Télécharger Imprimer la page

Honda BF40D Manuel D'utilisation page 465

Masquer les pouces Voir aussi pour BF40D:

Publicité

10)Appliquer l'ATF sur un nouveau joint torique,
et l'installer sur la soupape comp. B.
11)Appliquer l'ATF sur la surface extérieure de la
soupape comp. B, et la reposer dans le
distributeur.
Noter la direction de repose de la soupape
comp. B.
12)Appliquer l'ATF sur un nouveau joint torique,
et l'installer sur le capuchon de distributeur.
13)Serrer le capuchon de distributeur au couple de
serrage spécifié en utilisant une douille de
chassoir disponible dans le commerce [largeur
: 2,8 mm].
COUPLE DE SERRAGE:
22 N . m (2,2 kgf . m)
[1] JOINT TORIQUE
[2] SOUPAPE COMP. B
(COTE CHAMBRE SUPERIEURE)
[3] CAPUCHON DE DISTRIBUTEUR
[4] SOUPAPE COMP. B
[5] DOUILLE DE
CHASSOIR [LARGEUR : 2,8 mm]
(disponible dans le commerce)
14)Appliquer l'ATF sur la rondelle d'étanchéité, et
la reposer dans le cylindre comp..
NOTICE
Reposer la rondelle d'étanchéité en faisant
attention à ne pas la sortir hors de position ni à la
laisser s'affaisser dans le cylindre comp..
15)Appliquer l'ATF sur un nouveau joint torique
et la bague en forme de D, et l'installer sur la
soupape manuelle.
16)Serrer la soupape manuelle au couple de
serrage spécifié, et bien installer le circlip
interne dans la rainure à l'intérieur du cylindre
comp..
COUPLE DE SERRAGE :
1,7 N . m (0,2 kgf . m)
[1] SOUPAPE MANUELLE
[2] JOINT TORIQUE
[3] BAGUE EN FORME DE D
[4] RONDELLE D'ETANCHEITE
[5] CIRCLIP INTERNE
10) Den neuen O-Ring mit Automatikgetriebe-
Flüssigkeit (ATF) versehen, dann am Ventil B
anbringen.
11) Die Außenfläche des Ventils B mit
Automatikgetriebe-Flüssigkeit (ATF) versehen,
dann in das Kolbenventil einsetzen.
Hierbei ist auf die Einbaurichtung des Ventils
B zu achten.
12) Den neuen O-Ring mit Automatikgetriebe-
Flüssigkeit (ATF) versehen, dann an der
Kolbenventil-Abdeckkappe anbringen.
13) Das Kolbenventil mit einem im Fachhandel
erhältlichen Schraubendreher-Aufsatz [Breite:
2,8 mm] festziehen.
ANZUGSDREHMOMENT:
22 N . m (2,2 kgf . m)
[1] O-Ring
[2] Ventil B
(Seite der oberen Druckkammer)
[3] Kolbenventil-Abdeckkappe
[4] Ventil B
[5] SCHRAUBENDREHER-AUFSATZ
[BREITE: 2,8 mm]
(Im Fachhandel erhältlich)
14) Die Abdichtscheibe mit Automatikgetriebe-
Flüssigkeit (ATF) versehen, dann in den
Zylinder einsetzen.
HINWEIS
Beim Einbau der Abdichtscheibe vorsichtig
vorgehen, damit sich die Scheibe nicht
verschiebt oder im Zylinder zusammengedrückt
wird.
15) Den neuen O-Ring und den D-Ring mit
Automatikgetriebe-Flüssigkeit
versehen,
dann
die
Ringe
Handschaltventil montieren.
16) Das Handschaltventil mit dem vorgeschrie-
benen Anzugsdrehmoment festziehen, dann
den Innensprengring fest in die Nut im
Innern des Zylinders einpassen.
ANZUGSDREHMOMENT:
1,7 N . m (0,2 kgf . m)
[1] HANDSCHALTVENTIL
[2] O-RING
[3] D-RING
[4] ABDICHTSCHEIBE
[5] INNENSPRENGRING
465
10)Aplique líquido ATF a una junta tórica
nueva e instálela en el conjunto de la
válvula B.
11)Aplique líquido ATF a la superficie exterior
del conjunto de la válvula B, e instálelo en
la válvula de carrete.
Tenga en cuenta la dirección de instalación
del conjunto de la válvula B.
12)Aplique líquido ATF a una junta tórica
nueva e instálela en la tapa de la válvula de
carrete.
13)Apriete la tapa de la válvula de carrete a la
torsión especificada empleando una llave
extractora [anchura: 2,8 mm] de venta en
los establecimientos del ramo.
TORSIÓN: 22 N . m (2,2 kgf . m)
[1] JUNTA TÓRICA
[2] CONJUNTO DE LA VÁLVULA B
(LADO DE LA CÁMARA SUPERIOR)
[3] TAPA DE LA VÁLVULA DE CARRETE
[4] CONJUNTO DE LA VÁLVULA B
[5] LLAVE EXTRACTORA
[ANCHURA: 2,8 mm]
(De venta en los establecimientos del
ramo)
14)Aplique líquido ATF a la arandela de
sellado e instálela en el conjunto del
cilindro.
AVISO
Instale la arandela de sellado teniendo
cuidado para no moverla afuera de su posición
y para que no se caiga al conjunto del
cilindro.
15)Aplique líquido ATF a una junta tórica y
(ATF)
anillo en D nuevos, e instálelos en la
am
válvula manual.
16)Apriete la válvula manual a la torsión
especificada, e instale con seguridad el
retenedor elástico interno en la ranura del
interior del conjunto del cilindro.
TORSIÓN: 1,7 N . m (0,2 kgf . m)
[1] VÁLVULA MANUAL
[2] JUNTA TÓRICA
[3] ANILLO EN D
[4] ARANDELA DE SELLADO
[5] RETENEDOR ELÁSTICO INTERNO
14-23

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Bf50d