Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Clinician's Manual
EN
FR
DE
IT
ES
Instructions for Use
Instructions D'Utilisation
Gebrauchsanweisung
Istruzioni per L'uso
Instrucciones de Uso
i
page 2
page 12
seite 22
pagina 32
pagina 42
938327/5-0116

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour endolite Avalon K2

  • Page 1 Clinician’s Manual Instructions for Use page 2 Instructions D’Utilisation page 12 Gebrauchsanweisung seite 22 Istruzioni per L’uso pagina 32 Instrucciones de Uso pagina 42 938327/5-0116...
  • Page 2: Contraindications

    1 Description and purpose Application: These instructions are for use by the Clinician/Practitioner. Avalon The Avalon foot is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis. The dorsi flexes after mid stance and remains dorsi flexed at toe off through the swing phase to give greater toe clearance for improved confidence and security.
  • Page 3 2 Construction Principal parts: • Hydraulic Body Assembly including pyramid (Aluminum/St. Stl./Titanium) • Carrier Assembly (Aluminum/St. Stl.) • Keel (Thermoplastic Composite) • Keel attachment screws (St. Stl.) • Glide Sock (UHM PE) Resistance Adjuster • Foot shell (PU) Hydraulic Body Glide sock Carrier...
  • Page 4: Limitations On Use

    If water enters the foot shell, the limb should be inverted and dried before further use. Exclusively for use between -15˚C and 50˚C. It is recommended that only Endolite products be used in conjunction with the Avalon 938327/5-0116...
  • Page 5: Bench Alignment

    6 Bench Alignment Keep the build line between pivots as shown, using shift and/or tilt devices as necessary. Align transfemoral devices according to fitting instructions supplied with the knee. trans- femoral Build Line Tilt setting trans- tibial Align limb to achieve range of motion shown Footshell only...
  • Page 6: Biomimetic Alignment

    7 Biomimetic Alignment The aim of alignment is to achieve a balance point while standing and set the hydraulically damped range of motion. The aim of damping adjustment is to fine tune the ankle-foot roll-over stiffness characteristics until a comfortable gait is achieved. Due to the increased range of motion provided by the ankle the user may experience the need for more voluntary control and initially find the ankle disconcerting during setup.
  • Page 7: Biomimetic Adjustment

    8 Biomimetic Adjustment Note: Carry out static alignment while ensuring the user has some means of support such as parallel bars. This is standing alignment only. Check the Bench Alignment and the heel height Ensure valve is set to 2 (the user must feel some movement) * e.g shift foot slightly, tilt using...
  • Page 8: Dynamic Adjustment

    9 Dynamic Adjustment The user should experience the ankle moving with the body through the gait cycle. There should be no effort exerted by the user to overcome the hydraulic resistance of the ankle. Resistance adjustment procedure: Resistance adjuster Start walking increase resistance...
  • Page 9: Technical Data

    Build Height 115mm [See diagram below] Heel Height 10mm Range of ankle movement 6 degrees plantarflexion to 6 degrees dorsiflexion Operating and -15˚C to 50˚C (5˚F to 122˚F) Storage Temperature Range Proximal connection Male Pyramid (Endolite) Fitting Length 115mm 10mm 938327/5-0116...
  • Page 10 12 Assembly Instructions Place foot in glide sock and slide assembly Ensure the heel of the keel is fully into foot shell. engaged in the location feature in the foot shell. cutaway section through foot shell heel engagement Abraid the top surface of the foot shell. Bond foam cosmesis to top surface of the Bond 12mm Pelite interface to foot shell Pelite using Thixofix adhesive (926204),...
  • Page 11: Replacement Parts

    2 years from original date of purchase unless otherwise stated. Warranty for the Glide sock and Footshell is 12 months. Blatchford Products Ltd. and ENDOLITE are companies and trademarks of Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938327/5-0116...
  • Page 12: Description Et Objectif

    1 Description et objectif Application Ces instructions sont à l’usage de l'orthoprothésiste. Le pied Avalon doit être utilisé exclusivement en tant qu’élément d’une prothèse de membre inférieur. Avalon effectue une dorsiflexion en milieu de phase d’appui et reste ainsi en phase pendulaire et jusqu’à l’attaque du talon. Cela permet une garde au sol plus importante et donne plus confiance à...
  • Page 13 2 Construction Référence produit • Corps hydraulique dont pyramide (Aluminium/Inox /Titane) • Châssis porteur (Aluminium/ Inox) • Ame (composite thermoplastique) • Vis de fixation de l’âme (Inox) • Chaussette de protection (UHM PE) Vis de réglage de la résistance • Enveloppe de pied (PU) Corps hydraulique Chaussette de...
  • Page 14: Entretien

    Si de l’eau pénètre dans l’enveloppe, le dispositif doit être retourné et séché avant une nouvelle utilisation. Exclusivement pour une utilisation de -15°C à 50°C Seuls les produits Endolite doivent être utilisés avec l' Avalon 938327/5-0116...
  • Page 15: Axe De Construction

    6 Alignement Maintenir l’axe de construction entre les pivots comme représenté, en utilisant des dispositifs de translation et/ou inclinaison selon le cas. Aligner les dispositifs trans- fémoraux selon les instructions fournies avec le genou. trans fémoral Axe de construction Réglage de l'inclinaison trans tibial...
  • Page 16: Alignement Biomimétique

    7 Alignement biomimétique L’alignement a pour objectif l’obtention d’un point d'équilibre en position debout et le réglage de l’amplitude de mouvement amortie hydrauliquement. L’objectif du réglage de l’amortissement est de régler avec précision les caractéristiques de rigidité de déroulement cheville-pied jusqu’à l’obtention d’une démarche confortable. En raison de l’amplitude de mouvement accrue fournie par la cheville, l’utilisateur peut ressentir le besoin d’un contrôle plus volontaire et trouver au début la cheville déconcertante pendant la mise en place.
  • Page 17 8 Alignement biomimétique NB: effectuer un alignement statique tout en s’assurant que l’utilisateur a un soutien tel que des barres parallèles. C’est un alignement debout seulement. Contrôler l’alignement à l’atelier en tenant compte de la hauteur du talon Veiller à ce que le piston soit réglé...
  • Page 18: Réglage Dynamique

    9 Réglage dynamique L’utilisateur doit ressentir le mouvement de la cheville avec le corps pendant le cycle de marche. Il ne doit faire aucun effort pour surmonter la résistance hydraulique de la cheville. Procédure d'ajustement de la résistance : Dispositif d'ajustage de la résistance Commencer à...
  • Page 19: Données Techniques

    [Voir diagramme ci-dessous] Hauteur de talon 10mm Plage de mouvement de la flexion plantaire 6 degrés cheville vers dorsiflexion 6 degrés Plage de fonctionnement -15˚C à 50˚C et températures de stockage Liaison proximale Pyramide mâle (Endolite) Encombrement 115mm 10mm 938327/5-0116...
  • Page 20 12 Instructions de montage Placer le pied dans la chaussette de Veiller à ce que le talon de la quille protection et glisser l'ensemble dans soit bien enfoncé dans le logement de l'enveloppe de pied. l'enveloppe de pied prévu à cet effet. plan de coupe à...
  • Page 21: Pièces De Rechange

    2 ans à compter de sa date d'achat initiale sauf indication Avalon contraire. La garantie pour la chaussette de protection et l'enveloppe de pied est de 12 mois. Blatchford Products Ltd. et ENDOLITE sont des sociétés et des marques commerciales de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938327/5-0116...
  • Page 22: Beschreibung Und Verwendungszweck

    1 Beschreibung und Verwendungszweck Anwendung: Diese Gebrauchsanweisung ist für das Fachpersonal bestimmt. Der Avalon -Fuß ist ausschließlich als Teil einer Prothese für die untere Extremität bestimmt. Der Avalon flexiert nach der mittleren Standphase dorsal und bleibt nach dem Zehenabstoß in der Schwungphase dorsal flexiert, um mehr Bodenfreiheit zu erzeugen, und so Vertauen und Sicherheit zu erhöhen.
  • Page 23 2 Bauteile Wichtigste Bestandteile und Materialien: • Hydraulikkörper einschließlich Pyramide (Aluminium/Edelstahl/ Titan) • Träger (Aluminium/ Edelstahl) • Federplatte (thermoplastischer Verbundwerkstoff ) • Befestigungsschrauben für die Federplatte (Edelstahl) • Gleitsocke (PE-UHMW) Widerstandsregler • Fußkosmetik (PU) Hydraulikkörper Gleitsocke Trägereinheit Fußkosmetik Federplatte 3 Funktionsweise Der Avalon besteht aus einem Hydraulikkörper mit einem Ventil, welches so eingestellt werden kann, dass es den Hydraulikwiderstand gleichzeitig in Plantar- und...
  • Page 24 Es empfiehlt sich dazu die Prothese so zu drehen, dass das Wasser über die obere Öffnung der Fußkosmetik abfließen kann. Das Produkt ist nur für die Nutzung bei Temperaturen zwischen -15 °C und 50 °C vorgesehen Es wird empfohlen, dass nur Endolite-Produkte mit dem Avalon genutzt werden. 938327/5-0116...
  • Page 25 6 Aufbaurichtlinie Achten Sie darauf, dass die Lotlinie, wie in der Abbildung dargestellt, zwischen den Pfeilen verläuft. Nach Bedarf kippen oder verschieben Sie die entsprechenden Bauteile. Beachten Sie bei der transfemoralen Anpassung die entsprechende Aufbaurichtlinie gem. der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenkes transfemoral Lotlinie Kippeinstellung...
  • Page 26: Biomimetische Anpassung

    7 Biomimetische Anpassung Ziel dieser Einstellung ist es, eine Art Balancepunkt im Mittelfußstand zu erreichen und den hydraulisch gedämpften Bewegungsspielraum einzustellen. Die Dämpfung dient zur Feineinstellung der Beweglichkeit beim Abrollen vom Fußgelenk auf den Fuß und ein bequemes Laufen zu ermöglichen. Nach sachgemäßer Einstellung sollte der Anwender feststellen, dass er das Fußgelenk trotz der größeren Anzahl von Möglichkeiten zur Einstellung des Bewegungsspielraums nicht stärker kontrollieren muss.
  • Page 27: Biomimetrische Einstellung

    8 Biomimetrische Einstellung Hinweis: Bitte beachten Sie bei der statischen Einstellung, dass der Anwender einen sicheren Halt hat und sich z. B. an einem Barren festhalten kann. Dies gilt nur für die statische Einstellung. Überprüfen Sie die Ausrichtung des Aufbaus und die Absatzhöhe Achten Sie darauf, dass das Ventil auf 2 eingestellt ist *z.B: Fuß...
  • Page 28: Dynamische Einstellung

    9 Dynamische Einstellung Der Anwender sollte das Gefühl haben, dass sich das Fußgelenk während des Laufzyklus im Einklang mit dem Körper bewegt. Der AnwenderBenutzer sollte sich nicht anstrengen müssen, um den hydraulischen Widerstand des Knöchelelementes zu überwinden. Einstellen des Widerstands: Widerstandsregler Gehen Sie Widerstand...
  • Page 29: Technische Daten

    780 g [Größe 26] Maximales Körpergewicht 150 kg Mobilitätsklassen Größen-Auswahl 22 bis 30 cm Aufbauhöhe 115 mm [Siehe Abbildung unten] Absatzhöhe 10 mm Mögliche Fußgelenkbewegungen 6-Grad-Plantarflexion bis 6-Grad-Dorsalflexion Betriebs- und -15 ˚C bis 50 ˚C Lagerungstemperaturen Proximale Verbindung Pyramidenstecker (Endolite) Aufbauhöhe 115 mm 10 mm 938327/5-0116...
  • Page 30 12 Montageanleitung Setzen Sie den Fuß in die Gleitsocke und Achten Sie darauf, dass sich der Absatz schieben Sie ihn in die Fußkosmetik. der Federplatte komplett in der dem vorgesehenen Bereich der Fußkosmetik befindet. Schnittbild Fußkosmetik einpassung ferse Rauhen Sie die obere Kante der Fußkosmetik Nutzen Sie Thixofix (926204), Evostik 528 an.
  • Page 31 Wenn nicht anders angegeben, beträgt die Garantie für den Avalon 2 Jahre (Verschleißteile ausgenommen) ab dem ursprünglichen Kaufdatum. Die Garantie für die Gleitsocke und die Fußkosmetik beträgt 12 Monate. Blatchford Products Ltd. und ENDOLITE sind Firmen und Marken von Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938327/5-0116...
  • Page 32: Descrizione E Finalità

    1 Descrizione e finalità Applicazione Le presenti istruzioni sono destinate ai tecnici ortopedici. Il piede Avalon deve essere utilizzato esclusivamente in protesi per amputazioni di arto inferiore. Avalon si flette dorsalmente dopo la fase di appoggio completo e rimane flesso dorsalmente durante la fase di stacco delle dita durante la fase di oscillazione, per dare un maggiore spazio alle dita e di conseguenza maggiore confidenza e sicurezza.
  • Page 33 2 Struttura Componenti Principali • Corpo idraulico con piramide (alluminio/acciaio inossidabile/titanio) • Gruppo trasportatore (alluminio/acciaio inossidabile) • Carena (composito termoplastico) • Viti di fissaggio della carena (acciaio inossidabile) • Rivestimento del piede (UHM, PE) Regolatore della resistenza • Calza di rivestimento (PU) Corpo idraulico Rivestimento...
  • Page 34: Limiti Di Utilizzo

    Se ciò dovesse verificarsi, rivoltare l’arto e lasciarlo asciugare prima di un nuovo utilizzo. Utilizzare esclusivamente a temperature comprese tra -15°C e 50°C. Si consiglia di utilizzare esclusivamente prodotti Endolite in abbinamento ad Avalon 938327/5-0116...
  • Page 35: Allineamento Statico

    6 Allineamento statico Mantenere la linea di carico entro i perni come illustrato, utilizzando se necessario i dispositivi di scorrimento e/o di inclinazione Allineare i dispositivi transfemorali in base alle istruzioni di montaggio fornite con il ginocchio trans- femorale Linea di carico Impostazione dell'inclinazione trans-...
  • Page 36: Allineamento Biometrico

    7 Allineamento biometrico L’allineamento serve a ottenere un “punto di equilibrio” in posizione eretta e impostare l’ampiezza del movimento controllato dall’idraulica. Lo scopo della regolazione dello smorzamento è la messa a punto delle caratteristiche di rigidità e di movimento caviglia-piede per ottenere un’andatura confortevole. A seguito dell’aumento della gamma di movimento consentito dalla caviglia, l’utente potrebbe avvertire il bisogno di un maggiore controllo volontario e, durante la regolazione, sentire inizialmente la caviglia scombinata.
  • Page 37: Regolazione Biometrica

    8 Regolazione biometrica Nota: eseguire l’allineamento statico assicurandosi che l’utente si serva di sostegni quali le parallele. Questo allineamento si svolge solo in posizione eretta. Verificare l’allineamento statico prendendo in considerazione l’altezza del tallone. Assicurarsi che la valvola sia impostata sul 2 (l'utente deve sentire un * ad es.
  • Page 38: Regolazione Dinamica

    9 Regolazione dinamica L’utente deve avvertire la caviglia muoversi con il corpo durante l’intero ciclo del passo. Non ci deve essere alcuno sforzo da parte del paziente per superare la resistenza idraulica della caviglia. Procedura di regolazione alla resistenza: Regolatore della resistenza Iniziare a camminare Aumentare...
  • Page 39: Dati Tecnici

    Altezza tallone 10mm Ampiezza del movimento della Da flessione plantare a 6 gradi caviglia a flessione dorsale a 6 gradi Gamma di temperature di Da -15˚C a 50˚C esercizio e stoccaggio Collegamento prossimale Piramide maschio (Endolite) Ingombro 115mm 10mm 938327/5-0116...
  • Page 40: Istruzioni Di Montaggio

    12 Istruzioni di montaggio Assicurarsi che la parte posteriore della Posizionare il piede nello rivestimento del carena sia perfettamente incastrato piede e far scivolare il gruppo dentro la nell'apposito alloggiamento della calza di calza di rivestimento. rivestimento. Immagine della sezione dell'interno della calza di rivestimento...
  • Page 41: Parti Di Ricambio

    è garantito per 2 anni a partire dalla data di acquisto, fatto salvo quanto diversamente specificato La garanzia per la calza e per il rivestimento del piede è di 12 mesi. Blatchford Products Ltd. e ENDOLITE sono società e marchi registrati di Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938327/5-0116...
  • Page 42: Descripción Y Finalidad

    1 Descripción y finalidad Aplicación: Estas instrucciones son para el uso del Técnico Ortopédico. Este producto se utiliza exclusivamente como una parte más en las prótesis de miembro inferior. El Avalon se flexiona dorsalmente tras la fase media de apoyo y sigue así hasta la fase de despegue durante la fase de balanceo para permitir que la punta del pie se levante más respecto del suelo para proporcionar así...
  • Page 43 2 Montaje Componentes Principales: • Conjunto del cuerpo hidráulico (aluminio, a. inox., titanio) • Conjunto de portadoras (aluminio, a. inox.) • Quilla (compuesto termoplástico) • Tornillos de sujeción de la quilla (a. inox.) • Calcetíin (UHM PE) Ajuste de la resistencia •...
  • Page 44: Limitaciones En El Uso

    Para uso exclusivo entre -15ºC y 50ºC. Se recomienda que sólo se utilicen productos Endolite en conjunción con el Avalon 938327/5-0116...
  • Page 45: Alineación De Banco

    6 Alineación de banco Mantenga la línea de carga entre los pivotes tal y como se muestra, usando los dispositivos de ajuste y/o inclinación necesarios. Alinee los dispositivos transfemorales de acuerdo con las instrucciones de ajuste suministradas con la rodilla trans- femoral Línea de Carga...
  • Page 46: Alineación Biomimética

    7 Alineación biomimética El objetivo de la alineación es conseguir un “punto de equilibrio” mientras se está de pie y se configura la amplitud de movimiento del amortiguador hidráulico. El objetivo del amortiguador hidráulico es el de ajustar con precisión las características de rigidez del tobillo-pie hasta que se consiga un movimiento confortable.
  • Page 47: Ajuste Biomimético

    8 Ajuste biomimético Nota: Lleve a cabo el alineamiento estático asegurándose de que el usuario tenga algún medio de soporte, como unas barras paralelas. Esto es aplicable únicamente a alineamiento de pie. Compruebe el alineamiento del banco teniendo en cuenta la altura del talón Compruebe que la válvula esté...
  • Page 48: Ajuste Dinámico

    9 Ajuste dinámico El usuario debería experimentar el movimiento de la rodilla con el cuerpo a través del ciclo de paso. El usuario no debería realizar ningún esfuerzo para vencer la resistencia hidráulica del tobillo. Procedimiento de ajuste de la resistencia: Ajuste de la resistencia Empiece a caminar...
  • Page 49: Datos Técnicos

    Amplitud de movimiento del De flexión plantar de 6 grados tobillo a flexión dorsal de 6 grados Límites de temperatura de de -15 ˚C a 50 ˚C funcionamiento y almacenamiento Conexión proximal Pirámide macho (Endolite) Longitud de ajuste 115mm 10mm 938327/5-0116...
  • Page 50 12 Instrucciones de montaje Coloque el pie en el calcetín y deslice el Compruebe que el talón de la quilla esté conjunto en la cosmética. totalmente colocado en el asiento para el mismo de la cosmética. Visión transversal de la cosmética enganche del talón...
  • Page 51 2 años a partir de la fecha de compra original a menos que se diga otra cosa. La garantía del calcetín y de la cosmética es de 12 meses. Blatchford Products Ltd. y ENDOLITE son compañías y marcas registradas de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938327/5-0116...
  • Page 52 Distributor/Distributeur/Händler/Distributore/Distribuidor Head Office endolite Germany Chas A Blatchford & Sons Ltd Endolite Deutschland GmbH Unit D Antura Holzstr. 5 Kingsland Business Park 95336 Mainleus Basingstoke GERMANY Hampshire Tel: +49 9229 9737 001 RG24 8PZ Fax: +49 9229 9737 006 United Kingdom Email: info@endolite.de...

Table des Matières