Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

SILENTBOX-Ventilatoren SB..
Silentbox fans SB..
Caissons centrifuges Silentbox SB..
Montage- und Betriebsvorschrift
Nr. 95 235
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion
und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehen-
den Vorschriften genau durchzulesen und zu be-
achten.
EMPFANG
Die Sendung sofort bei Anlieferung auf Beschädi-
gungen und Typenrichtigkeit prüfen. Falls Schäden
vorliegen umgehend Schadensmeldung unter Hinzu-
ziehung des Transportunternehmens veranlassen.
Bei nicht fristgerechter Reklamation gehen evtl. An-
sprüche verloren.
EINLAGERUNG
Bei Einlagerung über einen längeren Zeitraum sind
zur Verhinderung schädlicher Einwirkungen folgende
Maßnahmen zu treffen: Versiegelung der blanken Tei-
le mit Korrosionsschutz, Schutz des Motors durch
trockene, luft- und staubdichte Verpackung (Kunst-
stoffbeutel mit Trockenmittel und Feuchtigkeits-
indikatoren). Der Lagerort muss erschütterungsfrei,
wassergeschützt und frei von Temperaturschwan-
kungen sein.
Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muss
vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager und
gegebenenfalls ein Lageraustausch durchgeführt
werden. Zusätzlich ist eine elektrische Prüfung nach
VDE 0701 bzw. VDE 0530 durchzuführen.
Bei Weiterversand (vor allem über längere Distanzen)
ist zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und
-weg geeignet ist.
Schäden, deren Ursache in unsachgemäßem Trans-
port, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind
nachweisbar und unterliegen nicht der Gewähr-
leistung.
EINSATZBEREICH
Die Ventilatoren sind zur Förderung normaler oder
leicht staubhaltiger, wenig aggressiver und feuchter
Luft, bei Temperaturen von -20 bis + 50 °C und im
Bereich ihrer Leistungskennlinie geeignet.
Bei Betrieb unter erschwerten Bedingungen wie z.B.
hohe Feuchtigkeit, längere Stillstandzeiten, starke
Verschmutzung, übermäßige Beanspruchung durch
klimatische, technische, elektronische Einflüsse, ist
Rückfrage und Einsatzfreigabe erforderlich, da die
Serienausführung hierfür u.U. nicht geeignet ist. Die
Motoren besitzen eine tropenfeste Isolation.
Ein bestimmungsfremder Einsatz ist nicht statthaft.
Das Gerät darf nicht im Freien und in Kontakt mit
Wasser betrieben werden.
EINSATZ BEI RAUMLÜFTUNG
Damit sich der erwartete Luftwechsel einstellt ist eine
planmäßige Zuluftführung Voraussetzung. Bei Betrieb
von schornsteinabhängigen Feuerstellen im entlüfte-
ten Raum müssen diesen bei allen Betriebsbe-
dingungen ausreichend Zuluft zugeführt werden.
LEISTUNGSDATEN
– Elektrische Werte
Das Typenschild gibt über die elektrischen Werte Auf-
schluß. Diese sind auf Übereinstimmung mit den ört-
lichen Gegebenheiten zu überprüfen.
Operation and Installation Instructions
No. 95 235
To ensure your own safety it is absolutely neces-
sary that the following instructions are thorough-
ly read and observed.
RECEIPT
Please check delivery immediately on receipt for
accuracy and damage. If damaged, please notify car-
rier immediately. In case of delayed notification, any
possible claim may be void.
STORAGE
When storing for a prolonged time the following steps
are to be taken to avoid damaging influences: sealing
of bare parts with anticorrosion agent; protection of
motor by dry, air- and dustproof packing (plastic bags
with drying agent and moisture indicators). The sto-
rage place must be water proof, vibration-free and
free of temperature variations.
When storing for several years or non rotation of mo-
tor an inspection of the bearings with possible relu-
brication and an installation inspection according to
EN regulations are absolutely necessary before star-
ting operation.
When transshipping (especially over longer distan-
ces) check if the packing is adequate for method and
manner of transportation.
Damages due to improper transportation, storage or
putting into operation are not liable for warranty.
OPERATION / USE
The fans are suitable for moving normal or slightly
dusty, almost non-aggressive and slightly humid air at
normal temperatures -20 to +50 °C and in the range
of their performance characteristic curve. For use in
potential hazardous areas special models are requi-
red. For operation under difficult conditions i.e. high
humidity, longer period of standstill, high pollution,
excessive working conditions through climate, tech-
nical or electronic influences, further inquiry and ope-
ration release is necessary as the standard product
might not be suitable.
The motors have tropical insulation. The insulation
class, the thermal load possible and also the protec-
tion class are noted on the rating plate. It must be en-
sured that the standardized range of application is
not exceeded. The fan may only be used according
to its intended purpose. The fan may not be used
outdoors and may not come in contact with water
during operation.
OPERATION AS ROOM VENTILATION DEVICE
In order to achieve the desired fan performance a
systematic air supply is imperative. When using fire
places with chimneys in ventilated rooms, there must
be an adequate supply of intake air under any opera-
tional condition.
PERFORMANCE DATA
- Electrical data
The motor rating plate provides information on the
electrical data and must be examined for conformity
to the local requirements.
Notice d´instruction pour l´installation,
l´utilisation et l´entretien No. 95 235
Par mesure de sécurité, l´ensemble des prescrip-
tions qui suivent sont à lire attentivement et à res-
pecter!
RECEPTION
Dès réception, vérifier l´état et la conformité du maté-
riel commandé. En cas d´avaries, faire les réclama-
tions d´usage auprès du transporteur. Attention: Pas
de remarques à temps, pas de retours.
STOCKAGE
En cas de stockage prolongé, il appartient de pren-
dre les mesures suivantes pour éviter tout dommage:
protéger les parties non traitées à l´aide d´un produit
anti-corrosif, envelopper les moteurs dans un embal-
lage sec, étanche à l´air et aux poussières (à l´aide par
ex. d´un sac plastique dans lequel sera placé un
agent déshydratant avec indicateur d´humidité). Le
matériel est à stocker dans un endroit abrité de l´eau,
exempt de variations de température et de vibrations.
Lors d´un stockage ou d´un non-fonctionnement du
moteur pendant plusieurs années, il faut procéder
avant la remise en fonctionnement à un contrôle des
roulements (en les remplaçant éventuellement). De
plus, il est nécessaire d´effectuer un contrôle électri-
que selon les normes VDE 0701 respectivement VDE
0530. En cas de réexpédition du matériel (surtout
pour de longues distances), vérifier que le type
d´emballage soit approprié au mode de transport
choisi.
Les dommages dus à de mauvaises conditions de
transport, à des stockages défectueux ou à une utili-
sation anormale sont sujets à vérification et contrôle
et entraînent la suppression de notre garantie.
DOMAINE D´UTILISATION
Ces ventilateurs sont destinés à l´extraction ou à
l´introduction d´air dans des conditions normales de
température (de -20 à +50°C), d´humidité et de pres-
sion atmosphérique, avec une basse teneur en pous-
sières à faible agressivité et dans la limite de leurs
courbes de performance.
Pour des conditions d´utilisation difficiles telles que
forte humidité, longue période de non-fonctionne-
ment, fort encrassement, conditions d´utilisation ri-
goureuses dues au climat, au type d´application ou
au flux de régulation électronique, il est indispensable
d´obtenir l´accord du fabricant, car vraisemblable-
ment les matériels standards ne seront plus appro-
priés. Les bobinages-moteurs sont traités "tropicali-
sation".
Il n´est pas permis d´utiliser ces appareils pour
d´autres fonctions en dehors de leur utilisation nor-
male. L´appareil ne doit pas être utilisé à l´air libre et
ne doit jamais être en contact avec de l´eau.
UTILISATION POUR L´AERATION DE PIECES
Le débit indiqué pour chaque ventilateur ne peut être
efficacement obtenu que si l´installation présente une
entrée d´air effective. En cas d´utilisation d´un ventila-
teur dans une pièce équipée d´un chauffage à foyer
ouvert, il est nécessaire que les entrées d´air soient
correctement
dimensionnées
l´approvisionnement suffisant en air de renouvelle-
ment.
PERFORMANCES TECHNIQUES
- Données électriques
Sur les plaques signalétiques sont portées les carac-
téristiques électriques. Il est nécessaire de vérifier la
conformité avec les valeurs locales.
pour
permettre

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Helios SB Serie

  • Page 1 SILENTBOX-Ventilatoren SB.. Silentbox fans SB.. Caissons centrifuges Silentbox SB.. Montage- und Betriebsvorschrift Operation and Installation Instructions Notice d´instruction pour l´installation, Nr. 95 235 No. 95 235 l´utilisation et l´entretien No. 95 235 Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion To ensure your own safety it is absolutely neces- Par mesure de sécurité, l´ensemble des prescrip- und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehen- sary that the following instructions are thorough-...
  • Page 2 Zerstörung des Reglers und/oder des Venti- destruction of controller and/or fan. Controllers which à des problèmes de fonctionnement, à sa destruction lators führen. Bei Einsatz seitens HELIOS nicht frei- have not been cleared by ou à celle du ventilateur. Dans ce cas, toute deman- gegebener Regel- und Steuergeräte entfallen Garan-...
  • Page 3 SILENTBOX-Ventilatoren SB.. Silentbox fans SB.. Caissons centrifuges Silentbox SB.. erheblichen Leistungsminderungen und Geräuscher- Note: Install in a way so that maintenance can be do- l´augmentation de l´intensité sonore. höhungen zu rechnen ist. ne without removing the fan. Attention! Installer le ventilateur de façon à pouvoir Achtung: Einbau nur so vornehmen, dass Zugäng- effectuer les travaux de maintenance sans avoir à...
  • Page 4: Entretien

    SCHALT- UND STEUERELEMENTE The use of accessories not offered or recommended TEMPORISATION ET DE REGULATION Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von Helios by HELIOS is not permitted. L´utilisation d´accessoires qui ne sont pas directe- empfohlen oder angeboten werden, ist nicht statt- ment offerts ou conseillés par HELIOS n´est pas...
  • Page 5 SILENTBOX-Ventilatoren SB.. Silentbox fans SB.. Caissons centrifuges Silentbox SB.. STÖRUNGEN SOURCES OF MALFUNCTION CAUSES DE PANNES Auslösender Thermokontakt deutet hin auf: Triggering of motor protection can indicate: Un déclenchement du contacteur de protection du – Starke Verschmutzung, Schwergängigkeit des - Build up of dirt or hard running of impeller/ball bea- moteur indique: Laufrades und/oder der Kugellager.
  • Page 6 HELIOS Ventilatoren GmbH & Co · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen HELIOS Ventilateurs · Le Carré des Aviateurs · 157 av. Charles Floquet · 93155 Le Blanc Mesnil Cedex CH HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf / Zürich GB HELIOS Ventilation Systems Ltd.

Ce manuel est également adapté pour:

95 235Silentbox sb 125 aSilentbox sb 160 bSilentbox sb 200 cSilentbox sb 250 cSilentbox sb 315 c ... Afficher tout