed to excess mechanical load (from falling on the floor, a collision/pressure in the application or forceful lifting), it must be sent to Miele or a specialist company authorised by Miele so that the hermetic separation between the battery com- partment and electronics compartment can be checked.
  • Page 54 en - Using the machine The current strength influences the service life. This means that a bat- tery with a maximum charge has a shorter service life than one that is less charged. The battery should be replaced after no more than 4 years. To optim- ise its service life, the battery must be connected to the mains voltage as often as possible.
  • Page 55: Maintenance

    en - Maintenance  After the transfer trolley is shut down, the cleaning machine chamber walls may still be hot. We recommend allowing the cleaning machine to cool down. When the system is shut down, the maintenance and repair areas are not located in a hazard area.
  • Page 56: Checking The Locking System

    Push the transfer trolley against the cleaning machine. Check that  the trolley and chamber rail have a common axis.  Notify the Miele Customer Service Department if the locking function is not present. If this is the case, do not use the transfer trolley.
  • Page 57: Maintenance

    - Maintenance Maintenance Maintenance of the system must only be carried out by the Miele Customer Service Department or by a Miele authorised service dealer.  Before beginning maintenance work, ensure that the transfer trolley is disconnected from the electricity supply and that it cannot be inadvertently switched on.
  • Page 58: Technical Data

    en - Technical data Electrical data Max. current consumption 5.3 A Voltage 24 V DC Switch-on duration 10 % (2 minutes of continuous operation followed by an 18-minute pause) Electrical data of battery module Voltage 24 V DC Max. rated charge 2.9 Ah Protection rating IPX5 Ambient conditions Permissible (operating) temperature 5 °C to 40 °C Permissible (operating) humidity...
  • Page 59: Caring For The Environment

    Disposing of batteries separately makes them easier to handle and recycle. Disposal of your old machine Please contact Miele to arrange for the technical decommissioning of the conveyor system before disposing of it in accordance with regula- tions. Electrical and electronic appliances often contain valuable materials.
  • Page 60: Enclosure

    Name, date and signature only to DE and AT) Date, time and duration of training Date and time of first application by user (planned) Appliance details Manufacturer Miele Bürmoos Serial no. plant Type Year of manufac- ture Accessories Software version Process...
  • Page 61: Special (Optional) Specifications For User Training

    In addition to appropriate hand- ling, the dangers associated with operational activities and with Miele products to people, the environment and material goods, the relevant safety and protective equipment and ne-...
  • Page 62 en - Enclosure Name Function Date Signature...
  • Page 63 da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen ..................65 Spørgsmål og tekniske problemer ..................65 Råd om sikkerhed og advarsler ..................66 Retningslinjer vedrørende brugen ..................66 For at undgå at komme til skade bør man være opmærksom på følgende: ..... 67 Råd om sikkerhed og advarsler for batteri og oplader............
  • Page 64 da - Indhold Omfang af instruktion......................91 Deltagere ........................... 92...
  • Page 65: Vejledning Til Brugsanvisningen

    Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty- pe, der er magen til skriften i displayet. Eksempel: Menuen Indstillinger  Spørgsmål og tekniske problemer Kontakt venligst Miele ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kon- taktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til rengørings- maskinen eller på www.miele.dk/professional.
  • Page 66: Råd Om Sikkerhed Og Advarsler

    Kun produkter godkendt af Miele må bruges til transportsystemet.  Transportsystemet må kun opstartes, vedligeholdes og repareres af Miele Service eller eller en anden uddannet fagmand. For at sikre vedvarende stabil funktion anbefales det at tegne et Miele-ser- viceabonnement. Reparationer foretaget af ukyndige kan medføre be-...
  • Page 67: For At Undgå At Komme Til Skade Bør Man Være Opmærksom På Følgende

    For at undgå at komme til skade bør man være opmærksom på følgende:  Det kan være farligt at anvende et defekt anlæg. Tag straks anlæg- get ud af drift, og kontakt Miele Service.  Det er forbudt at anvende anlægget med fjernede sikkerheds- anordninger.
  • Page 68: Råd Om Sikkerhed Og Advarsler For Batteri Og Oplader

    da - Råd om sikkerhed og advarsler  Adgang til indlastnings- og udlastningsområdet er ikke tilladt for uvedkommende personer, som ikke er instrueret i brugen af anlæg- get.  Af- og pålæsningssteder, arbejdsområder og passager skal holdes fri.  Den ansvarlige for systemet skal sikre, at flugtveje er fri for forhin- dringer.
  • Page 69: Grundlæggende Krav

    Grundlæggende krav  Personer, der betjener transportsystemet, skal oplæres i systemet af Miele Service eller anden kompetent person. Ikke oplært persona- le, må ikke betjene produktet.  Den ansvarlige for systemet er ansvalig for at instruere personalet i procesforløbene.
  • Page 70: Symboler På Transportvognen

    da - Råd om sikkerhed og advarsler Symboler på transportvognen Symboler på transportvognen Lås, transportindstilling Lås, fyldningsindstilling  Generelt advarselsstegn, advarsel, fejl  Risiko for at få fingrene i klemme...
  • Page 71 da - Gældende retningslinjer og normer Den indstillelige transportvogn opfylder gældende europæiske ret- ningslinjer og normer og er CE-godkendt. Retningslinjer Maskindirektiv 2006/42/EG om maskiner. Gyldig version. Normer EN 619:2002 +A1:2010 Kontinuerligt transportsystem - krav til sikkerhed og EMC-krav for mekaniske transportanordninger til stykgods.
  • Page 72: Funktionsbeskrivelse

    - Funktionsbeskrivelse Den indstillelige transportvogn ATT 86 anvendes til transport af mo- duler/vogne/indsatser fra forberedelsesområdet til rengørings- og desinfektionsmaskinen og fra denne til kontrol- og pakkebordet. Hvis der anvendes automatiske transportbånd til rengørings- og des- infektionsmaskinen, foretages fyldningen med moduler/vogne/indsat- ser og udlastning af disse fra transportbåndet med transportvogn ATT...
  • Page 73: Beskrivelse Af Produktet

    - Beskrivelse af produktet Oversigt Transporthjul Opsamlingsbakke Håndtag Afløbsstudser Opsamlingsflaske med holder (ekstra tilbehør) Hjul med bremser og højdejustering Ekstra tilbehør Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele: - LDTT86, flaskeholder, 1 l flaske og forbindelsesslange...
  • Page 74: Ibrugtagning

    - Ibrugtagning Anvisninger til opstilling  Transportvognen må kun opsættes af Miele Service eller en an- den uddannet fagmand. Transportvognen afbrydes fra elnettet ved at afbryde for strømtil- førslen. Kabinettet må ikke bruges til at opbevare utensilier eller andre gen- stande.
  • Page 75 da - Ibrugtagning Når den indstillelige transportvogn er tilkoblet transportbåndet eller rengøringsmaskinen, må den ikke justeres i højden. Flugtveje skal altid holdes fri. Det gælder især ved anvendelse af flere transportvogne. Lodret stilling...
  • Page 76: Højde Indstilles

    Højde indstilles Højden på transportvognen kan indstilles via løftecylinderen. Højden skal indstilles, så tilkoblingsanordningerne på transportvognen og rengøringsmaskinen griber ind i hinanden. Dette udføres af Miele Ser- vice eller en anden uddannet fagmand. Transporthjulene på transportvognen og i rengøringsmaskinen skal være i niveau, så...
  • Page 77: Betjeningselementer På Transportvognen

    da - Ibrugtagning Betjeningselementer på transportvognen Betjeningstaster ↑ løft ↓ sænk 1, 2, 3 taster til gemte positioner funktionstast til at gemme positioner...
  • Page 78: Anvendelsesteknik

    da - Anvendelsesteknik Sikker slukning Transportvognen slukkes sikkert ved at afbryde den fra strømmen. Det er bl.a. nødvendigt ved rengøring og diverse vedligeholdelsesar- bejde på vognen. Batteriet tages af transportvognen: Kontroller, at batteripakken er korrekt tilsluttet.  Tryk på snaplåsen på batteriet. ...
  • Page 79: Transportprocessen Afbrydes

    Kontroller batteriets kapacitet.  Tilslut om nødvendigt batteriet til opladeren.   Hvis fejlen fortsætter, skal du omgående kontakte Miele Ser- vice. Transportvognens lås blokerer Transportvognen kan ikke låses efter tilkobling til transportbåndet el- ler rengøringsmaskinen.
  • Page 80: Betjening

    da - Betjening Transportvogn tilkobles Hvis rengøringsmaskinen er udstyret med et transportbåndsystem, kan transportvognen tilkobles indlastnings- og udlastningsbåndene. Serviceklappen på rengøringsmaskinen skal være låst. Transportvognen køres hen til rengøringsmaskinen og tilsluttes til-  koblingsanordningen på rengøringsmaskinen . Transportvognens transportsikring løsnes automatisk . Før låseanordningen på...
  • Page 81: Transportvogn Kobles Fri

    da - Betjening Fastlås hjulene på transportvognen.  Modulet/vognen/indsatsen kan skubbes ind i rengøringsmaskinen.  Forkert vægtfordeling Forkert vægtfordeling kan føre til ustabilitet i transportvognen eller til en fejl i transportprocessen. Modulet/vognen/indsatsens vægt skal fordeles jævnt over lasteom- rådet. Transportvogn kobles fri Før låseanordningen på...
  • Page 82: Afløbsstudser I Opsamlingsbakken

    da - Betjening Afløbsstudser i opsamlingsbakken Der er en afløbsstuds i højre side af opsamlingsbakken. Ved levering er afløbsstudsen lukket til med en blindskrue. Afløbsstudsen kan forbindes med en opsamlingsflaske ved hjælp af en slange. På vangen under afløbsstudsen kan der anbringes en holder til en op- samlingsflaske (ekstra tilbehør).
  • Page 83: Generelt

    Hvis produktet har været udsat for mekanisk overbelastning (fald på gulvet, kollision/tryk på applikationen eller et kraftigt løft), skal produktet sendes til Miele eller en anden uddannet fagmand for at kontrollere, om den hermetiske adskillelse mellem batteri- og elek- tronikrum er intakt.
  • Page 84 da - Betjening Batteriet skal udskiftes efter maks. 4 år. For at opnå en optimal levetid skal batteriet via opladeren forbindes til netspændingen så ofte som muligt. Vi anbefaler at oplade batteriet mindst hver 6. måned, da det ellers har en lavere kapacitet på grund af selvafladning. Det anbefales at teste batterifunktionen mindst en gang om året.
  • Page 85: Vedligeholdelse

    da - Vedligeholdelse  Når transportvognen afbrydes fra strømmen kan rengøringsma- skinens vægge fortsat godt være varme. Det anbefales at lade rengøringsmaskinen afkøle. Når systemet tages ud af drift, er der ingen risiko ved vedligehol- delses- og reparationsarbejder. Udfør aldrig vedligeholdelses- og reparationsarbejde, når systemet er i brug.
  • Page 86: Låsesystem Kontrolleres

    Låsesystemet skal regelmæssigt kontrolleres. Transportvognen skal skubbes hen til rengørignsmaskinen. Kontrol-  ler, at vognen og kammerets skinne er centrerede.  Kontakt Miele Service, hvis låsen ikke fungerer korrekt. Tag transportvognen ud af brug.
  • Page 87: Vedligeholdelse

    - Vedligeholdelse Vedligeholdelse Vedligeholdelse af systemet må kun udføres af Miele Service eller en anden uddannet fagmand.  Under vedligeholdelsesarbejde skal transportvognen være spændingsfri og sikret mod utilsigtet opstart. Reglerne om forebyg- gelse af ulykker skal overholdes ved alt vedligeholdelsesarbejde.
  • Page 88: Tekniske Data

    da - Tekniske data Elektriske data Maks. strømforbrug 5,3 A Spænding 24 V DC Tilkoblingstid 10 % (2 minutter konstant drift efterfulgt af pause på 18 minutter) Elektriske data batterimodul Spænding 24 V DC Maks. nominel opladning 2,9 Ah Beskyttelsesklasse IPX5 Omgivelsesbetingelser Tilladt temperatur (drift)
  • Page 89: Miljøbeskyttelse

    Opsamlingen af gamle batterier og akkumulatorer letter håndteringen og genanvendelsen. Bortskaffelse af det gamle produkt Kontakt Miele Service for korrekt afvikling af transportsystemet inden korrekt bortskaffelse. Gamle elektriske og elektroniske produkter indeholder stadig værdi- fulde materialer. De indeholder imidlertid også skadelige stoffer, som er nødvendige for deres funktion og sikkerhed.
  • Page 90: Tillæg

    da - Tillæg Generelt Arkiveringssted for instruktionscertifikatet: Arkiveringstid: _____ år Oplysninger til instruktør Ansvarlig Instruktionssted  Første instruktion Type af instruktion  Instruktion gentaget pga. _______________ Instruktør (Rådgiver for me- dicinsk udstyr, kun Efternavn, fornavn, dato og underskrift i DE og AT) Dato, tidspunkt og varighed for in- struktion...
  • Page 91: Oplysninger Om Produkterne

    da - Tillæg Oplysninger om produkterne Producent Mieles fabrik i Bür- Serie-nr. moos Type Konstruktionsår Tilbehør Software-version Proces Chargetællerværdi Sted Inventar-nr. Betjeningsvejled- Mat.-nr. Produktets status ning og andre bilag (Sikkherhedstekni- ske kontroller, til- behørets tilstand, processer valide- ret, ...) Specielle (valgfri) informationer ved instruktion Dokumenter oprettet af den ansvarlige for systemet med en beskrivelse af interne kva- litetsstandarder som grundlag for instruktio-...
  • Page 92 De nedenfor anførte personer bekræfter med deres underskrift, at de har modtaget og for- stået ovennævnte instruktion med emnerne og indholdet. Ud over korrekt håndtering blev risici for personer, miljø og ejendom i forbindelse med brug af Miele-produkterne, relevante sikkerheds- og beskyttelsesanordninger og den nødvendige håndtering i tilfælde af fare gennemgået.
  • Page 93 fr - Table des matières Remarques........................95 Questions et problèmes techniques.................. 95 Consignes de sécurité et mises en garde..............96 Utilisation conforme ......................96 Afin d'éviter tout risque de blessure.................. 97 Consignes de sécurité et mises en garde pour batterie et chargeur ........ 98 Conditions préalables......................
  • Page 94 fr - Table des matières Contenu de la formation....................123 Participants ........................124...
  • Page 95: Remarques

    Menu Réglages  Questions et problèmes techniques Miele reste à votre disposition pour répondre à vos questions ou vous aider en cas de problème technique. Vous trouverez nos coordon- nées à la fin du mode d'emploi du laveur-désinfecteur ou sous...
  • Page 96: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

    Ne régler jamais la hauteur du chariot de transfert à hauteur va- riable lorsque le chariot de transfert est couplé au système de convoyage ou au laveur.  Seuls les produits approuvés par Miele peuvent être utilisés pour le système de transport et l'appareil.
  • Page 97: Afin D'éviter Tout Risque De Blessure

    à procéder à la mise en service, maintenance ou réparation de ce convoyeur. Nous vous invitons à souscrire un contrat d'entretien et de maintenance Miele afin de garantir le bon fonction- nement et la longévité de votre matériel. Toute réparation incorrecte constitue un danger potentiel pour l'utilisateur comme pour les pa- tients !
  • Page 98: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde Pour Batterie Et Chargeur

    fr - Consignes de sécurité et mises en garde  Les accessoires de chargement du chariot de transfert à hauteur variable peuvent être utilisés seulement s'ils sont en bon état.  L'exploitant est tenu d'informer le personnel utilisateur sur les risques provoqués par un chargement et un déchargement non- conformes.
  • Page 99: Conditions Préalables

    Conditions préalables  Les personnes qui font fonctionner le système de transport doivent soit être formées et habilitées par le service après-vente Miele ou toutes autres personnes habilitées. L'utilisation de l'appareil est inter- dite au personnel non formé et non habilité.
  • Page 100: Utilisation D'accessoires

     Seuls les accessoires Miele ou les accessoires conseillés par Miele doivent être associés au système de transport. Le service Miele vous indiquera les accessoires compatibles avec votre appareil. En cas de modifications concernant les accessoires Miele ou en cas d'utilisation d'accessoires non autorisés, Miele ne peut pas garantir que le résul-...
  • Page 101 fr - Directives et normes en vigueur Le chariot de transfert à hauteur variable est conforme aux directives et normes européennes pertinentes et porte la marque CE. Directives Directive machines Directive 2006/42/CE relative aux machines. Dans la version actuelle. Normes EN 619:2002 +A1:2010 Équipements et systèmes de manutention continue - Prescriptions de sécurité...
  • Page 102: Description Du Fonctionnement

    fr - Description du fonctionnement Le chariot de transfert à hauteur variable ATT 86 est utilisé pour le transport de compléments de la zone de préparation vers le laveur- désinfecteur et de celui-ci à la table de contrôle et d'emballage. Si des convoyeurs automatiques sont utilisés pour le chargement du laveur-désinfecteur, ils sont chargés avec des supports de charge et les supports de charge sont enlevés avec le chariot de transfert ATT 86.
  • Page 103: Description De L'appareil

    Bouteille de récupération avec support (accessoires en option) Roulettes de transport avec freins de stationnement et réglage en hauteur Accessoires en option D'autres accessoires sont disponibles chez Miele : - LDTT86, support de bouteille, bouteille d'1 l et tuyau de raccorde- ment...
  • Page 104: Mise En Service

    - Mise en service Conseils d'installation  Seul un technicien du service après-vente Miele ou une entre- prise agréée par Miele est habilité à installer le chariot transfert. Pour désactiver le chariot de transfert à hauteur variable sur tous les pôles, débranchez l'appareil du réseau électrique.
  • Page 105 fr - Mise en service Lorsque le chariot de transfert à hauteur variable est couplé au sys- tème de convoyage ou au laveur, aucun réglage de la hauteur ne peut avoir lieu. Les issues de secours doivent toujours être dégagées. Cela vaut sur- tout en cas d'utilisation de plusieurs chariots de transfert.
  • Page 106: Réglage De La Hauteur

    Cette opération est effectuée par un technicien du ser- vice après-vente Miele ou une entreprise agréée par Miele. Les roulettes de transport sur le chariot de transfert et dans le laveur doivent être à...
  • Page 107: Élément De Commande Chariot De Transfert

    fr - Mise en service Élément de commande chariot de transfert Touches de commande ↑ Lever ↓ Abaisser 1, 2, 3 Touches pour le déplacement vers les posi- tions enregistrées. Touche de fonction pour la mémorisation des positions...
  • Page 108: Technique D'utilisation

    fr - Technique d'utilisation Arrêt sûr Débrancher le chariot de transfert sur tous les pôles pour l'arrêter en toute sécurité. Ce processus est nécessaire pour les opérations de maintenance et de nettoyage, entre autres. La batterie du chariot de transfert est retirée : Assurez-vous que la batterie est correctement connectée.
  • Page 109: Interruption Du Processus De Transport

     Raccordez la batterie à l'appareil de charge.   Contactez sans attendre le service après-vente Miele si l'ano- malie se répète. Verrouillage du chariot de transfert bloqué Le chariot de transfert ne peut pas être verrouillé après s'être arrimé...
  • Page 110: Commande

    fr - Commande Accrocher le chariot de transfert Si le laveur est équipé d'un convoyeur, le chariot de transfert peut être accroché sur les convoyeurs de chargement/ déchargement. La trappe de service du laveur doit être bien verrouillé. A la fin du programme, placer le chariot de transfert a proximité du ...
  • Page 111: Désarrimer Le Chariot De Transfert

    fr - Commande Verrouiller les roulettes du chariot de transfert.  Le complément peut être poussé dans la cuve du laveur.  Répartition non-conforme du poids Une répartition non-conforme du poids peut provoquer une instabi- lité du chariot de transfert ou une anomalie du processus de trans- port.
  • Page 112: Raccord D'écoulement Dans Le Bac De Récupération

    fr - Commande Raccord d'écoulement dans le bac de récupération Sur le côté droit du bac de récupération se trouve un raccord d'écou- lement. A la livraison, le raccord d'écoulement est obturé à l'aide d'une vis d'obturation. Le raccord d'écoulement peut être relié par un tuyau à une bouteille de récupération.
  • Page 113: Généralités

    Si le produit a été soumis à une surcharge mécanique (chute sur le sol, collision/pression dans l'utilisation ou coup violent), le produit doit être envoyé à Miele ou à une entreprise spécialisée habilitée par Miele pour vérifier la séparation hermétique entre le comparti- ment des batteries et le compartiment électronique.
  • Page 114 fr - Commande Durée de vie La durée de vie des batteries est difficilement prévisible, car elle dé- pend de divers paramètres : - Profondeur de décharge Si une batterie est très déchargée entre deux cycles de recharge- ment, cela réduit sa durée de vie. Par conséquent, il est recommandé de recharger la batterie aussi souvent que possible.
  • Page 115 fr - Commande Déposez la batterie dans un point de collecte de votre commune. Ne jetez pas les batteries dans les ordures ménagères.
  • Page 116: Entretien

    fr - Entretien  Après l'arrêt du chariot de transfert, les parois de la chambre du laveur peuvent être encore chaudes. Il est recommandé de laisser refroidir le laveur. Si la machine est hors service, les points de maintenance et d'en- tretien ne sont pas situés dans une zone dangereuse..
  • Page 117: Contrôle Du Système De Verrouillage

    fr - Entretien Retirer le bac collecteur.  Le bac collecteur peut être traité en machine dans un support de charge approprié. Contrôle du système de verrouillage Pour éviter que les chariots de chargement ne tombent involontaire- ment, le chariot de transfert est équipé d'un système de verrouillage. Ce système ne se déclenche qu'à...
  • Page 118: Maintenance

    - Entretien Maintenance La maintenance de la machine doit être exclusivement assurée par le service après-vente de Miele ou par une société spécialisée agréée par Miele.  Avant toute intervention de maintenance, il est nécessaire de s'assurer que le chariot de transfert est hors tension et protégé...
  • Page 119: Caractéristiques Techniques

    fr - Caractéristiques techniques Caractéristiques électriques Consommation max. 5,3 A Tension 24 V DC Durée d’enclenchement 10 % (2 minutes de fonctionnement continu sui- vies de 18 minutes de pause) Caractéristiques électriques du module de batterie Tension 24 V DC Charge nominale max. 2,9 Ah Type de protection IPX5 Conditions ambiantes...
  • Page 120: Votre Contribution À La Protection De L'environnement

    Votre ancien appareil Pour mettre le système de transport hors service dans les règles de l'art avant sa mise au rebut, veuillez vous adresser au SAV Miele. Les appareils électriques et électroniques dont on se débarrasse contiennent souvent des matériaux précieux. Cependant, ils contiennent aussi des substances toxiques nécessaires au bon fonc-...
  • Page 121 fr - Votre contribution à la protection de l'environnement Afin de prévenir tout risque d'accident, veuillez garder votre ancien appareil hors de portée des enfants jusqu'à son enlèvement.
  • Page 122: Généralités

    fr - Annexe Généralités Lieu d'archivage du certificat de formation : Durée d'archivage : _____ ans Informations sur le formateur Exploitant Lieu de la forma- tion  Formation initiale Type de formation  Formation ultérieure en raison de _______________ Personne formée (Conseiller respon- sable en dispositifs Nom, prénom, date et signature médicaux, unique-...
  • Page 123: Informations Sur Les Appareils

    - Annexe Informations sur les appareils Fabricant Miele usine BM N° de série Type Année de construction Accessoires Version du logiciel Procédure Statut du comp- teur de charge Site N° d’inventaire Mode d'emploi et N° mat. : État de l'appareil autres documenta- (Contrôles de...
  • Page 124 Outre une manipulation cor- recte, les risques pour les personnes, l'environnement et les biens liés aux activités et aux produits Miele, les dispositifs de sécurité et de protection correspondants et le comporte- ment nécessaire en cas de danger ont été abordés.
  • Page 125 no - Innhold Henvisninger til veiledningen ..................127 Spørsmål og tekniske problemer ..................127 Sikkerhetsregler og advarsler ..................128 Forskriftsmessig bruk ......................128 Følg disse rådene for å unngå skade ................129 Sikkerhetsregler og advarsler for batteri og lader ............. 130 Grunnleggende forutsetninger ..................
  • Page 126 no - Innhold Opplæringen omfatter ....................... 153 Deltagere ........................... 154...
  • Page 127: Henvisninger Til Veiledningen

    I bruksanvisningen vises displaytekster med en skrifttype som ligner på den i displayet. Eksempel: Innstillinger  Meny Spørsmål og tekniske problemer Ta kontakt med Miele ved spørsmål eller tekniske problemer. Kontakt- dataene finner du på baksiden av bruksanvisningen til rengjørings- automaten eller under www.miele.no/professional.
  • Page 128: Sikkerhetsregler Og Advarsler

    Det må aldri foretas en høydejustering av den justerbare transport- trallen når transporttrallen er koblet til transportbånd eller rengjørings- automater.  Det må kun benyttes gods som er godkjent av Miele til transport- systemet og anlegget.  Igangsetting, vedlikehold og reparasjon av transportsystemet skal kun foretas av Mieles serviceavdeling eller annet personell autorisert av Miele.
  • Page 129: Følg Disse Rådene For Å Unngå Skade

    no - Sikkerhetsregler og advarsler Følg disse rådene for å unngå skade  Et skadet produkt kan være farlig å bruke! Slå straks av produktet og tilkall Mieles serviceavdeling.  Det er forbudt å bruke anlegget når sikkerhetsinnretningene er fjer- net.
  • Page 130: Sikkerhetsregler Og Advarsler For Batteri Og Lader

    no - Sikkerhetsregler og advarsler  Fremmede eller uskolerte personer, har ikke adgang til inn- og ut- lastingsstedet.  Inn- og utlastingsstedene, arbeidsplassene og gjennomganger er uten hindringer.  Anleggets driftsleder skal sørge for at rømningsveier er fri for hind- ringer.
  • Page 131: Grunnleggende Forutsetninger

    Transportsystemets driftsleder er ansvarlig for å lære opp persona- let i arbeidsforløpene.  Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes at sikker- hetsreglene og advarslene ikke blir fulgt. Et utkast til opplæringsbevis finner du som tillegg til bruks- anvisningen.
  • Page 132: Symboler På Transporttrallen

    no - Sikkerhetsregler og advarsler Symboler på transporttrallen Symboler på transporttrallen: Unlock, hhv. transportstilling Lock, hhv. lastestilling  Generell advarsel hhv. advarsel, feil  Advarsel, klemfare...
  • Page 133 no - Gjeldende direktiver og standarder Den justerbare transporttrallen oppfyller de relevante europeiske di- rektivene og normene og har CE-merking. Direktiver Maskindirektivet 2006/42/EF for maskiner. I gyldig utgave. Standarder NS-EN 619:2002 +A1:2010 Utstyr og systemer for kontinuerlig transport Krav til sikkerhet og EMC til mekanisk håndtering av stykkgods.
  • Page 134: Funksjonsbeskrivelse

    no - Funksjonsbeskrivelse Den justerbare transporttrallen ATT 86 brukes til transport av vogner, kurver, innsatser o.l. fra forberedelsesområdet til rengjørings- og desinfeksjonsautomaten, og fra denne til kontroll- og pakkebordet. Hvis det brukes automatiske transportbånd til innlasting i rengjørings- og desinfeksjonsautomaten, brukes transporttrallen ATT 86 til å laste vogner, kurver, innsatser o.l.
  • Page 135: Beskrivelse Av Produktet

    - Beskrivelse av produktet Oversikt over maskinen Transporthjul Oppsamlingskar Håndtak Avløpsstuss Oppsamlingsflaske med holder (ekstrautstyr) Hjul med parkeringsbrems og høydejustering Ekstrautstyr Du kan få kjøpt mer tilbehør hos Miele: - LDTT86, flaskeholder, 1 l flaske og forbindelsesslange...
  • Page 136: Igangsetting

    - Igangsetting Råd om oppstilling  Oppstilling av transporttrallen må kun foretas av Mieles service- avdeling eller et annet firma autorisert av Miele. Den allpolede strømutkoblingen til den justerbare transporttrallen foretas ved å koble fra strømforsyningen. Kabinettet må ikke benyttes til å oppbevare utensiler eller andre gjen- stander.
  • Page 137 no - Igangsetting Det må ikke foretas en høydejustering når den justerbare transport- trallen er koblet til transportbånd eller rengjøringsautomater. Rømningsveier må alltid holdes frie. Dette gjelder fremfor alt ved bruk av flere transporttraller. Loddrett stilling...
  • Page 138: Justere Høyden

    Dette foretas av Mieles serviceavdeling eller et firma autorisert av Miele. Transporthjulene på transporttrallen og i rengjøringsautomaten må lig- ge i samme høyde, slik at det er enkelt å skyve vognen, kurven osv.
  • Page 139: Betjeningselementer På Transporttrallen

    no - Igangsetting Betjeningselementer på transporttrallen Betjeningstaster ↑ heve ↓ senke 1, 2, 3 Taster for kjøring til lagrede posisjoner Funksjonstast for posisjonslagring...
  • Page 140: Anvendelsesteknikk

    no - Anvendelsesteknikk Sikker driftsstans Den justerbare transporttrallen er forsvarlig avslått når den kobles fra strømforsyningen. Det er blant annet påkrevd for rengjørings- og vedlikeholdsarbeider. Batteriet på transporttrallen fjernes: Påse at batterisettet er forskriftsmessig tilkoblet.  Trykk på smekklåsen på det oppladbare batteriet. ...
  • Page 141: Transportprosessen Avbrytes

    no - Anvendelsesteknikk Transportprosessen avbrytes Dersom transporttrallen ikke kan heves eller senkes under transport- prosessen, kan det oppladbare batteriet være flatt. Kontroller batterikapasiteten.  Koble det oppladbare batteriet til laderen ved behov.   Ta straks kontakt med Mieles serviceavdeling dersom feilen gjentar seg.
  • Page 142: Betjening

    no - Betjening Tilkobling av transporttrallen Hvis rengjøringsautomaten er utstyrt med transportbånd, kan tran- sporttrallen kobles til inn- og utlastingsbåndene. Serviceluken på rengjøringsautomaten må være låst. Kjør transporttrallen inntil rengjøringsautomaten og koble den til til-  koblingsinnretningen på rengjøringsautomaten . Transportsikringen på...
  • Page 143: Koble Fra Transporttrallen

    no - Betjening Lås hjulene på transporttrallen.  Vogner, kurver, innsatser o.l. kan skyves inn i vaskekammeret på rengjøringsautomaten.  Feil vektfordeling Ved feil vektfordeling kan transporttrallen bli ustabil eller det kan oppstå en feil under transportprosessen. Vogner, kurver, innsatser o.l. må fordeles jevnt over lasteområdet. Koble fra transporttrallen Legg låsespaken på...
  • Page 144: Avløpsstussen På Oppsamlingskaret

    no - Betjening Avløpsstussen på oppsamlingskaret På høyre side av oppsamlingskaret befinner det seg en avløpsstuss. Ved levering er avløpsstussen låst med en blindskrue. Du kan feste en slange på avløpsstussen og sette slangen i en opp- samlingsflaske. På stangen under avløpsstussen kan du plassere en holder til en opp- samlingsflaske (ekstrautstyr).
  • Page 145: Generelt

    Dersom produktet utsettes for mekanisk overbelastning (fall på gul- vet, kollisjon/trykk ved bruk eller sterkt løft), må produktet sendes til Miele eller et firma autorisert av Miele for å kontrollere om den her- metiske separasjonen mellom batteri- og elektronikkrom er intakt.
  • Page 146 no - Betjening Strømstyrken påvirker levetiden. Det betyr at et oppladbart batteri som belastes maksimalt vil ha kortere levetid enn et oppladbart bat- teriet som belastes mindre. Det oppladbare batteriet må byttes senest etter 4 år. For optimal leve- tid må det oppladbare batteriet tilkobles strømnettet så ofte som mulig.
  • Page 147: Forebyggende Vedlikehold

    no - Forebyggende vedlikehold  Etter stans av transporttrallen kan kammerveggene i rengjøringsautomaten fremdeles være varme. Det anbefales å avkjøle rengjøringsautomaten. Er anlegget satt ut av drift, er det ingen risiko ved vedlikeholds- og reparasjonsarbeider. Det må aldri foretas vedlikeholds- og rengjø- ringsarbeider når systemet er i bruk.
  • Page 148: Kontroll Av Låsesystemet

    no - Forebyggende vedlikehold Ta av oppsamlingskaret.  Oppsamlingskaret kan klargjøres maskinelt i egnede vogner, kurver, innsatser o.l. Kontroll av låsesystemet Transporttrallen er utstyrt med et låsesystem for å hindre at vognen faller ned utilsiktet. Dette systemet kobles fra først når transporttrallen er korrekt tilkoblet transportbåndet eller rengjøringsautomaten og låst.
  • Page 149: Vedlikehold

    - Forebyggende vedlikehold Vedlikehold Vedlikehold av anlegget skal kun utføres av Mieles serviceavdeling eller et firma autorisert av Miele.  Før vedlikeholdsarbeidene starter, må du være sikker på at tran- sporttrallen er spenningsfri, og at en utilsiktet start er utelukket.
  • Page 150: Tekniske Data

    no - Tekniske data Elektriske data maks. strømopptak 5,3 A Spenning 24 V DC Innkoblingsvarighet 10 % (2 minutters kontinuerlig drift etterfulgt av 18 minutters pause) Elektriske data for batterimodul Spenning 24 V DC maks. nominell last 2,9 Ah Kapslingsgrad IPX5 Omgivelsesbetingelser Tillatt temperatur (drift) 5 °C til 40 °C Tillatt luftfuktighet (drift) 20 % til 80 % rH (ikke-kondenserende) Tillatt temperatur (lagring)
  • Page 151: Aktivt Miljøvern

    For å sette transportsystemet ut av drift på fagmessig vis før kasser- ing/gjenvinning, ta kontakt med Mieles serviceavdeling eller annet Miele-autorisert personell. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte verdifulle materi- aler. De innholder imidlertid også skadelige stoffer, som har vært nød- vendige for apparatets funksjon og sikkerhet.
  • Page 152: Vedlegg

    no - Vedlegg Generelt Arkiveringssted for opplæringsbeviser: Arkiveringsvarighet: _____ år Informasjon om instruktøren Driftsleder Opplæringssted  Første opplæring Opplæringstype  Gjentatt opplæring grunnet _______________ Instruktør (Konsulent for medisinsk utstyr, Etternavn, fornavn, dato og underskrift kun i DE og AT) Dato, tidspunkt og varighet på...
  • Page 153: Produktinformasjon

    no - Vedlegg Produktinformasjon Produsent Mieles fabrikk i BM Serienr. Type Konstruksjonsår Tilbehør Programvarever- sjon Prosedyre Stand programtel- ler (lastteller) Sted Inventarnr. Bruksanvisning og Mat.-nr.: Produkttilstand annen dokumenta- (Sikkerhetstek- sjon niske kontroller, til- behørets tilstand, prosesser vali- dert, ...) Spesiell (valgfri) informasjon om brukeropplæring Prosessdokumentasjon opprettet av drifts- lederen med beskrivelse av stedets interne kvalitetsstandarder som grunnlag for bru-...
  • Page 154 Personene oppført nedenfor bekrefter med deres underskrift at de har mottatt og forstått ovenfor nevnte opplæring med emner og innhold. I tillegg til korrekt håndtering ble det gjennomgått farer for personer, miljø og eiendom forbundet med bruk av Miele-pro- duktene, relevante sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger og nødvendig håndtering i tilfel- le fare.
  • Page 156 Schweiz: Miele AG Limmatstrasse 4, 8957 Spreitenbach Telefon 056 417 20 00 Zentrale Telefon 056 417 27 51 - Telefax 056 417 24 69 Miele Service Professional 0 800 551 670 E-Mail: professional@miele.ch Internet: www.miele.ch/professional Luxemburg: Miele S.à.r.l. 20, rue Christophe Plantin...

Table des Matières