Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

GRANULAR ICE
USER MANUAL
USER MANUAL
EN
ES
FR
DE
PO
IT
EΛΛ
DA
NE
SV
BO
PO
PY
CE
‫دليل التركيب‬

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ITV IQ400TRIE

  • Page 1 GRANULAR ICE USER MANUAL USER MANUAL EΛΛ TÜ ‫دليل التركيب‬...
  • Page 3 THIS MANUAL IS PART OF THE PRODUCT. READ IT CAREFULLY IN ORDER TO USE AND MAINTAIN THE EQUIPMENT CORRECTLY. IT IS IMPORTANT TO KEEP IT FOR FUTURE TROUBLESHOOTING AND REFERENCE. WARNING The installation of this equipment should be done by the Technical Assistance Service department. The inlet jack should always be placed on an accessible location.
  • Page 4: Reception Of The Machine

    1| RECEPTION OF THE MACHINE Inspect the outside packing. In case of damages, MAKE THE CORRESPONDING CLAIM TO THE CARRIER. To confirm the existence of damages, UNPACK THE MACHINE IN THE PRESENCE OF THE CARRIER and state any damage on the equipment on the reception document, or on a separate instrument.
  • Page 5 In case the front louver is not enough, the exit is either total or partially obstructed or due to its placement it will receive hot air from another device, we recommend, in case it is not possible to change the location of the machine, TO INSTALL A WATER CONDENSER. IT IS IMPORTANT THAT THE WATER PIPING DO NOT PASS BY OR NEAR SOURCES OF HEAT SO AS NOT TO LOSE ICE PRODUCTION.
  • Page 6: Electrical Connection

    2.3 CONNECTION TO DRAINAGE Drainage should be located lower to the machine level, at 150 mm (5.91 inches) minimum. It is convenient that the drainage pipe is of 30 mm (1.18 in) of interior diameter and with a minimum gradient of 3 cm (1.18 in) per meter (see figure). CORRECT INCORRECT INCORRECT...
  • Page 7: Water Level

    2.6 ASSEMBLY OF THE DISPERSION CONE* (MOdULAr MOdELS) This device distributes the ice in the silos, and avoids ice compression under the exit pipe. Changing its position, the ice could be directed to any direction. *NOT INCLUDED 2.7 WATER LEVEL The function of the water level is to maintain the necessary flow on the evaporator, and using the magnetic micro device incorporated, stop the operation of the machine until the water reaches again the container.
  • Page 8 3| STArT-UP 3.1 PREVIOUS CHECKUP a) Is the machine leveled? b) Voltage and frequency are the same as those on the nameplate? c) Are the discharges connected and operating? d) ** If air condensed: Is the air circulation and its temperature appropriate? ROOM WATER MAXIMUM...
  • Page 9: Maintenance And Cleaning Instructions

    4 | MAINTENANCE AND CLEANING INSTRUCTIONS CAUTION: Maintenance and cleaning operations and damages as the lack of those activities: Are not included on the warranty. If a good maintenance is performed, the machine will continue producing a good quality ice and will be free of damages.
  • Page 10 ESTE MANUAL FORMA PARTE DEL PRODUCTO. LEA DETENIDAMENTE ESTE DOCUMENTO PARA UN CORRECTO USO Y MANTENIMIENTO DEL EQUIPO. IMPORTANTE SU CONSERVACION PARA POSIBLES CONSULTAS POSTERIORES. ADVERTENCIAS La instalación de este aparato debe ser realizada por el Servicio de Asistencia Técnica. La clavija de toma de corriente debe quedar en un sitio accesible.
  • Page 11: Recepción De La Máquina

    1| RECEPCIÓN DE LA MÁQUINA Inspeccionar exteriormente el embalaje. Si se ve roto o dañado, RECLAMAR AL TRANSPORTISTA. Para concretar si tiene daños la máquina, DESEMBALARLA EN PRESENCIA DEL TRANSPORTISTA y dejar constancia en el documento de recepción, o en escrito aparte, los daños que pueda tener la máquina.
  • Page 12: Conexión A La Red De Agua

    Si la toma de aire delantera es insuficiente, la salida queda obstruida total o parcialmente, o si por su colocación va a recibir aire caliente de otro aparato, aconsejamos encarecidamente, en caso de no poder cambiar el emplazamiento de la máquina, INSTALAR UNA CONDENSADA POR AGUA.
  • Page 13: Conexión Al Desagüe

    2.3 CONEXIÓN AL DESAGÜE El desagüe debe encontrarse más bajo que la máquina, como mínimo 150 mm. El tubo de desagüe conviene que tenga un diámetro interior de 30 mm. y con una pendiente mínima de 3 cm. por metro (véase la figura) CORRECTO INCORRECTO INCORRECTO...
  • Page 14 2.6 MONTAJE DEL CONO DE DISPERSIÓN* (MODELOS MOdULArES) Este accesorio reparte el hielo en los silos, y evita que se apelmace debajo del tubo de salida. Variando su posición puede dirigirse el hielo en cualquier dirección. *NO INCLUIDO 2.7 NIVEL DEL AGUA La función del nivel del agua es mantener el flujo necesario de ésta en el evaporador y, con el micro magnético que incorpora, parar el funcionamiento de la máquina hasta que el agua llegue de nuevo a la cubeta.
  • Page 15: Puesta En Marcha

    3| PUESTA EN MARCHA 3.1 COMPROBACIÓN PREVIA a) ¿Está la máquina nivelada? b) ¿Es el voltaje y la frecuencia igual al de la placa? c) ¿Están los desagües conectados y funcionan? d) ** Si es condensada por aire: ¿La circulación de este y la temperatura del local son las adecuadas? AMBIENTE AGUA...
  • Page 16: Instrucciones De Mantenimiento Y Limpieza

    4| INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ATENCIÓN: Las operaciones de mantenimiento y limpieza, y las averías producidas por su omisión: No están incluidas en la garantía. Solamente si se efectúa un buen mantenimiento, la máquina seguirá produciendo buena calidad de hielo y estará exenta de averías. Los intervalos de mantenimiento y limpieza dependen de las condiciones del local de emplazamiento y de la calidad del agua.
  • Page 17: Avertissements

    CET MANUEL FAIT PArTIE dU PrOdUIT. LISEZ-LE ATTENTIVEMENT AFIN d’EFFECTUEr UN CORRECT USAGE ET ENTRETIEN DU PRODUIT. CONSERVEZ CE MANUEL POUR TOUTE CONSULTATION ULTERIEURE. AVERTISSEMENTS Cet appareil doit être installé par le Service d’Assistance Technique. L’interrupteur de la prise électrique doit être installé dans un endroit accessible. Débrancher TOUJOURS l’appareil du réseau électrique AVANT de procéder aux opérations de nettoyage ou d’entretien.
  • Page 18: Reception De L'appareil

    1| rECEPTION dE L’APPArEIL Vérifier la partie externe de l’emballage. Si le carton est endommagé, VEUILLEZ RECLAMER AU TRANSPORTEUR. Pour constater si l’appareil est endommagé, DEBALLER L’APPAREIL DEVANT LE TRANSPORTEUR et rendre compte sur le document de réception de l’appareil -ou en document séparé- les dommages qui puissent avoir subi l’appareil.
  • Page 19: Alimentation En Eau Et Vidange

    Par-dessus des températures maximales la vie du compresseur se raccourcie et la production de glaçons diminue considérablement. Ne rien placer sur l’appareil ni devant les fentes de ventilation. Si l’entrée d’air par avant est insuffisante, ou la sortie d’air reste totale ou partiellement couverte, ou bien comme conséquence de recevoir de l’air chaud d’un autre appareil, dans le cas où...
  • Page 20: Raccordement Au Drain De Vidange

    2.3 RACCORDEMENT AU DRAIN DE VIDANGE Le drain de vidange doit être situé plus bas que l’appareil, 150 mm minimum. Il est recommandé que le tuyau de vidange soit d’un diamètre intérieur de 30 mm. avec une pente minimale de 3 cm. par mètre (voir images). CORRECT INCORRECT INCORRECT...
  • Page 21 2.6 MONTAGE DU CôNE DE DISPERSION* (MODèLES MOdULAIrES) Cet accessoire distribue les glaçons dans le dépôt, tout en évitant que ceux-ci s’accumulent sous le tuyau de sortie. Tout en variant la position du cône, on peut diriger les glaçons vers un secteur en particulier du dépôt.
  • Page 22: Mise En Marche

    3| MISE EN MARCHE 3.1 VéRIFICATION PRéALABLE a) Vérifier que l’appareil soit nivelé. b) Vérifier que le voltage et la fréquence soient ceux indiqués dans la plaquette. c) Vérifier que les vidanges soient bien installées et qu’ils fonctionnent correctement. d) ** Appareil condensé par air : vérifier que la circulation d’air et la température ambiante soient appropriées.
  • Page 23: Instructions Pour L'entretien Et Le Nettoyage

    4| INSTrUCTIONS POUr L’ENTrETIEN ET LE NETTOYAGE AVERTISSEMENT: Les opérations d’entretien et de nettoyage, et les dommages imputables à l’usage impropre de l’appareil ne sont pas couverts para la garantie. Le correct entretien assure la bonne qualité de la glace, évitant au même temps les avaries de l’appareil.
  • Page 24 DIESES HANDBUCH IST TEIL DES PRODUKTS. LESEN SICH DIESES DOKUMENT ZUR KORREKTEN VERWENDUNG UND WARTUNG DES GERÄTS SORGFÄLTIG DURCH. ES IST WICHTIG, ES ZUM SPÄTEREN NACHLESEN GUT AUFZUBEWAHREN. HINWEISE Die Montage dieses Geräts muss durch den technischen Kundendienst vorgenommen werden. Die Stromsteckdose muss sich an einer zugänglichen Stelle befinden.
  • Page 25 1| ERHALT DER MASCHINE Die Verpackung von außen in Augenschein nehmen. Ist sie kaputt oder beschädigt, BEIM TRANSPORTUNTERNEHMEN REKLAMIEREN. PACKEN SIE DIE MASCHINE IM BEISEIN DES TRANSPORTEURS AUS und stellen Sie fest, ob die Maschine beschädigt ist. Halten Sie dann im Empfangsdokument oder einem Extraschreiben die eventuell an der Maschine aufgetretenen Schäden fest.
  • Page 26: Anschluss An Das Wassernetz

    Herstellung verringert sich beträchtlich. Nichts auf die Maschine noch vor das vordere Gitter stellen. Wenn der vordere Lufteinlass nicht ausreicht, wird der Auslass vollständig oder teilweise blockiert, oder wenn er aufgrund seiner Lage warme Luft von einer anderen Maschine erhält, empfehlen wir ausdrücklich, EINEN WASSERKONDENSATOR ZU INSTALLIEREN, wenn sich der Standort der Maschine nicht verändern lässt.
  • Page 27: Elektroanschluss

    2.3 ANSCHLUSS AN DEN WASSERABLAUF Der Wasserablauf muss niedriger als die Maschine liegen, mindestens 150 mm. Das Abflussrohr muss einen inneren Durchmesser von 30 mm mit einer Mindestneigung von 3 cm pro Meter haben (siehe Abbildung). CORRECT INCORRECT INCORRECT DESCENDENT ASCENDENT 2.4 ELEKTROANSCHLUSS DIESES GERÄT MUSS UNBEDINGT GEERDET WERDEN.
  • Page 28 2.6 ANBRINGUNG DES DISPERSIONSKONUS* (MOdULArE MOdELLE) Dieses Zubehörteil verteilt das Eis auf die Silos und vehindert, dass es sich unter der Auslaufleitung sammelt. Durch Änderung der Lage kann das Eis in jede Richtung gelenkt werden. *NOT INCLUDED 2.7 WASSERPEGEL Die Aufgabe des Wasserpegels ist es, den erforderlichen Durchfluss des Wassers im Verdampfer und mit dem dort enthaltenen Magnetmikro aufrecht zu erhalten sowie den Maschinenbetrieb anzuhalten, bis das Wasser erneut in den Behälter gelangt.
  • Page 29 3| INBETRIEBNAHME 3.1 VORPRÜFUNG a) Steht die Maschine eben? b) Entsprechen die Spannung und die Frequenz den Angaben auf dem Typenschild? c) Sind die Abflüsse angeschlossen, und funktionieren sie? d) **Bei Luftkondensierung: Sind die Luftkühlung und die Temperatur des Standorts angemessen? UMGEBUNG WASSER MAXIMAL...
  • Page 30: Wartungs- Und Reinigungsanweisungen

    4| WArTUNGS- UNd rEINIGUNGSANWEISUNGEN ACHTUNG: Wartungs- und Reinigungsarbeiten und durch Unterlassung entstandene Schäden sind nicht in der Garantie inbegriffen. Nur wenn die Wartung ordnungsgemäß durchgeführt wird, stellt die Maschine weiterhin gutes Qualitätseis her und bleibt frei von Schäden. Die Wartungs- und Reinigungsintervalle hängen von den Standortumgebungen und der Wasserqualität ab.
  • Page 31 ESTE MANUAL FORMA PARTE DO PRODUTO. LEIA CUIDADOSAMENTE ESTE dOCUMENTO PArA O USO E MANUTENÇÃO COrrETOS dO EQUIPAMENTO. É IMPORTANTE GUARDAR ESTE MANUAL PARA POSSÍVEIS CONSULTAS POSTERIORES. ADVERTÊNCIAS A instalação deste aparelho deve ser realizada pelo Serviço de Assistência Técnica. O pino da tomada de corrente deve ficar num lugar accessível.
  • Page 32: Instalação

    1 | rECEPÇÃO dA MÁQUINA Inspecione a embalagem exteriormente. Si estiver rasgada ou estragada, RECLAME AO TRANSPORTISTA. Para comprovar si a máquina está estragada, DESEMBALE-A EM PRESENÇA DO TRANSPORTISTA e deixe prova escrita no documento de recepção, ou num escrito separado, as avarias que a máquina tiver. A partir do dia 1 de maio de 1998, cumprimos com as normativas européias sobre a administração de Embalagens e Resíduos de Embalagens, colocando a marca “Ponto Verde”...
  • Page 33 Se a tomada de ar dianteira é insuficiente, a saída fica obstruída total ou parcialmente, ou se, pela colocação, a máquina recebe ar quente de outro aparelho, nós aconselhamos vivamente, se não for possível mudar a localização da máquina, INSTALAR UMA CONDENSADA POR ÁGUA. É...
  • Page 34: Conexão Elétrica

    2.3 CONEXÃO AO ESCOAMENTO O escoamento deve estar mais baixo do que a máquina, como mínimo 150 mm ( 51’’). É melhor que o tubo de escoamento tenha um diâmetro interior de 30 mm. (1.2’’) e com uma inclinação mínima de 3 cm. por metro (ver figura). CORRETO INCORRETO INCORRETO...
  • Page 35 2.6 MONTAGEM dO CONE dE dISPErSÃO* (MOdELOS MOdULArES) Este acessório distribui o gelo nos silos e evita que se amasse embaixo do tubo de saída. O gelo pode ser dirigido em qualquer direção variando sua posição. *NOT INCLUDED 2.7 NÍVEL DE ÁGUA A função do nível de água é...
  • Page 36: Posta Em Marcha

    3| POSTA EM MARCHA 3.1 COMPrOVAÇÃO PrÉVIA a) A máquina está nivelada? b) A voltagem e a freqüência são iguais aos da placa? c) Os escoamentos estão conectados e em funcionamento? d) **Si a máquina é condensada por ar: A circulação do fabricador e a temperatura do lugar são adequadas? UMGEBUNG WASSER...
  • Page 37: Instruções De Manutenção E Limpeza

    4 INSTrUÇÕES dE MANUTENÇÃO E LIMPEZA ATENÇÃO: As operações de manutenção e limpeza, e as avarias produzidas por sua omissão: Não estão incluídas na garantia. Somente se for realizado uma boa manutenção, a máquina seguirá produzindo boa qualidade de gelo e não sofrerá avarias. Os intervalos de manutenção e limpeza dependem das condições do lugar de localização e da qualidade da água.
  • Page 38: Avvertenze

    IL PRESENTE MANUALE è PARTE INTEGRANTE DEL PRODOTTO. LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI RIPORTATE AL FINE DI UTILIZZARE E CONSERVARE CORRETTAMENTE IL PRODOTTO. CONSERVARE IL PRESENTE DOCUMENTO PER I RIFERIMENTI FUTURI. AVVERTENZE L’installazione di detto apparecchio deve essere effettuata dal Servizio di assistenza tecnica. La presa della corrente deve essere posizionata in una posizione accessibile.
  • Page 39 1| RICEZIONE DELLA MACCHINA Verificare l’aspetto esterno dell’imballo. In presenza di imballo rotto o danneggiato, AVANZARE LE OPPORTUNE RISERVE PRESSO IL CORRIERE. Onde verificare l’eventuale presenza di danni a livello del dispositivo, DISIMBALLARE LO STESSO IN PRESENZA DEL CORRIERE, quindi formulare le riserve del caso sulla bolla di accompagnamento o in documento distinto, a seconda degli eventuali danni constatati.
  • Page 40 sollecitazione del moto-riduttore. In caso di temperature superiori alle soglie massime raccomandate, potrebbe verificarsi una riduzione della vita utile del compressore con una conseguente riduzione della produzione. Non posizionare alcun oggetto sul dispositivo o frontalmente rispetto alla griglia posteriore. Se la presa d’aria anteriore è insufficiente, l’uscita risulta ostruita totalmente o in modo parziale, oppure nel caso in cui, a causa della posizione, la macchina ricevesse aria calda da altri dispositivi, si consiglia, qualora non fosse possibile spostare la macchina, L’INSTALLAZIONE dI UN CONDENSATORE AD ACQUA.
  • Page 41: Collegamento Alla Rete Dell'acqua Potabile

    2.1 ACQUA E SCARICO La qualità dell’acqua influisce notevolmente sull’aspetto, durezza e sapore del ghiaccio e nelle macchine condensate ad acqua, influisce sulla vita del condensatore. 2.2 COLLEGAMENTO ALLA rETE dELL’ACQUA POTABILE Utilizzare il cavo di allacciamento flessibile (lungo 1,3 m), con i due raccordi filtro forniti assieme alla macchina.
  • Page 42 indicatonella targhetta di riferimento possono causare avarie o impedire l’avviamento della macchina. 2.5 INSTALLAZIONE DI APPARECCHI MODULARI SU DEPOSITI O SILOS I produttori modulari devono essere installati su depositi o silos, seguendo le indicazioni contenute nel presente manuale. È necessario verificare la resistenza e la stabilità del gruppo recipiente- macchina/e, così...
  • Page 43 3| ACCENSIONE 3.1 VERIFICA PREVENTIVA a) La macchina è livellata? b) La tensione e la frequenza combaciano con i dati riportati sulla targhetta? c) Gli scarichi sono collegati e funzionanti? d) ** Qualora fosse condensata ad aria: la circolazione della stessa e la temperatura sono adeguate? AMBIENTE ACQUA...
  • Page 44: Istruzioni Di Manutenzione E Pulizia

    4| ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA ATTENZIONE: Le operazioni di manutenzione e pulizia e le avarie dovute a relative omissioni: non sono incluse nella garanzia. Solo nel caso in cui vengano effettuate operazioni corrette di manutenzione, la macchina continuerà la sua produzione di ghiaccio di buona qualità e sarà esente da avarie.
  • Page 45 EΛΛ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ. ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΝΑ ΤΟ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΒΛΑΒΗΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η εγκατάσταση της συσκευής αυτής θα πρέπει να γίνει από το τμήμα της Υπηρεσίας Τεχνικής Υποστήριξης.
  • Page 46 1 | ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ Ελέγξτε τη συσκευασία. Σε περίπτωση βλαβών, ΔΙΕΚΔΙΚΗΣΤΕ ΤΗΝ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΗ ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΕΤΑΦΟΡΕΑ. Για να επιβεβαιώσετε την ύπαρξη βλάβης, ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΤΟΝ ΜΕΤΑΦΟΡΕΑ και δηλώστε κάθε βλάβη του εξοπλισμού στο έγγραφο παραλαβής ή σε ένα άλλο...
  • Page 47 Σε περίπτωση όπου ο μειωτήρας λειτουργήσει σε θερμοκρασία χαμηλότερη του κατώτατου ορίου, θα υποστεί μεγάλη πίεση. Σε επίπεδα μεγαλύτερα της ανώτατης θερμοκρασίας μειώνεται η διάρκεια ζωής του συμπιεστή, καθώς μειώνεται επίσης σε σημαντικό βαθμό ο όγκος της παραγωγής. Μην τοποθετείτε τίποτα πάνω στον κατασκευαστή ή μπροστά από την μπροστινή περσίδα...
  • Page 48: Ηλεκτρική Σύνδεση

    2.1 ΣΤΙΣ ΑΡΘΡΩΤΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ Νερό και Αποστράγγιση Η ποιότητα του νερού έχει μία αξιοσημείωτη επιρροή στην εμφάνιση, τη σκληρότητα και τη γεύση του πάγου, καθώς και στις μηχανές που έχουν υποστεί συμπύκνωση νερού, κατά τη διάρκεια ζωής του συμπυκνωτή. 2.2 ΣΥΝΔΈΣΕΙΣ ΣΤΟ ΔΊΚΤΥΟ ΝΕΡΟΎ Χρησιμοποιήστε...
  • Page 49 από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Η μηχανή θα πρέπει να είναι τοποθετημένη κατά τέτοιο τρόπο ώστε να αφήνει ένα ελάχιστο περιθώριο χώρου ανάμεσα στο πίσω μέρος της και τον τοίχο, προκειμένου να παρέχει εύκολη και χωρίς κινδύνους πρόσβαση στην υποδοχή του καλωδίου. Προστατεύστε...
  • Page 50 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΜΕ ΦΛΟΤΕΡ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΦΛΟΤΕΡ ΑΚΡΟΣΩΛΗΝΙΟ Κατευθύνετέ τη προς τα πάνω ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΤΑ για να αυξήσετε τη στάθμη και ΤΗΣ ΥΠΕΡΧΕΙΛΙΣΗΣ προς τα κάτω για να τη μειώσετε. (Πιάστε τη από τη μεταλλική λαβή, ΠΟΤΕ ΑΠΟ ΤΟ ΦΛΟΤΕΡ). 3| ΞΕΚΙΝΗΜΑ...
  • Page 51 3.2 ΞΕΚΙΝΗΜΑ Από τη στιγμή που έχετε ακολουθήσει τις οδηγίες εγκατάστασης (εξαερισμός, συνθήκες χώρου, θερμοκρασίες, ποιότητα νερού κλπ), μπορείτε να προβείτε στα παρακάτω: 1. Στην περίπτωση των αρθρωτών υπομονάδων, αφαιρέστε το κάλυμμα προκειμένου να έχετε πρόσβαση στο κιτ εγκατάστασης (φίλτρα, μάνικες σύνδεσης, κώνους διαχωρισμού κ.λ.π...) 2.
  • Page 52 4. Παρασκευάστε ένα διάλυμα με 50% φωσφορικό οξύ και απεσταγμένο ή απιονισμένο νερό. 5. Φροντίστε το διάλυμα να κυκλοφορήσει στον συμπυκνωτή. (Το διάλυμα είναι πιο αποτελεσματικό εάν είναι ζεστό –σε θερμοκρασίες που κυμαίνονται από 35ºC [95ºF] μέχρι 40ºC [104ºF]). ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΥΔΡΟΧΛΩΡΙΚΟ ΟΞΥ. 2.
  • Page 53 DENNE MANUAL ER EN DEL AF PRODUKTET. FOR AT KUNNE BRUGE OG VEDLIGEHOLDE UDSTYRET KORREKT, BØR DEN LÆSES OMHYGGELIGT. DET ER VIGTIGT AT MANUALEN OPBEVARES FOR FREMTIDIG FEJLUDBEDRING OG REFERENCE. ADVARSEL Installationen af dette udstyr bør foretages af den tekniske serviceafdeling. Stikkontakten bør altid anbringes på...
  • Page 54 1| NÅR DU MODTAGER MASKINEN Inspicer emballagen. Hvis den er skadet, kan du REJSE ERSTATNINGSKRAV MOD TRANSPORTFIRMAET. For at verificere skaden, PAK MASKINEN OP MENS TRANSPORTFIRMAET ER TILSTEDE, og angiv den eventuelle skade på udstyret, eller et separat instrument, på leveringsdokumentet. Fra 1.
  • Page 55 Udgangen kan spærres helt eller delvis, hvis det forreste lamel ikke er tilstrækkeligt, eller hvis maskinens placering forhindrer den i at modtage varm luft fra en anden anordning. I så tilfælde anbefaler vi at maskinen placeres på et andet sted. SÅDAN INSTALLERES EN VANDKONDENSATOR.
  • Page 56: Elektrisk Forbindelse

    2.1 VAND OG AFLEDNING Vandkvaliteten har en bemærkelsesværdig indflydelse på isen med hensyn til udseende, hårdhedsgrad og smag, såvel som kondensdannelse af vandet og kondensatorens levetid. 2.2 TILSLUTNING TIL VANDSYSTEMET Brug et fleksibelt rør (1,3m langt) med to filtersamlinger (disse følger med maskinen).
  • Page 57: Vandniveau

    2.5 INSTALLATION AF MODULOPBYGGET UDSTYR OVER DEPOTER ELLER SILOER Modulopbygget udstyr bør installeres over depoter eller siloer, og ved at følge de i denne manual angivne instruktioner. Containerens/maskinens modstand og stabilitet bør være efterprøvet. Dette gælder også for fastsgørings elementerne. 2.6 MONTERING AF DISPERGERINGS KEGLEN* (MOdULOPBYGGEdE MOdELLEr) Denne anordning fordeler isen i siloerne, og forhindrer isen i at blive...
  • Page 58 3| OPSTART 3.1 INITIEL KONTROL a) Er maskinen nivelleret? b) Svarer spændingen og frekvensen til det der er angivet på navnepladen? c) Er udledningerne tilsluttede og fungerer de? d) ** Hvis luften er fugtig: Er luftcirkulationen og temperaturen korrekt? STUETEMPERATUR VANDTEMPERATUR MAKSIMAL 43ºC / 109,40ºF...
  • Page 59 4| INSTRUKTIONER FOR VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING ADVARSEL: Vedligeholdelse og betjening, såvel som skader på grund af manglende vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Hvis der foretages korrekt vedligeholdelse, vil maskinen være fri for skader, og fortsætte med at fremstille en god kvalitet isterninger. Intervaller for vedligeholdelse og rengøring afhænger af arbejdspladsens tilstand og vandets kvalitet.
  • Page 60 DEZE GEBRUIKSAANWIJZING MAAKT DEEL UIT VAN HET PRODUCT. LEES DIT DOCUMENT AANDACHTIG DOOR VOOR EEN CORRECT GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN DIT APARAAT. HET IS BELANGRIJK OM DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED TE BEWAREN OM LATER NOG EENS TE KUNNEN RAADPLEGEN. WAARSCHUWINGEN Dit apparaat moet door de technische dienst worden geïnstalleerd. Het stopcontact voor de stekker moet op een toegankelijke plaats zitten.
  • Page 61: Installatie

    1| HET IN ONTVANGST NEMEN VAN DE MACHINE Kijk de buitenkant van de verpakking na. Als u ziet dat er iets kapot of beschadigd is MOET U BIJ DE VERVOERDER RECLAMEREN. Om te bepalen of de machine beschadigd is, MOET U DE MACHINE UITPAKKEN IN AANWEZIGHEID VAN DE VERVOERDER en een aantekening maken op het ontvangstbewijs, of elders anders een aantekening maken, van het apparaat dat mogelijk schade kan hebben.
  • Page 62 aanzienlijk minder zijn.Plaats niks boven op de machine of voor het roostertje aan de voorkant. Zodra de lucht die via de voorkant binnenkomt niet voldoende is of als door de plaatsing van het apparaat het warme lucht binnen krijgt van een ander apparaat, komt de afvoer helemaal of gedeeltelijk verstopt te zitten.
  • Page 63: Wateraansluiting

    2.1 WATER EN AFVOER De kwaliteit van het water is van grote invloed op de vorm, de hardheid en de smaak van het ijs en bij de machines die gecondenseerd zijn door water op de levensduur van het apparaat. 2.2 WATERAANSLUITING Gebruik een flexibele aansluiting (1,3 m.
  • Page 64: Water Niveau

    Op het kenmerkplaatje en bij de technische details in deze gebruiksaanwijzing staan het voltage en de stroomdichtheid aangegeven. Zodra de voltage meer dan 10% verschilt met de aangegeven voltage bestaat de kans dat de machine schade oploopt of niet meer start. 2.5 INSTALLATIE VAN MODULAIR APPARATUUR BOVEN OP OPSLAGRUIMTES De modulaire machines moeten op opslagruimtes of silo’s...
  • Page 65: Controle Vooraf

    REGULERING VAN DE DRIJFKLEP FLOAT PEILSTOK Naar boven buigen om het niveau VEILIGHEID OVERLOOPLEIDING verhogen, naar beneden buigen om het te verlagen. (alleen vastpakken ijzeren stang, nooit aan de boei) 3| HET APPARAAT IN WERKING STELLEN 3.1 CONTROLE VOORAF a) Staat de machine waterpas? b) Is het voltage en de frequentie gelijk aan hetgeen is aangegeven op het kenmerkplaatje? c) Zijn de afvoeren aangesloten en getest? d) ** Als het per lucht wordt gecondenseerd: Is de lucht omloop en de omgevingstemperatuur...
  • Page 66 3.2 HET AANZETTEN VAN HET APPARAAT Als u eenmaal de installatie instructies heeft nagekeken (de ventilatie, omgeving omstandigheden, temperatuur, waterkwaliteit, enz) ga dan over naar het volgende: 1. Haal bij modulaire apparaten de bovenkant eraf om bij de installatie set te komen (filters, aansluitslang, verspreidingskegel, enz) 2.
  • Page 67 GEBRUIK GEEN ZOUTZUUR. 2. Lucht condensator 1. Schakel de machine uit. 2. Sluit het water af of draai de kraan dicht. 3. Reinig de ventilatie zone met behulp van een stofzuiger voorzien van borstel, een kwast die niet van metaal is of met een lage druk reiniger. 3.
  • Page 68 DENNA MANUAL ÄR EN DEL AV PRODUKTEN. LÄS DEN NOGGRANT FÖR KORREKT BRUK OCH UNDERHÅLL AV ENHETEN. DET ÄR VIKTIGT ATT BEHÅLLA DEN FÖR EVENTUELL FRAMTIDA REFERENS. VARNING Installationen av denna enhet skall utföras av avdelningen för teknisk service. Eluttaget skall alltid placeras på en lättillgänglig plats. Koppla ALLTID bort eltillförseln från maskinen INNAN rengöring eller underhåll utförs.
  • Page 69: Mottagande Av Maskinen

    1| MOTTAGANDE AV MASKINEN Inspektera paketets utsida. Om något är sönder eller skadat, SKALL DETTA REKLAMERAS TILL TRANSPORTÖREN. Om något är sönder eller skadat, SKALL DETTA REKLAMERAS TILL TRANSPORTÖREN. Från den 1 maj 1998, uppfyller europeiska regleringar för hantering av förpackningar och förpackningsavfall, genom att placera etiketten ”Gröna punkten”...
  • Page 70 DET ÄR VIKTIGT ATT VATTENRÖREN INTE PASSERAR FÖRBI ELLER NÄRA VÄRMEKÄLLOR FÖR ATT ISPRODUKTION INTE SKALL GÅ FÖRLORAD. SLRUVA PÅ STÖDBENEN PÅ MASKINENS BAS I INHYSNINGARNA FÖR VILKA DESSA ÄR AVSEDDA, OM MASKINEN HAR SÅDANA, OCH REGLERA HÖJDEN SÅ ATT ENHETEN STÅR HELT JÄMNT.
  • Page 71: Elektrisk Anslutning

    2.3 ANSLUTNING TILL DRÄNERING Dränaget bör vara placerat lägre än maskinen, minst 150 mm. Det är lämpligt att dräneringsröret är 30 mm i inre diameter och med en minsta lutning på 3 cm per meter (se figur). RÄTT RÄTT Nedåtgående Uppåtgående 2.4 ELEKTRISK ANSLUTNING DET ÄR OBLIGATRISKT ATT JORDA APPARATEN KORREKT.
  • Page 72 2.6 MONTERING AV SPRIDNINGSKON* (MOdULMOdELLEr) Denna enhet sprider isen i behållarna och undviker att isen komprimeras under utgångsröret. Genom att ändra isens position kan den ledas i vilken riktning som helst. *NOT INCLUDED 2.7 VATTENNIVÅ Vattennivåns funktion är att upprätthålla nödvändigt flöde i evaporatorn och genom att använda den införlivade magnetiska mikroenheten stoppa maskinens drift tills vattnet når behållaren igen.
  • Page 73 VATTEN HÖGST 43ºC / 109,40ºF 35ºC / 95ºF MINST 5ºC / 41ºF 5ºC / 41ºF e) ** Är vattentrycket korrekt? MINST 10 psi (0,7 Bar) HÖGST 85 psi (6 Bar) OBS: Om ingående vattentryck är högre än 6 Bar (85 psi) skall en tryckreducerare installeras. TRYCKET BÖR ALDRIG REDUCERAS GENOM ATT STÄNGA ANSLUTNINGSKRANEN.
  • Page 74 Underhålls- och rengöringsintervall beror på lokalens villkor och vattnets kvalitet. VARNING: Minst en undersökning och rengöring skall utföras var sjätte månad. I dammiga miljöer kan det vara nödvändigt att rengöra kondensatorn en gång per månad. UNdErHÅLLS- OCH rENGÖrINGSPrOCEdUrEr ** VARNING: För rengörings- och underhållsoperationer: Koppla ur maskinen från eluttaget. 1.
  • Page 75 DENNE MANUALEN ER EN DEL AV PRODUKTET. LES NØYE GJENNOM DEN SLIK AT BRUKEN OG VEDLIKEHOLDET AV UTSTYRET BLI UTFØRT PÅ RIKTIG MÅTEDET ER VIKTIG Å TA VARE PÅ DEN FOR FRAMTIDIG FEILSØKING OG REFERANSE. ADVARSEL Installasjonen av dette utstyret bør gjøres av avdelingen for tekniske tjenester. Plugginntaket bør alltid plasseres på...
  • Page 76 1| MOTTAKELSE AV MASKINEN Inspiser utsiden av pakningen. I tilfelle ødeleggelser, utfør klagen på korrespondansen til transportøren. For å bekrefte tilfellet av ødeleggelser, PAKK UT MASKINEN MENS TRANSPORTØREN ER TILSTEDE og bekreft enhver ødeleggelse på utstyret på mottakelsesdokumentet, eller på et separat papir.
  • Page 77 mindre. Ikke plasser noe over maskinen eller det som vender seg mot frontlufthetten. I tilfelle frontlufthetten ikke er tilstrekkelig, utgangen er helt eller delvis blokkert eller på grunn av plasseringen vil den motta varm luft fra en annen enhet, vi anbefaler på det sterkeste, i tilfelle det ikke er mulig å...
  • Page 78: Elektrisk Tilkopling

    2.3 KOPLING TIL AVLØPET Avløpet bør være plassert lavere enn maskinen, minimum 150 mm (5.91 inches). Det er best om den interne diameteren på avløpsledningen er på 30 mm (1.18 in) og minimumshelningen på 3 cm (1.18 in) per meter (se figuren). KORREKT UKORREKT UKORREKT...
  • Page 79 2.7 VANNIVÅ Funksjonen til vannivået er å opprettholde den nødvendige flyten på kjøleelementet, og bruke den innlagte mikroenheten, stoppe maskinens arbeidsoperasjon til vannet igjen kommer til beholderen. The models 400, 550 and 1100 have a water pressostat replacing the micro-magnetic. Det optimale nivået is located on the vannrett indicated in the figure, and its regulation is made following the indications appearing below.
  • Page 80 LEGG MERKE TIL: I tilfelle vanntrykket er høyere enn 6 Bar (85 psi), installer et reduksjonsrør. TRYKKET MÅ ALDRI REDUSERES VED Å STENGE KRANFORBINDELSEN. 3.2 START Når instruksjonene for installasjon er etterfulgt (ventilasjon, plassforhold, temperaturer, vannkvalitet, osv.), fortsett som følger: Er det modulenheter, fjern lokket for å...
  • Page 81 2. Luftkondensator 1. Frakople maskinen. 2. Frakople vanninntakeren eller steng kranen. 3. Vask lufthetteområdet ved hjelp av et sugeapparat med en kost, en ikke-metallisk kost eller lavtrykksluft. 3. rensing av stokkbeholderen (Kompakt modeller) 1. Frakople maskinen, steng vannet og tøm isbitlageret. 2.
  • Page 82 TA INSTrUKCJA JEST CZĘŚCIĄ UrZĄdZENIA. NALEŻY JĄ UWAŻNIE PrZECZYTAĆ W CELU PrAWIdŁOWEGO UŻYTKOWANIA I KONSErWACJI. INSTrUKCJĘ NALEŻY PrZECHOWYWAĆ, ABY W PrZYSZŁOŚCI MOŻNA SIĘ dO NIEJ OdWOŁAĆ W rAZIE WYSTĄPIENIA JAKICHKOLWIEK PrOBLEMÓW. OSTrZEŻENIE Montaż maszyny powinien być przeprowadzony przez dział serwisu technicznego. Wtyczkę...
  • Page 83: Tabliczka Znamionowa

    1| PrZYJĘCIE MASZYNY Należy sprawdzić zewnętrzne opakowanie. W przypadku uszkodzenia, należy zgłosić odpowiednią reklamację u przewoźnika. Aby potwierdzić uszkodzenie, NALEŻY ROZPAKOWAĆ URZĄDZENIE W OBECNOŚCI PRZEWOŹNIKA i opisać uszkodzenie maszyny na pokwitowaniu przewoźnika lub na osobnym dokumencie. Od pierwszego maja 1998 roku firma spełnia europejskie przepisy dotyczące gospodarki opakowaniami i umieszcza na wszystkich swoich opakowaniach znak „zielony punkt”.
  • Page 84 mniejsza. Nie należy umieszczać niczego ponad maszyną ani przed przednimi kratkami wlotowymi. Jeżeli przednia kratka jest niewystarczająca, wylot jest całkowicie albo częściowo zablokowany lub z powodu jej lokalizacji pobierane jest gorące powietrze z innych urządzeń, a niemożliwe jest umieszczenie urządzenia w innym miejscu, ZALECA SIĘ ZAINSTALOWANIE SKrAPLACZA WODNEGO.
  • Page 85 2.1 ZASILANIE WODNE I ODWODNIENIE Jakość wody ma istotny wpływ na wygląd, twardość i smak lodu a także na kondensację wody w skraplaczu. 2.2 POdŁĄCZENIE dO INSTALACJI WOdNEJ Należy zastosować przewód giętki (1.3 m – 4.27 stóp długości) z dwoma złączami na filtry dostarczonymi wraz z maszyną. Zdecydowanie odradza się...
  • Page 86: Poziom Wody

    MONTAŻ MOdUŁÓW ZASOBNIKACH ZBIORNIKACH Maszyny modułowe powinny być montowane na zasobnikach lub zbiornikach zgodnie z instrukcją. Wytrzymałość i stabilność zestawu zbiorników/maszyn jak i elementów mocujących powinna być dokładnie sprawdzona. 2.6 MONTAŻ STOŻKA dYSPErSYJNEGO* (MOdELE MOdUŁOWE) Urządzenie rozprowadza lód w zbiorniku i zapobiega gromadzeniu się...
  • Page 87: Kontrola Wstępna

    3| URUCHOMIENIE 3.1 KONTrOLA WSTĘPNA a) Czy maszyna jest wypoziomowana? b) Czy napięcie i częstotliwość są takie same jak na tabliczce znamionowej? c) Czy odwodnienie jest podłączone i działa? d) ** Jeżeli powietrze kondensuje: Czy powietrze cyrkuluje i czy ma prawidłową temperaturę? POKÓJ WODA MAKSIMUM...
  • Page 88 Instalator wystawi fakturę obejmującą koszty podróży, roboczogodziny i materiały dla takich czynności. 4| INSTRUKCJA KONSERWACJI I CZYSZCZENIA UWAGA: Konserwacja i czyszczenie oraz uszkodzenia spowodowane ich brakiem: nie są objęte gwarancją. Jeżeli konserwacja jest prawidłowo przeprowadzana maszyna produkuje lód dobrej jakości i będzie pracowała bezawaryjnie.
  • Page 89 ЭТО РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТЬСЯ ЧАСТЬЮ ПРОДУКТА. ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ ТЩАТЕЛЬНО, ЧТОБЫ ИСПОЛЬЗОВАТЬ И ПОДДЕРЖИВАТЬ ОБОРУДОВАНИЕ В ПРАВИЛЬНОМ РАБОЧЕМ СОСТОЯНИИ. ВАЖНО СОХРАНИТЬ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ БУДУЩЕГО ПОИСКА И УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЕЙ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Установка этого оборудования должна быть сделана Техническим отделом Обслуживания. Гнездо входного отверстия должно всегда помещаться в доступное местоположение. ВСЕГДА...
  • Page 90 1| ПРИЕМ МАШИНЫ Осмотрите внешнюю упаковку. В случае неполадок, ПРЕДЪЯВИТЕ СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ (УВЕДОМЛЕНИЯ) К КУРЬЕРУ. Чтобы подтверждать существование неполадок (убытков), РАСПАКУЙТЕ ОБОРУДОВАНИЕ В ПРИСУТСТВИИ КУРЬЕРА и заявите любое повреждение на оборудовании на документе приема, или на отдельном документе. С 1 мая 1998 “Зеленый...
  • Page 91 при минимальной температуе. Высокая максимальная температура сокращает работоспособность компрессора и производство соответственно уменьшается. Не помещайте ничего перед боковыми и задними жалюзями В случае, если передних жалюзей - недостаточно, то выход воздуха является затруднительным или частично затруднительным из-за его размещения, при этом получаем горячий воздух от другого...
  • Page 92: Подключение К Электросети

    2.1 ВОДА И ДРЕНАЖ Водное качество имеет значительное влияние на появление, твердость и аромат льда, так же как и конденсирование аппарата водными путями влияет на работу конденсатора. 2.2 СВЯЗИ С ВОДНОЙ СЕТЬЮ Используйте шланг (1.3 м. - 4.27-футовая длина) с двумя соединениями...
  • Page 93 Напряжение и напряженность обозначены в описании и на технических спецификациях этого руководства. Изменение на напряжении выше 10 % , чем это указано в спецификациях, может закончиться убытками или преостановить запуск оборудования. 2.5 УСТАНОВКА МОДУЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ ПО ДЕПОЗИТАМ ИЛИ БУНКЕРАМ Модульные изготовители должны быть установлены по депозитам или бункерам, в...
  • Page 94 З| АПУСК 3.1 ПРЕДЫДУЩАЯ ПРОВЕРКА a) Оборудование выровнено? b) Напряжение и частота - те же самые, как и указано в спецификации? c) Неполадки проверены и устранены? d) ** Если воздух сжат: существует воздушное обращение и его температура – соответствует норме? КОМНАТА...
  • Page 95 4| ОБСЛУЖИВАНИЕ И ИНСТРУКЦИИ ПО ОЧИСТКЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Обслуживание и операции по очистке и повреждения из-за таких операций: не включены в гарантию. Если обслуживание будет выполнено должным образом, то оборудование продолжит производить продукт хорошего качества. Интервалы при обслуживании и очистке будут зависеть от условий работы оборудования на данный...
  • Page 96 이 안내서는 제품의 일부분입니다. 장비의 올바른 사용과 유지를 위해 주의 깊게 읽어 주십시오..향후 발생할 수 있는 고장 및 참조를 위해 이 안내서를 소중히 보관해 주십시오. •경고 이 장비의 설치는 기술 자문 서비스(Technical Assistance Service) 부서에 의해 이루어져야 합니다. 유입 잭(inlet jack)은 항시 접근이 용이한 곳에 마련되어야 합니다. 청소나...
  • Page 97 외부 포장을 검사하십시오. 손상이 있는 경우, 전달업자에게 해당 클레임을 내십시오. 손상 여부를 확인하기 위해, 전달업자가 있는 곳에서 기계의 포장을 푸시고 수납 서류, 혹은 별도의 도구에 장비에 대한 손상 여부를 기재하십시오. 1998년 5월 1일자로 ITV는 포장과 포장 폐품 관리와 관련, 모든 “그린 도트 라벨”...
  • Page 98 작동하도록 설계되었습니다. 최소 온도 하에서 작동시, 감소 모터에 무리가 가해집니다. 최대 온도 이상에서는 압축기의 생명이 단축되며 생산이 상당량 감소됩니다. 제빙기 위, 또는 전면 냉각용 공기 흡입구와 마주하는 곳에 어떤 물건도 놓지 마십시오. 전면 냉각용 공기 흡입구가 충분하지 못한 경우는 출구가 전체적 혹은 부분적으로 가려져 있기 때문이며, 혹은...
  • Page 99 2.1 물과 배수 수질은 응집기의 수명에 대한 물 응축기계 뿐만 아니라 얼음의 맛, 단단함 및 모양에 상당한 영향을 미칩니다 2.2 물 연결망에 연결하기 기계와 같이 제공된 두개의 필터 조인트가 달린 유연한 파이프 (1.3 미터-4.27 피트 길이)를 사용하십시오. 저희는 출구가 두개인 빕이나...
  • Page 100 전압과 장력은 이름표와 이 안내서의 기술 사항에 명시되어 있습니다. 이름표에 기재된 전압의 10%를 초과하는 변화가 생길 경우 기계 시동을 방해하거나 손상을 주는 결과를 가져올 수 있습니다. 2.5 저장소 또는 사일로 위에 모듈 장비 설치하기 모듈 제조기는 이 안내서에 포함된 지시 사항에 따라 저장소 또는 사일로 위에 설치되어야...
  • Page 101 3| 시동 3.1 사전 체크업 1) 기계가 수평으로 놓였는가? 2) 전압과 도수가 이름표에 명시된 것과 동일한가? 3) 방출 설비가 연결되어 있고 작동하고 있는가? 4) **공기가 응축될 시: 공기 순환과 온도가 적정한가? 실내 물 최대 43ºC / 109,40ºF 35ºC / 95ºF 최소...
  • Page 102 4| 유지관리와 청소 지시사항 주의: 유지관리와 청소 작업 및 이러한 작업의 부족으로 발생하는 손상: 보증서에 포함되어 있지 않습니다. 유지관리를 잘 수행할 경우, 기계는 좋은 품질의 얼음을 계속 생산할 것이며 손상도 없을 것입니다. 유지관리와 청소의 간격은 장소와 수질의 상황에 따라 다릅니다. 주의: 적어도...
  • Page 103 ČE TENTO MANUÁL JE SOUČÁSTÍ VÝrOBKU. ČTĚTE POZOrNĚ TENTO dOKUMENT PrO SPrÁVNÉ POUŽITÍ A ÚdrŽBU CELÉHO ZAŘÍZENÍ. MANUÁL PEČLIVĚ USCHOVEJTE PrOPŘÍPAd POZdĚJŠÍ KONZULTACE. UPOZOrNĚNÍ Instalace přístroje má být provedena Technickou Asistenční Službou. Zásuvka pro přívod elektrického proudu musí být na dostupném místě. PŘED procesem čištění...
  • Page 104 1| PŘÍJEM PŘÍSTrOJE Prověřte důkladně vnější část balení. V případě, že je poškozené REKLAMUJTE U PŘEPRAVCE. Pro ověření možných škod, ROZBALTE PŘÍSTROJ V PŘÍTOMNOSTI PŘEPRAVCE a uveďte v dodacím listě nebo zvlášť eventuelní poškození stroje. Od 1. Května 98 dodržujeme evropské normy o nakládání...
  • Page 105 KONdENZOVANÝ VOdOU. JE dÚLEŽITÉ, ABY PŘÍTOKOVÁ VOdNÍ TrUBICE NEPrOCHÁZELA KOLEM ZdrOJE TEPLA A NENArUŠILA TAK PrOdUKCI LEdU. U ZAŘÍZENÍ VYBAVENÝCH POdSTAVCI PŘIŠrOUBUJTE TYTO POdSTAVCE NA JIM UrČENÁ MÍSTA A rEGULUJTE JE AŽ dO BOdU, KdY BUdE STrOJ KOMPLETNĚ VE VÁZE. >4”...
  • Page 106: Elektrické Připojení

    2.3 PŘIPOJENÍ K OdTOKU Odtok by se měl nacházet níže než samotný stroj, minimálně 150 mm (51”). Optimální vnitřní průměr odtokové hadice by měl být 30 mm (1,2”) s minimálním klesáním 3 cm na metr (viz nákres). SPrÁVNĚ NESPrÁVNĚ NESPrÁVNĚ Klesající...
  • Page 107: Hladina Vody

    2.7 HLADINA VODY Funkcí hladiny vody je udržovat její pohyb do odpařovače vybaveného magnetickým mikrospínačen a zastavit práci stroje až než voda nateče zpět do nádrže. Optimální úroveň vody se nachází na horizontále vyznačené na nákresu, stejně tak jako její regulace.
  • Page 108 3.2 UVEDENÍ DO CHODU Následovali jste-li všechny instrukce k instalaci (ventilace, přizpůsobení místnosti, teploty, kvalitu vody atd.) pokračujte del následujícího: U modulárních modelů, odstraňte svrchní poklop, jímž se dostanete k instalační sadě (filtry, přívodní hadice, rozptylový kužel atd.) U kompaktních modelů, otevřete dvířka nádrže za nimiž naleznete instalační sadu. Otevřete vodovodní...
  • Page 109 3. Vyčistěte část s lopatkami za pomoci vysavače vybaveného kartáčem, nekovovou štětkou nebo proudem vzduchu o nízkém tlaku. 3. Čištění nádrže-zásobníku (kompaktní modely) 1. Odpojte stroj, zavřete kohoutek a vyprázdněte zásobník. 2. Použijte kuchyňský hadřík a saponát. 4. Vnější čištění Postupujte stejně...
  • Page 110 TÜ BU KULLANIM KILAVUZU ÜrÜNÜN Bİr PArÇASIdIr. EKİPMANI dOĞrU ŞEKİLdE KULLANABİLMEK VE MUHAFAZA EdEBİLMEK İÇİN BU BELGEYİ dİKKATLİCE OKUYUNUZ. BU EKİPMANI NASIL KULLANdIĞINIZ İLErdE KArŞILAŞABİLECEĞİNİZ SOrUNLAr İÇİN ÖNEMLİdİr. dİKKAT Bu cihaz Teknik Servisin yardımıyla kurulmalıdır. Akımın geçtiği mandal ulaşımı kolay bir yerde olmalıdır. Herhangi bir temizlik veya bakım işleminden ÖNCE makinanın MUTLAKA elektrik tesisatını...
  • Page 111 1| MAKİNANIN TESLİM ALINMASI Dış ambalajını kontrol edin. Eğer yırtık veya hasarlı ise KARGO GÖREVLİSİNE DURUMU BELİRTİN. Makinanın hasarı kanıtlayabilmek için KARGO GÖREVLİSİNİN YANINDA AMBALAJI AÇIN ve teslimat formuna veya ayrı bir yere makinanın gördüğü hasarın detaylarını yazın. 1 Mayıs 98’den bu yana ambalajlarımınızda yer alan ‘Yeşil Nokta’...
  • Page 112 SU İLE KONdANSE OLAN MAKİNAYI KUrMANIZI tavsiye ederiz. ÜrETİMİNİN SAĞLANMASI İÇİN BAĞLANTISI BOrULArININ SICAK NOKTALArdAN VEYA YAKINLArINdAN GEÇMEMESİ ÖNEMLİdİr. SABİT VE dEVAMLI ŞEKİLdE KALACAK MAKİNALArdA AYAKLAr MAKİNANIN TABANINA SABİTLENMELİ VE UYGUN YÜKSEKLİKTE OLMASI İÇİN EKİPMANIN YÜKSEKLİĞİ AYARLANMALIDIR. >4” >10 cm Açma Düğmesi Ana Fiş...
  • Page 113 2.3 BOŞALTIM SISTEMINE BAĞLAMA Boşaltım sistemi en az 150 mm olmak üzere makinadan daha aşağıda bulunmalıdır. Boşaltım borusu 30 mm’lik içsel çap ve her metre için 3 cm’lik diklik ile uyarlanmalıdır. (figüre bakınız) dOĞrU YANLIŞ YANLIŞ İnen Çıkan 2.4 ELEKTrIĞE BAĞLAMA BU CİHAZ KESİNLİKLE ZEMİNE BAĞLANMALIdIr İnsanlara veya cihaza gelebilecek zararları...
  • Page 114 2.7 SUYUN SEVIYESI Suyun seviyesinin fonksiyonu buharlaştırıcıda gerekli olan akımı sağlamak ve birleştiği mikro manyetikle su tekrar küvete gelene kadar makinanın çalışmasını durdurmaktır. Optimum seviye figürde gösterildiği gibi yatay biçimle elde edilir ve aynı endikasyonlarla düzenlenmeleri yapar. IQ FLATÖR VANASININ REGÜLASYONU TANK SONDA TAŞMA GÜVENLIĞI...
  • Page 115 3.2 ÇALIŞTIrMA Kurulum talimatlarını yerine getirdikten sonra (vantilasyon, yerel koşullar, sıcaklık, suyun kalitesi, vs.) şu şekilde devam etmelisiniz: 1. Modül modellerde kurulum kitini almak için dış ambalajı sökün (filtreler, bağlantı hortumları, dağıtıcı koni) 2. Kompakt modellerde kurulum kitini almak için depo kapağını açın. 3.
  • Page 116 Makinayı fişten çekin. Su girişinin bağlatısını kesin veya musluğu kapatın. Kanatlı bölgeyi fıçalı bir aspirator, metal olmayan bir fırça veya düşük basınçlı hava yardımıyla temizleyin. 3. Küp Stoğunun Temizliği (kompakt modeller) Makinayı fişten çekin, suyu kapatın ve buz küpleri stoğunu boşaltın. Mutfak bezi ve deterjan kullanın.
  • Page 117 ‫دليل التركيب‬ ‫اقرأ بتمعن هذا الدليل، وخاصة الفقرات المتعلقة بالتركيب‬ .‫شكرا لشرائك آلة صناعة مكعبات الثلج هذه. لقد اقتنيت إحدى أوثق آالت صناعة الثلج المتوفرة في السوق‬ ‫اقرأ بتمعن إرشادات هذا الدليل، فهو يحتوي على معلومات مهمة متعلقة بالسالمة عند القيام بعملية تركيب وإستعمال‬ .‫وصيانة...
  • Page 118 ‫تسلم اآللة‬ ‫يجب فحص تغليف الرزمة من الخارج. إذا كان التغليف ممزقا أو به تلف وجب إشعار الناقل. وللتأكد من سالمة اآللة، يجب فك‬ .‫حزمة التغليف بحضور الناقل وعند وجود أي ضرر باآللة يتم إثبات ذلك بوثيقة اإلستالم أو بوثيقة مستقلة‬ .‫يجب...
  • Page 119 ‫الوصالت الكهربائية‬ .‫يجب تهييء مقبس مناسب‬ .‫ينصح بتركيب واقي ح ر اري مع األخذ بعين اإلعتبار الجهد الكهربائي المسجل بلوحة المواصفات‬ ‫يجب وصل اآللة باألرض لتفادي أية صعقات قد يتعرض لها أشخاص وكذا لتجنب إصابة اآللة بأض ر ار. يجب توصيل آلة الثلج‬ ‫بالكهرباء...
  • Page 120 ‫المسافات الدنيا الستعمال اآللة‬ .‫تبين الرسوم التالية بالتفصيل المسافات الدنيا التي ينصح بها إلستعمال اآللة بسهولة وبطريقة فعالة‬ .‫اإللت ز ام بهذه التوصيات ضروري لضمان التهوية الجيدة لآللة‬ ‫النماذج المكونة من وحدات‬ ‫النماذج المدمجة‬ ‫التوصيل بشبكة المياه‬ ،)‫تؤثر جودة المياه على عمل وعمر اآللة (خاصة بوحدات تكثيف الماء‬ .‫كما...
  • Page 121 PANELES DE CONTROL / CONTROL PANEL 1. MOdELO 45-Cd50 / MOdEL 45-Cd50 Piloto verde: Indica que la máquina está activada. Puede estar parada por termostato de stock. Pulsador negro: Pone la máquina en funcionamiento. También rearma la máquina cuando está parada por algún elemento de seguridad.
  • Page 122 ESQUEMAS ELéCTRICOS / WIRING DIAGRAM 45-Cd50 Marrón/Brown Gris/Grey Rojo/Red Azul/Blue -Presostato ventilador -Fan pressostat -Ventilador -Fan -Electroválvula condensación -Condenser water valve -Compresor -Compressor -Interruptor de marcha -On switch -Interruptor de paro -Off switch -Paro por llenado -Full storage bin stop -Micro boya falta de agua -Water low level float switch -Presostato de seguridad...
  • Page 123 ESQUEMAS ELéCTRICOS / WIRING DIAGRAM 85-Cd90 Azul/Blue Marrón/brown Tem. Tem. -Temporizador a la conexion Tem. -Start timer -Contactor -Contactor -Presostato ventilador (sólo cond.por aire) -Fan pressostat (only air cooled models) -Ventilador -Fan -Compresor -Compressor -Interruptor de paro-marcha -On/off switch -Paro por llenado -Full storage bin stop -Micro boya falta de agua Iw.-...
  • Page 124 MONOFÁSICA / MONOPHASE Azul/Blue Azul/Blue Tem. Ambar Llenado Rojo Yellow Agua Water Full Azul Iw-Pw linea Blue Blanco/ Marrón/Brown White Dis. Marrón/Brown Rojo/Red Rojo Disyuntor /Red Breaker Marrón/Brown Rojo/Red (1)SÓLO EN LA IQ550-GR560S / ONLY IQ550-GR560S Tem. -Temporizador a la conexion Tem.
  • Page 125 400/550-Gr560 r404A TrIFÁSICA / 400/550-Gr560 r404A TrIPHASE IQ_125...
  • Page 126 GENErAdOr 550-Gr560S / GENErATOr 550-Gr560S Marrón/Brown Negro/Black Negro/Black Rojo/Red 63/NO Gris/Grey 14/22 Violeta/Violet Iw-Pw Azul/Blue -Temporizador a la conexion / Start timer -Motoreductor / Gearmotor -Temporizador retardo solenoide / liquid valve timer -Protector térmico motor / Motor thermal protection -Contactor (Motorreductor) / Contact (gearmotor) -Detector de fase / Phase sequence relay -Solenoide de líquido / Liquid valve -Contacto auxiliar motorreductor / Auxiliar contact gearmotor...
  • Page 127 1100 R404A TRIFÁSICA / 1100 R404A TRIPHASE IQ_127...
  • Page 128 GENERADOR 1100 / GENERATOR 1100 IQ_128...
  • Page 129 IQ_129...
  • Page 130 IQ_130...

Ce manuel est également adapté pour:

Queen iq550 scopeQueen iq550Iqn300a

Table des Matières