DeVilbiss Healthcare DV51 Standard CPAP Série Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour DV51 Standard CPAP Série:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 32

Liens rapides

DV51 Standard CPAP Series
DeVilbiss® SleepCube™ Positive Airway Pressure Device
EN
CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by, or on the order of a
physician.
Assembled in USA of US & Imported Parts. Latex Free. Instruction Guide.
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
ES
SleepCube
de DeVilbiss
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a
médicos o a personas que dispongan de la correspondiente orden médica.
Montaje efectuado en EE. UU. con piezas fabricadas en EE. UU. e importadas. UU.
Sin látex. Guía de instrucciones.
Appareil de ventilation spontanée en pression positive
FR
SleepCube™ de DeVilbiss®
ATTENTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu
que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis avec des pièces des États-Unis et des pièces importées.
Sans latex. Guide d'instructions.
DeVilbiss® SleepCube™ Gerät für kontinuierliche
DE
positive Überdruckbeatmung (CPAP)
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw.
auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.
Zusammengesetzt in den USA aus US- und importierten Teilen. Latexfrei.
Betriebsanweisung.
Generatore di pressione positiva DeVilbiss® SleepCube™
IT
ATTENzIONE–La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo
ai medici o su loro prescrizione.
Assemblato negli USA con componenti prodotti negli Stati Uniti e importati. Non
contiene lattice. Manuale di istruzioni.
DeVilbiss® SleepCube™ hulpmiddel voor positieve
NL
luchtwegdruk
ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend
mag worden verkocht of voorgeschreven door een dokter.
Gemonteerd in de VS met Amerikaanse en geïmporteerde onderdelen. Bevat geen
latex. Instructiehandboekje.
®
DeVilbiss® SleepCube™ -apparat för övertrycksandning
SV
VARNING–Läs bruksanvisningen innan du använder denna utrustning.
Monterad i USA med både importerade och USA-komponenter. Lateksiton.
Käyttöopas
FI
DeVilbiss® SleepCube™ -positiivinen hengityshoitolaite
HUOMIO–Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä vain
lääkäri tai lääkärin määräyksestä.
Koottu Yhdysvalloissa yhdysvaltalaisista ja maahan tuoduista osista. Innehåller ej
latex. Bruksanvisning
DA
DeVilbiss® SleepCube™ apparat til positivt luftvejstryk
FORSIGTIG–I henhold til amerikansk lov må denne anordning udelukkende sælges
af eller på opfordring af en læge.
Samlet i USA med amerikanske og importerede dele. Latexfri. Brugsvejledning.
DeVilbiss® SleepCube™ apparat for positivt luftveistrykk
NO
ObS!–Ifølge amerikansk lovgivning skal dette apparatet bare selges av lege eller på
foreskrivning av lege.
Montert i USA av amerikanske & importerte deler Uten lateks. Brukerveiledning
DeVilbiss® SleepCube™ συσκευή θετικής πίεσης των
EL
αεραγωγών
ΠΡΟΣΟΧΗ–Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής
της συσκευής μόνο από ιατρό ή με εντολή ιατρού.
Συναρμολογείται στις Η.Π.Α. από αμερικανικά και εισαγόμενα εξαρτήματα. Δεν
περιέχει λάτεξ. Οδηγός λειτουργίας
DeVilbiss
SleepCube
ZH
®
注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购
美国组装,采用美国及进口零部件。不含任何乳胶层份。操作指南。
0044
正压通气设备

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DeVilbiss Healthcare DV51 Standard CPAP Série

  • Page 1 DV51 Standard CPAP Series 0044 DeVilbiss® SleepCube™ Positive Airway Pressure Device DeVilbiss® SleepCube™ -apparat för övertrycksandning CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by, or on the order of a VARNING–Läs bruksanvisningen innan du använder denna utrustning. physician. Monterad i USA med både importerade och USA-komponenter. Lateksiton. Assembled in USA of US &...
  • Page 2: Table Des Matières

    tablE of contEntS ENGLISH ...................................... ESPAÑOL ..................................... FRANÇAIS ....................................DEuTScH ....................................ITALIANO ....................................NEDERLANDS .................................... SWEDISH ..................................... FINNISH ..................................... 102 DANISH ....................................... 116 NORWEGIAN ....................................130 GREEK ......................................144 cHINESE ...................................... 158 Table of ConTenTs Symbol Definitions ........................................Important Safeguards ......................................Introduction ..........................................
  • Page 3: Symbol Definitions

    Symbol DEfinition/important SafEguarDS symbol DefiniTions Class II electrical protection–double insulated Type BF equipment– applied part Data Port Input/Output Standby – turns the blower on or off   Next Item on LCD display Increase value shown on LCD display  ...
  • Page 4: Introduction

    important SafEguarDS/introDuction failure. It is intended to be used on spontaneously breathing individuals weighing 66 lbs/30 Kg or greater. To avoid electric shock, always unplug power cord from wall outlet power source when performing cleaning. use only accessories recommended by DeVilbiss. cAuTION–The circular data port connector located on the back of the SleepCube is used to attach accessories to the device.
  • Page 5: How Cpap Therapy Works

    introDuction Nasal Cavity Nasal Cavity Soft Palate Soft Palate Hard Palate Hard Palate Uvula Uvula Tongue Tongue Pharynx Pharynx Epiglottis Epiglottis During an apneic episode the soft Unobstructed Airway palate collapses blocking the airway There are important medical concerns as well. OSA starves your heart, brain, and organs of life-sustaining oxygen. Over time, this deprivation can seriously impact your health potentially resulting in memory loss, impotence, hypertension, coronary disease, strokes, and heart attacks.
  • Page 6: Helpful Resources

    introDuction/KEy fEaturES Helpful Resources As you begin your SleepCube therapy, remember: you’re not in this alone! You’re part of a large and growing network of CPAP users, and many resources are available to answer your questions, address your concerns, and help make your therapy as effective and effortless as possible. American Academy of Sleep Medicine American Academy of Neurology One Westbrook Corporate Ctr, Ste 920...
  • Page 7: Keypad

    SyStEm aSSEmbly 10. Air Inlet Filter Opening 11. Connector Cover (not shown) Keypad (Figure c) On/Off Previous Item Next Item Delay Decrease Value Increase Value Heater Power LED (for optional humidifier) Ask your home care provider for information about other DeVilbiss masks, equipment, and accessories.
  • Page 8: Operation

    opEration/aDVancED mEnu controlS oPeRaTion Startup To begin operation, verify that your SleepCube is connected to a ‘live’ power source. When plugged in, the LCD display should appear as noted. Put on your CPAP mask and press the ON/OFF button on the keypad to turn on airflow OR put on your CPAP mask and take a few breaths to turn on airflow automatically.
  • Page 9: Advanced Menu Controls

    aDVancED mEnu controlS Advanced Menu List Display Example Description This is the default screen when the SleepCube is turned on. The actual mask pressure and heater setting are shown. P: 5.0 CPAP The displayed pressure may vary slightly while breathing. If the heater system is not connected, the heat setting will Heat:Off be blank.
  • Page 10: Cpap Patient Menu

    aDVancED mEnu controlS/patiEnt mESSagES Patient Menu Layout The following chart shows by Mode each Display you will scroll through using the Next or Previous buttons on the keypad. Pressing the Down key at the Enable Menu Display will allow you to enter this submenu - then use Next or Previous buttons to scroll through it; press the Up button to return to main menu.
  • Page 11: Notifications

    traVEl/Dc opEration/SupplEmEntal oxygEn attached to your device, which provides additional messages. Refer to the documentation that was provided with the SmartLink Module. clean Filter – The filter should be checked every 10 days for signs of dirt or wear so that it can be cleaned as needed. Clean Filter This message helps to remind you to check it regularly.
  • Page 12: Accessories/Replacement Items

    accESSoriES/rEplacEmEnt itEmS WARNING-OxYGEN uSE Oxygen supports combustion. To avoid possible physical injury, do not smoke while using this device with supplemental oxygen. Do not use this device near hot objects, volatile substances or sources of open flames. Always turn on the Sleepcube before turning on the oxygen source. Turn the oxygen source off before turning off the Sleepcube.
  • Page 13: Maintenance

    maintEnancE/clEaning Optional Heated Humidifier DeVilbiss Heated Humidifier (cradle and chamber) ...............................DV5HH sleePCUbe mainTenanCe DANGER Electric shock hazard – Do not attempt to open or remove the enclosure; there are no user-serviceable components inside. If service is required, contact your home care provider for instructions on obtaining service of your device. Opening or attempting to service your device will void the warranty.
  • Page 14: Troubleshooting

    troublEShooting Wash the filter in a solution of warm water and dishwashing detergent, and rinse with water. Allow the filter to dry completely. If the filter (part #DV51D-602) is damaged, contact your home care provider for a replacement. Ensure the filter is completely dry before installation and use. Fine Particle Filter (Optional) If you have an optional fine particle filter (part #DV51D-603), inspect this filter and replace it if it shows signs of dirt or damage.
  • Page 15: Specifications

    SpEcificationS Problem Probable cause Remedy Your skin becomes 1. Headgear is too tight or improperly 1. Loosen the headgear to reduce the contact pressure on your irritated where the mask adjusted. face. touches your face. 2. Contact your physician or home care provider. 2.
  • Page 16: Declaration Of Conformity

    Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide. Mode of operation ......................................Continuous clinical Specifications for Digital Outputs Pressure ......................................0 to 25.5 cmH2O ± 0.5 DeClaRaTion of ConfoRmiTy Manufacturer: DeVilbiss Healthcare LLC Address: 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Product Designation: CPAP Type, Model: DeVilbiss®...
  • Page 17: Definiciones De Símbolos

    inDicE/ DEfinicionES DE SímboloS ÍnDiCe Definiciones de símbolos ......................................Precauciones importantes ....................................... Introducción ..........................................Uso al que se destina/Indicaciones de uso ............................... Contraindicaciones ......................................¿Qué es la apnea obstructiva del sueño (AOS)? ............................... Funcionamiento de la terapia CPAP ................................. Familiarizarse con la terapia ..................................... Ventajas de la terapia......................................
  • Page 18: Precauciones Importantes

    prEcaucionES importantES PREcAucIONES IMPORTANTES Siempre que se utilicen aparatos eléctricos, deben tomarse algunas precauciones básicas de seguridad. Lea todas las instrucciones antes de utilizar este dispositivo. Los siguientes términos precederán a la información importante para resaltarla. PELIGRO Información de seguridad urgente para situaciones peligrosas que pueden provocar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENcIA Información de seguridad importante para situaciones peligrosas que pueden provocar lesiones graves.
  • Page 19: Introducción

    ntroDucciÓn inTRoDUCCiÓn uso al que se destina/Indicaciones de uso El uso del dispositivo DeVilbiss® SleepCube™ modelo DV5 Serie está indicado para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño en pacientes con un peso igual o superior a 30 kg/66 lbs. contraindicaciones No utilice el dispositivo SleepCube si se le ha practicado cirugía traqueal.
  • Page 20: Familiarizarse Con La Terapia

    introDucciÓn Familiarizarse con la terapia Como ocurre con todo lo nuevo, necesitará algún tiempo para acostumbrase a la terapia CPAP . Al tener la boca o la nariz (o ambas) cubiertas con una mascarilla, es posible que se sienta inquieto o claustrofóbico. Es posible que el flujo de aire procedente del dispositivo SleepCube le haga sentirse incómodo o preocupado.
  • Page 21: Componentes Principales

    componEntES principalES/montajE DEl SiStEma ComPonenTes PRinCiPales Desembalaje del contenido Su sistema SleepCube de DeVilbiss incluye los siguientes elementos: Dispositivo SleepCube 5. Tubo de suministro de aire Filtro de repuesto 6. Manual del usuario Cable de CA 7. DVD Funda para transporte Si falta alguno de estos elementos, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria.
  • Page 22: Teclado Y Pantalla

    funcionamiEnto Prepare la mascarilla (proporcionada por su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria). Conecte el tubo de suministro de aire a la mascarilla. NOTA: El tubo de suministro de aire incluido en el dispositivo está especialmente diseñado para no plegarse y permitir así un flujo de aire constante. Utilice únicamente tubos de 22 mm de diámetro con superficie interna lisa y antipliegues incluidos en su dispositivo o un tubo de suministro de aire recomendado por su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria.
  • Page 23: Apagar El Dispositivo

    controlES DEl mEnú DE propiEDaDES aVanzaDaS retardo cómoda prescrita. Durante los últimos 10 minutos del período de retardo, la presión aumentará gradualmente hasta la presión prescrita para la terapia. Si no se ha dormido durante el período de retardo y desea repetirlo, pulse de nuevo el botón DELAY. Apagar el dispositivo Para apagar el dispositivo, pulse el botón ON/OFF.
  • Page 24: Lista Del Menú Activar

    controlES DEl mEnú DE propiEDaDES aVanzaDaS Ejemplo de pantalla Descripción Muestra la versión del firmware instalada. Versión Firmware V0.019 05/01/2007 Muestra el número de serie del dispositivo. Número serie HD123456 Muestra la adherencia máxima alcanzada durante cualquier período de treinta días consecutivos de uso dentro de un Puntuación de adherencia período de tiempo de noventa días.
  • Page 25: Menú Del Paciente De Cpap

    controlES DEl mEnú DE propiEDaDES aVanzaDaS/ mEnSajES DEl paciEntE Diseño de menús para el paciente La siguiente tabla muestra todas las pantallas a las que accederá en cada uno de los modos al pulsar los botones Siguiente o Anterior del teclado. Pulse el botón Abajo en la pantalla Menú...
  • Page 26: Notificaciones

    mEnSajES DEl paciEntE/En caSo DE ViajE/ funcionamiEnto con cc proporcionada con el módulo SmartLink. Limpiar filtro: El filtro se debe revisar cada 10 días para detectar signos de suciedad o desgaste y poder limpiarlo según Limpiar filtro sea necesario. Este mensaje le ayudará a recordar que debe revisarlo periódicamente. Notificaciones Las notificaciones identifican posibles problemas con el dispositivo SleepCube que pueden requerir su intervención o la de su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para mantener un nivel de efectividad elevado en la terapia.
  • Page 27: Oxígeno Suplementario

    oxígEno SuplEmEntario/ accESorioS/piEzaS DE rEpuESto oXÍGeno sUPlemenTaRio A veces se prescribe el uso de oxígeno suplementario, además de CPAP , para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño. Si su médico le indica que utilice oxígeno para la terapia del sueño, podrá añadirlo de dos formas: Solicite el adaptador de oxígeno opcional (número de referencia 7353D-601) a su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria y conéctelo al puerto de salida del dispositivo SleepCube.
  • Page 28: Mantenimiento

    mantEnimiEnto/limpiEza Mascarilla de gel FlexSet® de DeVilbiss ................................. 9354G Mascarilla superficial de gel FlexSet® de DeVilbiss .............................. 9354GS Mascarilla FlexAire® de DeVilbiss ..................................9353D Mascarilla superficial FlexAire® de DeVilbiss ................................9353S Mascarilla Serenity® de DeVilbiss...................................9352D Mascarilla superficial Serenity® de DeVilbiss ................................9352S Mascarilla de gel Serenity®...
  • Page 29: Solución De Problemas

    limpiEza/SoluciÓn DE problEmaS PREcAucIÓN: No enjuague nunca el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre ni haya líquido cerca de los puertos, de los interruptores o del filtro de aire, ya que podrían producirse daños en el equipo. Si ocurre esto, no utilice el dispositivo. Póngase en contacto con el proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener asistencia técnica.
  • Page 30: Solución De Problemas/Especificaciones

    SoluciÓn DE problEmaS/ESpEcificacionES Problema causa probable Solución El dispositivo 1. La función de encendido automático está 1. Encienda y apague el dispositivo con el botón ON/OFF. SleepCube no se desactivada. enciende al respirar en 2. La corriente eléctrica no llega al dispositivo. 2.
  • Page 31: Declaración De Conformidad

    Este equipo no resulta adecuado para su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso. Modo de funcionamiento ....................................Continuo Especificaciones clínicas para salidas digitales Presión ....................................Entre 0 y 25,5 cmH2O ± 0,5 DeClaRaCiÓn De ConfoRmiDaD Fabricante: DeVilbiss Healthcare LLC Normas de seguridad 100 DeVilbiss Drive aplicadas: IEC 60601-1:1988 + A1 1995 IEC 60601-1-4:2000 Somerset, Pennsylvania 15501-2125 EE.UU.
  • Page 32: Explication Des Symboles

    tablE DES matièrES/Explication DES SymbolES Table Des maTièRes Explication des symboles ......................................Mises en garde importantes ....................................Introduction ..........................................Usage préconisé/Indications thérapeutiques ..............................Contre-indications ......................................Qu’est-ce que l’apnée obstructive du sommeil (AOS) ? ..........................Mode de fonctionnement d’un traitement par CPAP/PPC ..........................Acclimatation au traitement .....................................
  • Page 33: Mises En Garde Importantes

    miSES En garDE importantES MISES EN GARDE IMPORTANTES Respectez toujours des précautions de base lorsque vous utilisez un appareil électrique. Veuillez lire toutes les instructions attentivement avant d’utiliser cet appareil. ce manuel contient des termes qui ont pour but d’attirer votre attention sur des informations importantes.
  • Page 34: Introduction

    introDuction inTRoDUCTion usage préconisé/Indications thérapeutiques Le modèle DV5 Series de l’appareil SleepCube™ de DeVilbiss® est préconisé pour un traitement des patients adultes (pesant au moins 30 kg et plus) souffrant d’apnée obstructive du sommeil. contre-indications N’utilisez pas l’appareil SleepCube si vos voies aériennes supérieures sont court-circuitées. REMARQuE–...
  • Page 35: Acclimatation Au Traitement

    introDuction Le traitement réduit ou diminue tout blocage, et induit le sommeil profond, réparateur et ininterrompu dont nous avons besoin. Le traitement répond avant tout aux besoins de repos et d’oxygénation du corps, procurant ainsi un sommeil profond et ininterrompu, et réduisant les risques graves liés à...
  • Page 36: Caractéristiques Principales

    caractÉriStiQuES principalES/ aSSEmblagE Du SyStèmE CaRaCTÉRisTiQUes PRinCiPales Déballage de l’appareil Le système SleepCube de DeVilbiss est livré avec les éléments suivants : Appareil SleepCube 4. Sac de transport 7. DVD Lot de filtres de rechange 5. Tube d’alimentation en air Câble d’alimentation CA 6.
  • Page 37: Clavier Et Affichage

    claViEr Et affichagE/moDE DE fonctionnEmEnt REMARQuE – Le tube d’alimentation en air fourni avec l’appareil est spécialement conçu pour ne pas s’enrouler et pour permettre un débit d’air régulier. Utilisez uniquement le tube de 22 mm de diamètre, à parois lisses résistant à l’enroulement fourni avec cet appareil ou un tube recommandé par votre prestataire de soins à...
  • Page 38: Arrêt

    moDE DE fonctionnEmEnt/ utiliSation Du mEnu DÉtaillÉ Arrêt du traitement Appuyez sur la touche ON/OFF pour arrêter l’appareil. Vous pouvez également arrêter le traitement en retirant simplement votre masque. Au bout de quelques secondes le message « Pb masque. Vérif. taille » s’affiche. Si vous ne remettez pas le masque, l’appareil s’arrête automatiquement au bout de 20 secondes.
  • Page 39: Liste Du Menu D'activation Des Fonctions

    utiliSation Du mEnu DÉtaillÉ Menu d’activation Le menu d’activation est disponible pour tous les modes. Il s’agit d’un sous-menu qui permet de régler les différentes fonctions de l’appareil SleepCube. Appuyez sur la touche de défilement vers le bas lorsque vous vous trouvez dans le Menu détaillé. Exemple d’affichage Description Cette option contrôle la fonction Auto-On, qui active automatiquement le débit d’air après une ou deux...
  • Page 40: Messages Pour Le Patient

    mESSagES pour lE patiEnt/ En VoyagE/ fonctionnEmEnt En cc messaGes PoUR le PaTienT L’appareil SleepCube prévient de tout problème nécessitant une intervention de votre part pour rendre le traitement plus efficace. Ces messages s’affichent lorsque l’appareil est mis en marche, soit en appuyant sur la touche ON/OFF, soit en respirant dans le masque. Pour effacer un message, appuyez sur n’importe quelle touche.
  • Page 41: Oxygène D'appoint

    oxygènE D’appoint/ accESSoirES Et piècES DE rEchangE de rechange pour obtenir le numéro de référence correspondant). Deux câbles sont nécessaires pour un fonctionnement sur batterie autonome. L’équipement de connexion pour fonctionnement autonome sur batterie comporte des pinces permettant le branchement aux bornes de la batterie.
  • Page 42: Entretien

    accESSoirES Et piècES DE rEchangE/EntrEtiEn Accessoires pour l’alimentation électrique Câbles d’alimentation CA États-Unis ........................................DV51D-606 Europe, à l’exception du Royaume-Uni..............................DV51D-607 Royaume-Uni ......................................DV51D-608 Australie ........................................DV51D-609 Câble d’alimentation CC ....................................DV51D-619 Pinces de batterie CC – sur adaptateur ................................ DV51D-696 Masques recommandés pour une utilisation avec l’appareil Sleepcube de DeVilbiss : Masque FlexSet®...
  • Page 43: Nettoyage

    nEttoyagE/DÉpannagE tôt s’il est endommagé. Le filtre standard sert à filtrer les particules de plus de 3 microns. Il doit se trouver sur l’appareil SleepCube pendant le fonctionnement de celui-ci. Filtre à particules fines en option – Vérifiez l’état du filtre tous les 10 jours et remplacez-le s’il est sale ou endommagé. Sinon remplacez le tous les 30 jours.
  • Page 44: Caractéristiques Techniques

    caractÉriStiQuES tEchniQuES Problème cause possible Solution Aucun message ne 1. L’appareil n’est pas branché ou le câble 1a. Vérifiez que le câble d’alimentation est bien branché sur s’affiche. d’alimentation n’est pas inséré complètement. l’appareil SleepCube et sur la source d’alimentation. .
  • Page 45: Déclaration De Conformité

    Mode de fonctionnement ...................................... Continu Spécifications cliniques des sorties numériques Pression ....................................de 0 à 25,5 cmH2O ± 0,5 DÉClaRaTion De ConfoRmiTÉ Fabricant : DeVilbiss Healthcare LLC Normes de sécurité Adresse : 100 DeVilbiss Drive appliquées : IEC 60601-1:1988 + A1 1995...
  • Page 46: Symbole

    inhalt/SymbolE inHalT Symbole ........................................... Wichtige Schutzmaßnahmen ....................................Einleitung ..........................................Verwendungszweck/Anwendungsindikationen ..............................Kontraindikationen ......................................Was ist Obstruktive Schlafapnoe (OSA)? ................................. Was ist CPAP-Therapie? ....................................Gewöhnung an die Therapie .................................... Vorteile der Therapie ....................................... Hilfreiche Ressourcen ...................................... Wichtigste Merkmale ......................................Überprüfen des Lieferumfangs ..................................Der SleepCube-Gerät ......................................
  • Page 47: Wichtige Schutzmaßnahmen

    wichtigE SchutzmaSSnahmEn WIcHTIGE ScHuTzMASSNAHMEN Der Gebrauch elektrischer Geräte erfordert in jedem Fall eine Reihe gängiger Schutzmaßnahmen. Lesen Sie sich die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung sorgfältig durch bevor Sie das Gerät zum ersten Mal anschalten. Wichtige Informationen sind besonders gekennzeichnet: GEFAHR Hinweis auf schwere oder lebensgefährliche Verletzungen.
  • Page 48: Einleitung

    EinlEitung einleiTUnG Verwendungszweck/Anwendungsindikationen Der DeVilbiss® SleepCube™, Modell DV5 Serie ist zur Behandlung obstruktiver Schlafapnoe von Patienten mit einem Körpergewicht von mindestens 30 kg vorgesehen. Kontraindikation SleepCube ist bei Umgehung der oberen Atemwege kontraidiziert. HINWEIS- Trockenheit der Atemwege sowie der Mund- und Nasenschleimhäute sind typische Nebenerscheinungen der positiven Überdrucktherapie, besonders in trockenem Klima und während der kalten Jahreszeiten, wenn die Luftfeuchtigkeit besonders niedrig ist.
  • Page 49: Gewöhnung An Die Therapie

    EinlEitung Gewöhnung an die Therapie Wie viele neue Dinge ist auch die CPAP-Therapie gewöhnungsbedürftig. Die Abdeckung von Mund oder Nase (oder beiden) durch die Atemmaske kann zu Beginn Angst- oder Beklemmungsgefühle bei einigen Patienten auslösen. Die ungewohnte Luftzufuhr aus dem SleepCube kann zu Anfang unangenehm sein.
  • Page 50: Wichtigste Merkmale

    wichtigStE mErKmalE/ SyStEm ohnE luftbEfEuchtung wiCHTiGsTe meRKmale Überprüfen des Lieferumfangs Der Lieferumfang des DeVilbiss SleepCube-Systems umfasst folgende Einzelteile: SleepCube-Gerät Luftschläuche Ersatzfilter Betriebsanleitung Netzkabel Tragetasche Bei fehlenden Teilen wenden Sie sich bitte an Ihrem medizinischen Betreuer. HINWEIS - Falls Sie einen Luftbefeuchter zusammen mit den SleepCube-System erhalten haben, informieren Sie sich bitte in der Betriebsanleitung des Luftbefeuchters über dessen Gebrauch.
  • Page 51: Tastatur Und Anzeige

    taStatur unD anzEigE/bEtriEb Schließen Sie den Luftschlauch an die Maske an. HINWEIS – Der mit dem Gerät gelieferte Luftschlauch ist speziell zur Vermeidung von Knicken und zur Bereitstellung einer gleichmäßigen Luftzufuhr konstruiert. Verwenden Sie nur den von Ihrem medizinischen Betreuer zur Verfügung gestellten Luftschlauch (glatte Innenfläche, knick-resistent) mit einem Durchmesser von 22 mm. TasTaTUR UnD anZeiGe Bedienungselemente des DeVilbiss Sleepcube Name...
  • Page 52: Abschalten Des Gerätes

    ErwEitErtE mEnüoptionEn Abschalten des Gerätes Drücken Sie die ON/OFF-Taste, um das Gerät abzuschalten, oder nehmen Sie einfach die Atemmaske ab. Nach einigen Sekunden erscheint auf der Anzeige die Meldung „Maske Aus. Bitte Maskensitz prüfen“. Wenn Sie die Maske nicht wieder anlegen, schaltet sich das Gerät automatisch nach 20 Sekunden aus.
  • Page 53: Menüaktivierung

    ErwEitErtE mEnüoptionEn Menüaktivierung Die Funktion Menü aktivieren ist in allen Modi verfügbar und ist ein Untermenü, mit dem Sie verschiedene Funktionen Ihres SleepCube ändern können. Es wird durch Drücken der -Taste im Erweiterten Menü geöffnet. Anzeigebeispiel Beschreibung Diese Option kontrolliert die Auto-ON-Funktion, die den Luftstrom nach einem oder zwei Atemzügen in der Auto-EIN Atemmaske automatisch startet.
  • Page 54: Patientenmeldungen

    patiEntEnmElDungEn/rEiSEinformation/ glEichStrombEtriEb/ PaTienTenmelDUnGen Ihr SleepCube sendet Ihnen von Zeit zu Zeit Meldungen, mit denen Sie zur Durchführung bestimmter Schritte aufgefordert werden, die Ihre Therapie effektiver machen. Diese Meldungen werden angezeigt wenn das Gerät entweder durch Drücken der ON/OFF-Taste oder durch Atmen in die Maske eingeschaltet wird.
  • Page 55: Zusätzlicher Sauerstoff

    zuSÄtzlichEr SauErStoff zubEhÖr/ErSatztEilE HINWEIS – Der Luftbefeuchter des SleepCube-Luftbefeuchtungssystems kann nicht direkt an eine 12V-Gleichstromquelle angeschlossen werden. Falls Luftbefeuchtung nötig ist, steht immer noch Durchlaufbefeuchtung zur Verfügung. Als Alternative können Sie folgendes tun: anstatt die 12V-Gleichstromquelle direkt an den SleepCube anzuschließen, schließen Sie die Gleichstromquelle an einen Inverter an, der das System mit Wechselspannung versorgt, damit die Heizung funktioniert.
  • Page 56: Wartung

    wartung Europa, außer U.K....................................DV51D-607 U.K..........................................DV51D-608 Australien ........................................DV51D-609 Gleichstromkabel ......................................DV51D-619 Batterieklemmadapter ....................................DV51D-696 zum Gebrauch mit dem DeVilbiss Sleepcube empfohlene Masken: DeVilbiss FlexSet® Mask ......................................9354D DeVilbiss FlexSet® Shallow Mask .................................... 9354S DeVilbiss FlexSet® Gel Mask....................................9354G DeVilbiss FlexSet®...
  • Page 57: Reinigung

    rEinigung/fEhlErSuchE sleePCUbe ReiniGUnG WARNuNG Vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose ziehen, um Verletzungen durch elektrischen Stromschlag zu vermeiden. VORSIcHT– Das Gerät niemals abspülen oder in Wasser eintauchen. Die Öffnungen, Schalter und Luftfilter vor Flüssigkeiten schützen, um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Sollte dennoch Flüssigkeit in das Gerät gelangen, benutzen Sie es nicht weiter und informieren Sie Ihren medizinischen Betreuer.
  • Page 58: Technische Daten

    tEchniSchE DatEn Problem Mögliche ursache Lösung Der SleepCube startet 1. Die Auto-ON-Funktion ist deaktiviert. 1. Benutzen Sie die ON/OFF-Taste zum Ein- und Ausschalten des nicht, wenn ich mit der Gerätes. Maske atme. 2. Das Gerät erhält keinen Strom. 2. Prüfen Sie, dass das Stromkabel fest mit dem Gerät und der Steckdose verbunden ist.
  • Page 59: Konformitätserklärung

    Dieses Gerät darf nicht in Anwesenheit entflammbarer, mit Sauerstoff oder Luft gemischter Anästhetika oder Stickstoffoxid benutzt werden. Betriebsart ........................................Kontinuierlich Klinische Spezifikationen für digitale Ausgaben Druck ......................................0 bis 25,5 cmH2O ± 0,5 KonfoRmiTÄTseRKlÄRUnG Hersteller: DeVilbiss Healthcare LLC Angewendete Anschrift: 100 DeVilbiss Drive Sicherheitsstandards: IEC 60601-1:1988 + A1 1995...
  • Page 60: Definizione Dei Simboli

    inDicE/ Simboli inDiCe Definizione dei simboli ......................................Avvertenze importanti ......................................Introduzione ..........................................Uso previsto/Indicazioni per l’uso ..................................Controindicazioni ......................................Cos’è l’Apnea Ostruttiva nel Sonno (OSA) ..............................Come agisce la terapia CPAP ................................... Acclimatazione alla terapia personale ................................Vantaggi della terapia ......................................Risorse utili ........................................
  • Page 61: Misure Di Protezione Importanti

    miSurE Di protEzionE importanti MISuRE DI PROTEzIONE IMPORTANTI Quando si usano apparecchiature elettriche, occorre sempre adottare le comuni precauzioni di sicurezza. Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. Le informazioni importanti sono evidenziate dai seguenti termini: PERIcOLO Informazioni di sicurezza essenziali per evitare il rischio di lesioni gravi o di morte. AVVERTENzA Informazioni di sicurezza importanti per evitare il rischio di lesioni gravi.
  • Page 62: Introduzione

    introDuzionE inTRoDUZione uso previsto/Modalità d’uso L’unità DeVilbiss® SleepCube™ modello DV5 Serie serve per curare l’apnea ostruttiva nel sonno in pazienti di peso superiore a 30 kg/66 libbre. controindicazioni Non utilizzare SleepCube se le vie aeree superiori sono bypassate. NOTA: sintomi di secchezza della gola, dei seni nasali e della bocca sono comuni durante la terapia con pressione positiva. Questi si presentano particolarmente in climi secchi e durante la stagione fredda quando l’umidità...
  • Page 63: Vantaggi Della Terapia

    introDuzionE preoccupazione. Non preoccupatevi! Tutti i pazienti che utilizzano CPAP da lungo tempo hanno iniziato con queste preoccupazioni e queste reazioni ma le hanno superato per usufruire dei grandi benefici della terapia. Ecco alcuni consigli per abituarsi gradualmente alla terapia e superare le ansietà: 1.
  • Page 64: Funzioni Chiave

    funzioni chiaVE/aSSEmblaggio DEl SiStEma fUnZioni CHiaVe Disimballaggio del contenuto Il sistema DeVilbiss SleepCube include i seguenti componenti: 1. Dispositivo SleepCube 5. Tubo di alimentazione dell’aria 2. Confezione di filtri di ricambio 6. Manuale per l’utente 3. Cavo elettrico CA 7. DVD 4.
  • Page 65: Tastierino E Display

    taStiErino E DiSplay/funzionamEnto TasTieRino e DisPlay comandi di base del DeVilbiss Sleepcube Nome Simbolo Funzione ON/OFF Il tasto ON/OFF avvia e arresta il flusso d’aria del dispositivo.  Se all’SleepCube è collegato un umidificatore/riscaldatore, questi pulsanti regolano le impostazioni del riscaldatore. RISCALDATORE Aumentare i valori per avere maggiore umidità...
  • Page 66: Comandi Del Menu Avanzati

    comanDi DEl mEnu aVanzati ComanDi Del menU aVanZaTi Con dispositivo acceso, premere il pulsante “Successivo” o “Precedente” sul tastierino per sfogliare tra le voci sul display. La tabella qui sotto mostra le voci che è possibile vedere e descrive la funzione associata a ciascuna di esse. Nome Simbolo Funzione...
  • Page 67: Menu Abilita

    comanDi DEl mEnu aVanzati menU abiliTa Il menu Abilita è disponibile in tutte le modalità ed è un sottomenu che consente di controllare varie funzioni dell’SleepCube. Si apre premendo il pulsante Giù dal Menu avanzato. Esempio di Descrizione visualizzazione Questa opzione controlla la funzione auto-ON che avvia automaticamente il flusso d’aria dopo due o tre respirazioni Auto-ON nella maschera.
  • Page 68: Messaggi Paziente

    mESSaggi paziEntE/ l'uSo DurantE il Viaggio/ funzionamEnto cc messaGGi PaZienTe L’SleepCube avvisa del verificarsi di eventi che richiedono interventi per rendere più efficace la terapia. Questi messaggi vengono visualizzati mentre il dispositivo viene acceso, sia premendo il pulsante ON/OFF sia respirando nella maschera. Per far scomparire il messaggio dal display è sufficiente premere un tasto qualsiasi ma l’SleepCube funziona normalmente anche se il messaggio non viene cancellato.
  • Page 69: Ossigeno Supplementare

    oSSigEno SupplEmEntarE/ accESSori/ricambi disponibile un umidificatore passover. In alternativa, anziché collegare l’alimentazione a 12V CC all’SleepCube, è possibile utilizzare un invertitore che fornisce alimentazione CA al sistema. In questo modo si può far funzionare il riscaldatore. La potenza nominale dell’invertitore deve essere di almeno 200 watt @ 110V~ / 400 watt @ 220V~.
  • Page 70: Manutenzione

    accESSori/ricambi/manutEnzionE Regno Unito ......................................DV51D-608 Australia ........................................DV51D-609 Cavo di alimentazione in CC ..................................DV51D-619 Adattatore a innesto batteria CC .................................. DV51D-696 Maschere raccomandate per DeVilbiss Sleepcube: Maschera DeVilbiss FlexSet® ....................................9354D Maschera DeVilbiss FlexSet® bassa ..................................9354S Maschera in gel DeVilbiss FlexSet® ..................................9354G Maschera in gel bassa DeVilbiss FlexSet®...
  • Page 71: Pulizia

    pulizia/riSoluzionE DEi problEmi PUliZia Dell’sleePCUbe AVVERTENzA Per evitare scosse elettriche, staccare sempre il cavo di alimentazione dalla presa a muro prima delle operazioni di pulizia. ATTENzIONE– Non sciacquare o immergere l’unità nell’acqua. Non consentire che liquidi penetrino o siano nei pressi di porte, interruttori o del filtro dell’aria;...
  • Page 72: Specifiche

    SpEcifichE Problema Probabile causa Rimedio L’SleepCube non si avvia 1. La funzione AutoON è disabilitata. 1. Utilizzare il pulsante ON/OFF per avviare e spegnere l’apparecchio. respirando nella 2. Il dispositivo non è alimentato. 2. Verificare che il cavo di alimentazione sia connesso correttamente maschera.
  • Page 73: Dichiarazione Di Conformità

    Apparecchiatura non idonea all’uso in presenza di una miscela di anestetico infiammabile con l’aria o con protossido d’azoto. Modo di funzionamento ......................................Continuo Specifiche cliniche per output digitali Pressione ....................................da 0 a 25,5 cmH2O ± 0,5 DiCHiaRaZione Di ConfoRmiTà Fabbricante: DeVilbiss Healthcare LLC Standard di sicurezza: IEC 60601-1:1988 + A1 1995 Indirizzo: IEC 60601-1-4:2000 100 DeVilbiss Drive...
  • Page 74: Verklaring Van Symbolen

    inhouD/SymbolEn inHoUD Verklaring van symbolen ......................................Belangrijke veiligheidsinstructies ..................................... Inleiding ........................................... Doel/Gebruiksindicaties ....................................Contra-indicaties ......................................Wat is obstructieve slaapapnoe (OSA)?................................Hoe CPAP-therapie werkt ....................................Gewend raken aan de therapie ..................................Voordelen van de therapie ....................................Behulpzame bronnen ....................................... Belangrijkste functies ....................................... Uitpakken .........................................
  • Page 75: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    bElangrijKE VEilighEiDSinStructiES BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRucTIES Wanneer gebruik wordt gemaakt van elektrische producten, moeten er altijd elementaire veiligheidsmaatregelen worden genomen. Lees alle instructies goed door voordat u dit product gebruikt. Belangrijke informatie wordt aangegeven met behulp van de volgende termen: GEVAAR Dringende veiligheidsinformatie met betrekking tot gevaren die ernstig letsel of de dood tot gevolg kunnen hebben. WAARScHuWING Belangrijke veiligheidsinformatie met betrekking tot gevaren die ernstig letsel tot gevolg kunnen hebben.
  • Page 76: Inleiding

    inlEiDing inleiDinG Doel/Gebruiksindicaties De DeVilbiss® SleepCube™, model DV5 Series, is bedoeld voor de behandeling van obstructieve slaapapnoe bij patiënten van 30 kg en zwaarder. contra-indicaties De SleepCube niet gebruiken in geval van een bypass van uw bovenste luchtweg. – Symptomen van droge keel, neuskanalen en mond zijn gebruikelijk voor therapie met positieve luchtwegdruk. Dit geldt vooral in droge klimaten en tijdens koude jaargetijden wanneer de vochtigheidsgraad doorgaans lager is dan anders.
  • Page 77: Gewend Raken Aan De Therapie

    inlEiDing Alle nieuwe dingen (inclusief CPAP-therapie) vereisen gewenning. Als uw mond, neus of beide door een masker worden afgedekt, zal dat u mogelijk angstig of claustrofobisch maken. Ook als u de luchtstroom uit de SleepCube voelt, kunt u enig ongemak ervaren of ongerust worden. Maar maak u geen zorgen: elke succesvolle gebruiker van CPAP op lange termijn begon net zo als u, met dezelfde reacties en zorgen, en heeft ze overwonnen zodat hij/zij de therapie nu ten volle kan benutten.
  • Page 78: Belangrijkste Functies

    bElangrijKStE onDErDElEn/ aSSEmblagE Van hEt SyStEEm belanGRiJKsTe onDeRDelen uitpakken Het DeVilbiss SleepCube-systeem omvat de volgende onderdelen: SleepCube-apparaat Luchttoevoerslang Reservefilterpakket Handleiding voor de gebruiker Netsnoer Draagkoffer Mocht een van de bovenstaande artikelen ontbreken, neem dan contact op met de thuiszorgverlener. NB– Als u met uw SleepCube-systeem een luchtbevochtiger hebt ontvangen, raadpleeg dan de gebruiksaanwijzing van de luchtbevochtiger voor aanvullende informatie.
  • Page 79: Keypad En Display

    KEypaD En DiSplay/gEbruiK NB– De met het apparaat meegeleverde luchttoevoerslang is speciaal ontworpen om knikken te vermijden zodat u een regelmatige luchtstroom ontvangt. Gebruik uitsluitend de knikbestendige slang met gladde binnenwand en diameter van 22 mm die met dit apparaat is meegeleverd of een luchttoevoerslang die door uw thuiszorgverlener wordt aanbevolen.
  • Page 80: Uitschakelen

    gEbruiK uitschakelen Druk op de ON/OFF-knop om het apparaat uit te zetten. U kunt ook gewoon uw masker afzetten. Na enige seconden verschijnt op het apparaat het bericht ‘Masker afdoen. Maskercontrole’. Als u het masker niet opnieuw opzet, wordt het apparaat binnen ongeveer 20 seconden automatisch uitgeschakeld.
  • Page 81: Lijst Activeringsmenu

    gEbruiK Lijst activeringsmenu Het menu Activeren is in alle modussen beschikbaar en is een submenu waarin u diverse functies van uw SleepCube kunt regelen. U opent het menu door op de pijl omlaag te drukken in het menu Geavanceerd. Voorbeeld display Omschrijving Deze optie regelt de functie voor Auto-AAN, waarbij de luchtstroom automatisch start nadat u een of twee keer in Auto-AAN...
  • Page 82: Berichen Voor De Patiënt

    bErichtEn Voor DE patiËnt/op rEiS/ gEbruiK mEt gElijKStroom beRiCHTen VooR De PaTiËnT Uw SleepCube wijst u op situaties die mogelijk ingrijpen uwerzijds zullen vereisen zodat uw therapie effectiever verloopt. Deze berichten worden weergegeven als het apparaat wordt aangezet doordat u op de ON/OFF-knop hebt gedrukt of in het masker hebt geademd. U kunt op een willekeurige toets of knop drukken om het bericht van de display te wissen;...
  • Page 83: Extra Zuurstof

    Extra zuurStof/accESSoirES NB– De verwarmer voor het SleepCube luchtbevochtigingssysteem werkt niet direct op een 12 V= voeding. Als luchtbevochtiging vereist, is er nog wel externe luchtbevochtiging beschikbaar. Ook kunt u in plaats van de 12V= direct op SleepCube aan te sluiten de gelijkstroom door een gelijkstroom-wisselstroomomzetter leiden die wisselspanning aan het systeem levert.
  • Page 84: Onderhoud

    accESSoirES/onDErhouD Stroomvoorziening Netspanningssnoeren VS ..........................................DV51D-606 Europa behalve VK ....................................DV51D-607 VK ..........................................DV51D-608 Australië ........................................DV51D-609 Gelijkstroomsnoer ......................................DV51D-619 Klemadapter voor gelijkstroomaccu ................................DV51D-696 Voor gebruik met de DeVilbiss Sleepcube aanbevolen maskers: DeVilbiss FlexSet® masker .....................................9354D DeVilbiss FlexSet® plat masker ....................................9354S DeVilbiss FlexSet®...
  • Page 85: Schoonmaken Van De Sleepcube

    SchoonmaKEn/problEmEn oploSSEn Optionele filter voor fijne deeltjes – Inspecteer de filter om de 10 dagen en vervang de filter als hij vuil of beschadigd is; in alle andere gevallen vervangt u de filter om de 30 dagen. De optionele filter voor fijne deeltjes is ontworpen voor het uitfilteren van deeltjes van 0,3 micron en groter. Filteronderhoud –...
  • Page 86: Specificaties

    SpEcificatiES Als u problemen ondervindt met de werking van de DeVilbiss SleepCube, raadpleegt u de onderstaande tabel voor een lijst van problemen met hun mogelijke oorzaak en oplossing. Neem voor hulp contact op met de thuiszorgverlener als u het probleem niet aan de hand van de instructies kunt oplossen.
  • Page 87: Conformiteitsverklaring

    Apparatuur niet geschikt voor gebruik bij een ontvlambaar mengsel van anesthesiemiddelen en lucht, zuurstof of distikstofoxide. Gebruiksmodus ........................................Continu Klinische specificaties voor digitale uitgangen Druk ......................................0 tot 25,5 cmH2O ± 0,5 ConfoRmiTeiTsVeRKlaRinG Producent: DeVilbiss Healthcare LLC Toegepaste Adres: 100 DeVilbiss Drive veiligheidsnormen: IEC 60601-1:1988 + A1 1995...
  • Page 88: Symbolförklaringar

    innEhållSfÖrtEcKning/SymbolfÖrKlaringar inneHållsfÖRTeCKninG Symbolförklaringar ........................................Viktiga säkerhetsåtgärder ......................................Inledning ..........................................Avsett bruk/Indikationer för användning ................................Kontraindikationer ......................................Vad är obstruktiv sömnapné (Obstructive Sleep Apnea, OSA)? ........................Hur CPAP-behandling fungerar ..................................Att vänja sig vid behandlingen ..................................Fördelar med behandlingen ..................................... Hjälpinstanser ........................................Viktiga punkter ........................................
  • Page 89: Viktiga Säkerhetsåtgärder

    ViKtiga SÄKErhEtSåtgÄrDEr VIKTIGA SäKERHETSÅTGäRDER Vid användning av en elektrisk produkt bör man alltid iaktta grundläggande säkerhetsföreskrifter. Läs alla anvisningar innan du använder denna apparat. Viktig information anges av följande termer: FARA Angelägen säkerhetsinformation om risker som orsakar allvarliga skador eller dödsfall. VARNING Viktig säkerhetsinformation om risker som kan orsaka allvarliga skador.
  • Page 90: Inledning

    inlEDning inleDninG Avsett bruk/Indikationer för användning DeVilbiss® SleepCube™-modell DV5 är avsedd att användas för behandling av obstruktiv sömnapné hos patienter som väger minst 30 kg (66 pund). Kontraindikationer Använd inte SleepCube om dina övre luftvägar genomgått bypassoperation. OBS!- Torrhetssymptom i halsen, näsgångarna och munnen är vanliga vid behandling med övertrycksandning. Detta gäller särskilt vid torrt klimat och under den kalla årstiden, då...
  • Page 91: Att Vänja Sig Vid Behandlingen

    inlEDning Att vänja sig vid behandlingen Naturligtvis kräver allt nytt – även CPAP-behandling – en viss tillvänjning. Att ha din mun eller näsa (eller båda) täckt av en mask kan göra dig ängslig eller gen en känsla av instängdhet. Att känna luftflödet från SleepCube kan kännas obehagligt eller göra dig bekymrad. Men var inte orolig – varje framgångsrik långtidsanvändare av CPAP började på...
  • Page 92: Viktiga Punkter

    ViKtiga punKtEr/montEring ViKTiGa PUnKTeR uppackning av innehållet Följande delar ingår i ditt SleepCube värmefuktarsystem: SleepCube-apparat 5. Luftslangar Reservfilterpacke 6. Handbok Sladd för växelström 7. DVD Bärfodral Om något av ovanstående saknas, var god kontakta din leverantör av sjukvårdsutrustning. OBS!– Om du har erhållit en luftfuktare med ditt SleepCube system, var god konsultera fuktarens bruksanvisning för ytterligare information. DeVilbiss Sleepcube-apparaten (Figur A och B) Knappsats/LCD-skärm (Figur c)
  • Page 93: Tangentbord Och Skärm

    anVÄnDning TanGenTboRD oCH sKÄRm Grundläggande DeVilbiss Sleepcube-kontroller Namn: Symbol Funktion ON/OFF (PÅ/AV) ON/OFF-knappen startar och stoppar luftflödet från apparaten.  VÄRMARE Om din SleepCube har en ansluten värmare/luftfuktare så reglerar dessa knappar värmeinställningen. Höj inställningen för högre fuktighet och sänk den för lägre fuktighet. ...
  • Page 94: Avancerade Menykontroller

    aVancEraDE mEnyKontrollEr aVanCeRaDe menyKonTRolleR Med apparaten påslagen, tryck på knapparna "Nästa" eller "Föregående" på knappsatsen för att bläddra igenom punkterna på skärmen. Tabellen nedan visar de alternativ du kan komma att se och beskriver funktionen som varje alternativ är förknippat med. Namn: Symbol Funktion...
  • Page 95: Aktiveringsmeny

    aVancEraDE mEnyKontrollEr Aktiveringsmeny Aktiveringsmenyn är åtkomlig i alla lägen och är en undermeny som låter dig kontrollera olika funktioner hos din SleepCube. Den nås genom att man trycker på nedåtknappen medan man är i avancerade menyn. Beskrivning Exempel på skärmtext Detta alternativ styr den automatiska ON-funktionen, som startar luftflödet efter att man andats en eller två...
  • Page 96: Patientmeddelanden

    patiEntmEDDElanDEn/rESEinformation/ liKStrÖmSfunKtion PaTienTmeDDelanDen SleepCube kommer att varsko dig om problem som kan kräva ingripande av dig för att göra din behandling mer effektiv. Dessa meddelanden visas då apparaten slås på, antingen genom att man trycker på ON/OFF-knappen eller genom att man andas i masken. Du kan trycka på vilken tangent eller knapp som helst för att radera meddelandet från skärmen, men SleepCube kommer att fungera normalt även om meddelandet inte raderas.
  • Page 97: Extra Syre

    Extra SyrE/ tillbEhÖr/rESErVDElar så kommer den att drivas på växelström så länge som sådan finns och automatiskt ändra till 12V likström om växelströmmen försvinner. Om växelströmmen återställs återvänder den till växelströmskällan. Du behöver inte återställa eller justera några inställningar då strömkällan ändras, men kom ihåg att värmaren inte kan drivas på 12V likström.
  • Page 98: Underhåll

    unDErhåll/rEngÖring DeVilbiss FlexAire® grund mask ..................................... 9353S DeVilbiss Serenity® mask .......................................9352D DeVilbiss Serenity® grund mask ....................................9352S DeVilbiss Serenity® gelmask ....................................9352G DeVilbiss Serenity® grund gelmask ..................................9352GS Valfri värmefuktare DeVilbiss värmefuktare (hållare och tråg) ................................DV5HH UnDeRHåll aV sleePCUbe FARA Risk för elektrisk stöt –...
  • Page 99: Felsökning

    fElSÖKning VAR FÖRSIKTIG- För att apparaten skall fungera normalt och för skydda den mot skada är det viktigt att filtret fungerar ordentligt. Ta ut det smutsiga skumfiltret ur ramen för rengöring. Rengör filtret i en lösning av varmt vatten och diskmedel samt skölj med kranvatten. Se till att filtret torkar fullständigt. Kontakta din leverantör av medicinsk utrustning för hemmabruk om filtret (art.nr.
  • Page 100: Tekniska Data

    tEKniSKa Data Problem: Sannolik orsak Åtgärd Huden irriteras då 1. Huvudbonaden är för trång eller felaktigt 1. Lossa huvudbonaden för att minska trycket mot ditt ansikte. ansiktet vidrör inpassad. masken. 2. Masken kan vara av fel storlek eller av 2. Kontakta din läkare eller leverantör av sjukvårdsutrustning. olämplig form för dig.
  • Page 101: Försäkran Om Överensstämmelse

    Utrustningen är inte lämplig för användning i närhet av lättantändliga narkosgasblandningar som innehåller luft, syre eller kväveoxid. Typ av drift ........................................Fortgående Kliniska specifikationer för digitala utdata Tryck ......................................0 till 25.5 cmH2O ± 0.5 fÖRsÄKRan om ÖVeRenssTÄmmelse Tillverkare: DeVilbiss Healthcare LLC Adress: 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Produktnamn: CPAP Typ, modell: DeVilbiss®...
  • Page 102: Symbolien Merkitykset

    SiSÄllySluEttElo/SymboliEn mErKityKSEt sisÄllyslUeTTelo Symbolien merkitykset ......................................102 Tärkeitä turvatoimia ........................................103 Johdanto ..........................................104 Käyttötarkoitus/Käyttöindikaatiot..................................104 Kontraindikaatiot ......................................104 Mitä obstruktiivinen uniapnea tarkoittaa? .................................104 Miten CPAP-hoito toimii ....................................104 Hoitoon sopeutuminen ....................................105 Hoidon edut ........................................105 Hyödyllisiä resursseja .......................................105 Pääominaisuudet ........................................106 Pakkauksesta purkaminen ....................................106 SleepCube-laite ........................................106 Näppäimistö ........................................106 Järjestelmän kokoaminen ilman kostutinta ................................106 Näppäimistö...
  • Page 103: Tärkeitä Turvatoimia

    TÄRKeiTÄ TURVaToimia TäRKEITä TuRVATOIMIA Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava perusvarotoimia. Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen käyttöä. Tärkeät tiedot on korostettu seuraavilla termeillä: VAARA Erittäin tärkeitä turvallisuustietoja vaaroista, jotka voivat aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman. VAROITuS Tärkeitä turvallisuustietoja vaaroista, jotka voivat aiheuttaa vakavan vamman. HuOMIO Tietoja, jotka estävät laitevauriot.
  • Page 104: Johdanto

    johDanto JoHDanTo Käyttötarkoitus/Käyttöindikaatiot DeVilbissin® SleepCube™ malli DV5 on tarkoitettu käytettäväksi vähintään 30 kg painavien potilaiden obstruktiivisen uniapnean hoitoon. Kontraindikaatio DeVilbissin® SleepCube™ malli DV5 on tarkoitettu käytettäväksi vähintään 30 kg painavien potilaiden obstruktiivisen uniapnean hoitoon. Huomautus- Positiivisen hengityspainehoidon yhteyteen liitetään yleisesti kurkun, nenäonteloiden ja suun kuivuus. Tätä esiintyy erityisesti kuivassa ilmastossa ja kylmän sään aikana, kun ilmankosteus on yleensä...
  • Page 105: Hoitoon Sopeutuminen

    johDanto Hoitoon sopeutuminen Luonnollisesti kaikki uudet asiat, CPAP-hoito mukaan lukien, vaativat tottumista. Suun tai nenän (tai molempien) peittäminen maskilla voi tuntua ahdistavalta tai pelottavalta. Ilman virtaaminen SleepCube-laitteesta voi tuntua epämukavalta tai aiheuttaa huolenaihetta. Mutta ei huolta. Jokainen pitkäaikaista CPAP-hoitoa onnistuneeesti käyttävä aloitti juuri samasta pisteestä kuin missä itse olet samoin reaktioin ja huolenaihein, ja pääsi niiden yli nauttiakseen hoidon kaikista eduista.
  • Page 106: Pääominaisuudet

    pÄÄominaiSuuDEt/jÄrjEStElmÄn KoKoaminEn PÄÄominaisUUDeT Pakkauksesta purkaminen DeVilbissin SleepCube-järjestelmä sisältää seuraavat osat: 1. SleepCube-laite 5. Ilmaletku 2. Varasuodatinpakkaus 6. Käyttöopas 3. Virtajohto 7. DVD 4. Kantolaukku Jos jokin yllä luetelluista osista puuttuu, ota yhteys laitteen toimittajaan. HuOMAuTuS- Jos SleepCube-laitteen mukana toimitettiin kostutin, noudata kostuttimen mukana toimitettuja ohjeita. DeVilbissin Sleepcube-laite (Kuvat A ja B) Näppäimistö/näyttö...
  • Page 107: Näppäimistö Ja Näyttö

    toiminta Huomautus- Laitteen mukana toimitettu ilmaletku on nimenomaisesti suunniteltu niin, ettei se mene mutkalle ja mahdollistaa tasaisen ilmavirtauksen. Käytä ainoastaan tämän laitteen mukana toimitettua 22 mm:n läpimittaista, suoristuvaa letkua tai laitteen toimittajan suosittelemaa ilmaletkua. nÄPPÄimisTÖ Ja nÄyTTÖ DeVilbissin Sleepcube-laitteen perussäätimet Nimi Symboli Toiminto...
  • Page 108: Lisävalikot

    liSÄValiKKoaSEtuKSEt lisÄValiKKoaseTUKseT Selaa näytön vaihtoehtoja näppäimistön vasemmalla ja oikealla nuolipainikkeella laitteen ollessa käynnissä. Jotkut ovat lisävarusteita ja jotkut ovat lääkärin ja/tai laitteen toimittajan valitsemia. Nimi Symboli Toiminto  VASEN NUOLIPAINIKE Näyttää edellisen valikkovaihtoehdon.  OIKEA NUOLIPAINIKE Näyttää seuraavan valikkovaihtoehdon.  YLÖS- JA Näillä...
  • Page 109: Käyttövalikko

    liSÄValiKKoaSEtuKSEt Käyttövalikko Käyttövalikko on alivalikko ja on saatavana kaikissa toimintatiloissa. Siitä säädetään SleepCubein eri toimintoja. Se avataan painamalla alasnuolipainiketta lisäasetusvalikossa. Näyttöesimerkki Kuvaus Tästä säädetään automaattista käynnistysominaisuutta, joka käynnistää ilmavirtauksen automaattisesti, kun maskiin Auto-PÄÄLLÄ hengitetään pari kertaa. Käytössä Tästä säädetään automaattista sammutusominaisuutta, joka lopettaa ilmavirtauksen automaattisesti, kun maski Auto-POIS poistetaan.
  • Page 110: Potilasviestit

    potilaSViEStit/ Kanssa maTKUsTaminen/ KÄyTTÖ TasaViRRalla PoTilasViesTiT SleepCube-laitteesi ilmoittaa sinulle ongelmista, jotka voivat vaatia toimenpiteitä hoidon tehokkuuden parantamiseksi. Nämä viestit näytetään, kun laite käynnistetään, joko painamalla virtapainiketta tai hengittämällä maskiin. Voit poistaa viestin näytöstä painamalla mitä tahansa painiketta, mutta SleepCube toimii normaalisti vaikka viestiä ei poistetakaan. Laite antaa kahdentyyppisiä...
  • Page 111: Lisähappi

    lisÄHaPPi/ liSÄVaruStEEt/Vaihto-oSat HuOMAuTuS- SleepCube vaihtaa automaattisesti vaihto- ja 12 voltin tasavirran välillä, jos molemmat ovat saatavilla. Jos laite on kytketty sekä vaihtovirtaan että 12 voltin tasavirtalähteeseen, se toimii vaihtovirralla niin kauan kuin vaihtovirtaa on saatavana ja vaihtaa automaattisesti 12 voltin tasavirtaan, jos vaihtovirta menetetään.
  • Page 112: Ylläpito

    laittEEn yllÄpito/laittEEn puhDiStaminEn DeVilbiss FlexSet® -maski, matalaprofiilinen ................................9354D DeVilbiss FlexSet® -geelimaski ....................................9354G DeVilbiss FlexSet® -geelimaski, matalaprofiilinen ..............................9354GS DeVilbiss FlexAire® -maski ....................................9353D DeVilbiss FlexAire® -maski, matalaprofiilinen ................................. 9353S DeVilbiss Serenity® -maski .....................................9352D DeVilbiss Serenity® -maski, matalaprofiilinen ................................. 9352S DeVilbiss Serenity® -geelimaski ..................................... 9352G DeVilbiss Serenity®...
  • Page 113: Vianmääritys

    VianmÄÄrityS Anna laitteen kuivua kokonaan ennen sen kytkemistä virtalähteeseen. Suodattimet Tuloilmasuodatin (vakio) Tuloilmansuodatin on tarkistettava 10 päivän välein ja tarvittaessa puhdistettava. Suodatin on laitteen takana. HuOMIO - Laitteen asianmukaisen toiminnan kannalta ja laitteen suojaamiseksi vaurioilta on tärkeää, että suodatin toimii asianmukaisesti. Irrota likaantunut vaahtomuovisuodatin rungosta viikoittain puhdistusta varten.
  • Page 114: Tekniset Tiedot

    tEKniSEt tiEDot Ongelma Mahdollinen syy Korjausmenetelmä Ilmanvirtaus on 1. Automaattinen sammutustoiminto on 1. Varmista, että maski istuu kunnolla. Säädä maskia ja hihnoja tarpeen pysähtynyt yllättäin tunnistanut suuren ilmavirran löysällä olevan mukaan. käytön aikana. maskin johdosta. 2. Käytön aikana suu aukeaa ja alat hengittää suun 2.
  • Page 115: Yhdenmukaisuuslauseke

    Laitetta ei saa käyttää tulenaran anestesia-aineen ja ilma- tai happiseoksen tai typpioksiduulin läheisyydessä. Toimintamuoto ........................................Jatkuva Kliiniset tuotetiedot digitaalituotoksia varten Paine ....................................... 0–25,5 cmH2O ± 0,5 yHDenmUKaisUUsilmoiTUs Valmistaja: DeVilbiss Healthcare LLC Osoite: 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Tuotteen määritys: CPAP Tyyppi, malli: DeVilbissin®...
  • Page 116: Symboldefinitioner

    inDholDSfortEgnElSE/SymbolDEfinitionEr inDHolDsfoRTeGnelse Symboldefinitioner ........................................116 Vigtige sikkerhedsforanstaltninger ................................... 117 Indledning ..........................................118 Anvendelse/Indikationer ....................................118 Kontraindikationer ......................................118 Hvad er obstruktiv søvnapnø (OSA)? ................................118 Sådan virker CPAP-terapi ....................................118 Tilvænning til terapien ...................................... 118 Terapiens fordele ......................................119 Nyttige ressourcer ......................................119 Nøglefunktioner ........................................
  • Page 117: Vigtige Sikkerhedsforanstaltninger

    VigtigE SiKKErhEDSforanStaltningEr VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Når man anvender elektriske produkter, skal man altid følge de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger. Læs alle instruktioner før brug af dette apparat. Vigtige oplysninger er fremhævet vha. følgende udtryk: FARE Uopsættelige sikkerhedsoplysninger om farer, som vil forårsage alvorlig tilskadekomst eller død. ADVARSEL Vigtige sikkerhedsoplysninger om farer, som kan forårsage alvorlig tilskadekomst.
  • Page 118: Indledning

    inDlEDning inDleDninG Anvendelse/Indikationer DeVilbiss® SleepCube™ model DV5, er beregnet til brug til behandling af obstruktiv søvnapnø hos patienter, der vejer 30 kg eller mere. Kontraindikationer Du må ikke anvende SleepCube, hvis dine øvre luftveje er blevet forbigået. Bemærk–Symptomer på tørhed i halsen, næsepassager og mund er almindelige ved positivt luftvejstrykterapi. Dette er især tilfældet i tørt klima og om vinteren, når luftfugtigheden typisk er lavere end på...
  • Page 119: Terapiens Fordele

    inDlEDning eller ængstelse. Men vær ikke urolig – hver CPAP-bruger, der i længere tid har brugt apparatet og er glade for det, har været hvor du befinder dig i dag med de samme reaktioner og bekymringer og overvandt dem og har nu fuldt udbytte af deres terapi. Her er nogle trin til at hjælpe dig med gradvist at vænne dig til terapien og overvinde dine bekymringer: 1.
  • Page 120: Nøglefunktioner

    nØglEfunKtionEr/SyStEmmontagE nØGlefUnKTioneR udpakning af indholdet Følgende genstande er inkluderet i dit DeVilbiss SleepCube-system: 1. SleepCube-apparatet 5. Luftforsyningsslange 2. Ekstra filterpakke 6. Brugermanua 3. Vekselstrømsledning 7. Dvd 4. Transportkuffert Hvis en af ovenstående genstande mangler, skal du kontakte din hjemmeplejeleverandør. BEMÆRK– Hvis du modtog en luftfugter med dit SleepCube-system, skal du læse luftfugterens vejledning for at få yderligere oplysninger. DeVilbiss Sleepcube-apparat (Figur A and B) 1.
  • Page 121: Tastatur Og Display

    taStatur og DiSplay/bEtjEning Tilslut luftforsyningsslangen til masken. BEMÆRK– Luftforsyningsslangen, der blev leveret sammen med anordningen er specielt designet, så den ikke slår knæk og dermed forsyner dig med en jævn luftstrøm. Brug kun slangen på 22 mm i diameter, der er med glat indre og knækbestandig, som var vedlagt dette apparat eller en luftforsyningsslange, der anbefales af din hjemmeplejeleverandør.
  • Page 122: Nedlukning

    aVancErEDE mEnuKontrolKnappEr Nedlukning Tryk på knappen ON/OFF for at slukke for apparatet. Du kan også blot fjerne masken. Efter nogle få sekunder viser apparatet meddelelsen "Maske af. Tjek maske." Hvis du ikke kommer masken på igen, slukker apparatet automatisk efter ca. 20 sekunder. Trykker du på en hvilken som helst knap, vil meddelelsen blive fjernet fra displayet.
  • Page 123: Sleepcube Aktiveringsmenuliste

    aVancErEDE mEnuKontrolKnappEr Aktiveringsmenuliste Aktiveringsmenuen er tilgængelig i alle tilstande og er en undermenu, der lader dig kontrollere forskellige funktioner af din SleepCube. Den kan nås ved, at du trykker på tasten pil-ned i menuen Advanced (Avanceret). Displayeksempel Beskrivelse Denne mulighed kontrollerer funktionen Auto-ON, som automatisk starter luftstrømmen efter at have åndet en Auto-ON eller to gange i masken.
  • Page 124: Patientmeddelelser

    patiEntmEDDElElSEr/tranSportoplySningEr/ jæVnStrØmSDrift PaTienTmeDDelelseR SleepCube vil gøre dig opmærksom på problemer, der kan kræve afhjælpning af dig for at kunne gøre terapien mere effektiv. Disse meddelelser vises, når der tændes for apparatet, enten ved at trykke på knappen ON/OFF eller ved at trække vejret i masken. Du kan trykke på en hvilken som helst tast eller knap for at rydde meddelelsen fra displayet, men SleepCube vil fungere normalt, selvom meddelelsen ikke er ryddet.
  • Page 125: Supplerende Ilt

    SupplErEnDE ilt/ tilbEhØr/rESErVEDElE en mulighed. Du kan eventuelt i stedet for at forbinde 12V jævnstrøm direkte til SleepCube, lade jævnstrømmen passere gennem en vekselretter, som vil forsyne systemet med vekselstrøm. Dette vil gøre det muligt for varmeren at fungere. Vekselretterens effekt skal være på mindst 200 watt @ 110V~ / 400 watt @ 220V~.
  • Page 126: Vedligeholdelse

    VEDligEholDElSE Påsætningsadapter til jævnstrømsbatteri ..............................DV51D-696 Masker, der anbefales til anvendelse sammen med Devilbiss Sleepcube: DeVilbiss FlexSet®-maske ......................................9354D DeVilbiss FlexSet® flad maske ....................................9354S DeVilbiss FlexSet® gelmaske ....................................9354G DeVilbiss FlexSet® gelmaske, flad ..................................9354GS DeVilbiss FlexAire®-maske ....................................9353D DeVilbiss FlexAire® flad maske ....................................9353S DeVilbiss Serenity®-maske .....................................9352D DeVilbiss Serenity®...
  • Page 127: Fejlfinding

    rEngØring/fEjlfinDing sleePCUbe RenGØRinG ADVARSEL Træk altid netkablet ud af stikkontakten med strømforsyning før rengøring for at undgå elektrisk stød. FORSIGTIG- Skyl aldrig og anbring aldrig enheden i vand. Tillad aldrig væsker at komme ind i eller rundt omkring nogen af portene, kontakterne eller luftfiltret.
  • Page 128: Specifikationer

    fEjlfinDing/SpEcifiKationEr Problem Sandsynlig årsag Afhjælpning SleepCube starter ikke, når 1. Auto ON-funktionen er blevet 1. Anvend knappen ON/OFF til at starte og stoppe anordningen. du trækker vejret i masken. deaktiveret. 2. Der er ingen strøm til apparatet. 2. Verificér, at elledningen er forsvarligt tilsluttet apparatet og strømudgangen.
  • Page 129: Konformitetserklæring

    Udstyret er uegnet ved tilstedeværelsen af en brændbar anæstetisk blanding med luft eller med ilt eller lattergas. Driftsform ........................................Kontinuerlig Kliniske specifikationer for digitale udgangseffekter Tryk ......................................0 til 25,5 cmH2O ± 0,5 KonfoRmiTeTseRKlÆRinG Producent: DeVilbiss Healthcare LLC Anvendte Adresse: sikkerhedsstandarder: IEC 60601-1:1988 + A1 1995 100 DeVilbiss Drive Somerset...
  • Page 130: Symboldefinisjoner

    innholD/SymbolDEfiniSjonEr innHolD Symboldefinisjoner ........................................130 Viktig informasjon om sikkerhet ..................................... 131 Innledning ..........................................132 Tiltenkt bruk/Bruksindikasjoner ..................................132 Kontraindikasjoner ......................................132 Hva er obstruktiv søvnapné (OSA)? ................................. 132 Slik fungerer CPAP-behandling ..................................132 Venne seg til behandlingen ....................................133 Fordeler med behandlingen ..................................... 133 Nyttige ressurser ......................................
  • Page 131: Viktig Informasjon Om Sikkerhet

    ViKtig informaSjon om SiKKErhEt VIKTIG INFORMASJON OM SIKKERHET Det skal alltid tas grunnleggende forholdsregler ved bruk av elektriske produkter. Les alle anvisnigner før apparatet tas i bruk. Viktig informasjon er merket med følgende begreper. FARE Viktig sikkerhetsinformasjon om fare som vil forårsake alvorlig personskade eller dødsfall. ADVARSEL Viktig sikkerhetsinformasjon om fare som kan forårsake alvorlig personskade.
  • Page 132: Innledning

    innlEDning innleDninG Tiltenkt bruk/Bruksindikasjoner DeVilbiss® SleepCube™ modell DV5 er beregnet til bruk i behandling av blokkerende søvnapné i pasienter over 30 kg/66 pund. Kontraindikasjon Bruk ikke SleepCube hvis den øvre luftveien er trakeostomert. Merk– Symptomer som tørr(e) hals, bihuler og munn er vanlig ved behandling med kontinuerlig positivt luftveistrykk. Dette gjelder særlig i tørt klima og i vintersesongen, når luftfuktigheten som regel er lavere enn ellers.
  • Page 133: Venne Seg Til Behandlingen

    innlEDning Venne seg til behandlingen Det er naturlig at alt som er nytt – også CPAP-behandling – krever tilvenning. Kanskje føler du litt angst eller klaustrofobi når munnen eller nesen (eller begge deler) dekkes av en maske. Det kan være ubehagelig eller urovekkende å kjenne luftstrømmen fra SleepCube. Men ta det med ro – alle fornøyde langtidsbrukere av CPAP-apparater begynte der du er i dag, med de samme reaksjonene og bekymringene, men overvant dem og kan nå...
  • Page 134: Viktige Funksjoner

    ViKtigE funKSjonEr/montErE SyStEmEt ViKTiGe fUnKsJoneR Pakke ut innholdet Dette følger med DeVilbiss SleepCube-systemet: SleepCube-apparat Lufttilførselsslange Ekstra filterpakke Brukerhåndbok Strømledning, vekselstrøm Bæreveske Ta kontakt med leverandøren av hjemmetjenester hvis noen av komponentene ovenfor mangler. MERK– Hvis du har fått tilsendt en luftfukter med SleepCube-systemet, finner du mer informasjon i brukerveiledningen for luftfukteren. DeVilbiss Sleepcube-apparat (Figura A &...
  • Page 135: Kontrollpanel Og Display

    KontrollpanEl og DiSplay/bruK Kople lufttilførselsslangen til masken. Merk– Lufttilførselsslangen som følger med apparatet, er spesiallaget for å hindre knekk slik at luftstrømmen blir jevn. Bruk bare den 22 mm, glatte, knekkfrie slangen som følger med dette apparatet, eller eventuelt en lufttilførselsslange som anbefales av leverandøren av hjemmetjenester. KonTRollPanel oG DisPlay Grunnleggende kontroller på...
  • Page 136: Slå Av Apparatet

    aVanSErtE mEnyKontrollEr Slå av apparatet Trykk på ON/OFF (av/på) for å slå av apparatet. Du kan også bare ta av deg masken. Etter noen sekunder vises meldingen "Maske av. Kontr. maske." Hvis du ikke tar på deg masken igjen, slås apparatet av automatisk etter ca. 20 sekunder. Meldingen forsvinner fra displayet hvis du trykker på...
  • Page 137: Aktiveringsmeny På Sleepcube

    aVanSErtE mEnyKontrollEr Aktiveringsmenyen Aktiveringsmenyen er tilgjengelig i alle modi, og er en undermeny som kan brukes til å styre ulike funksjoner i SleepCube. Du får tilgang til denne menyen ved å trykke på ned-knappen fra avansert-menyen. Eksempel på display Beskrivelse Dette alternativet styrer Auto-PÅ-funksjonen, som starter luftstrømmen automatisk etter at du har pustet inn i Auto-PÅ...
  • Page 138: Pasientmeldinger

    paSiEntmElDingEr/å rEiSE/bruKE liKEStrØm PasienTmelDinGeR SleepCube sender et varsel hvis det oppstår problemer som må løses med visse handlinger for at behandlingen skal bli mer effektiv. Disse meldingene vises når apparatet slås på, enten ved at du trykker på ON/OFF (av/på) eller ved at du puster inn i masken. Du kan trykke på en knapp for å...
  • Page 139: Tilleggsoksygen

    tillEggSoKSygEn/ EKStrautStyr/rESErVEDElEr MERK– SleepCube bytter automatisk mellom strømkildene vekselstrøm og 12 V likestrøm hvis begge kilder er tilgjengelige. Hvis apparatet er koplet til både vekselstrøm og 12 V likestrøm, vil det bruke vekselstrøm så lenge vekselstrøm finnes. Apparatet vil bytte til 12 V likestrøm automatisk hvis vekselstrømkilden svikter. Når vekselstrømmen gjenopprettes, begynner apparatet å...
  • Page 140: Vedlikehold

    VEDliKEholDE SlEEpcubE/rEngjØrE SlEEpcubE DeVilbiss FlexSet® Shallow maske ..................................9354S DeVilbiss FlexSet® Gel maske ....................................9354G DeVilbiss FlexSet® Gel Shallow .................................... 9354GS DeVilbiss FlexAire® maske .....................................9353D DeVilbiss FlexAire® Shallow maske ..................................9353S DeVilbiss Serenity® maske .....................................9352D DeVilbiss Serenity® Shallow maske ..................................9352S DeVilbiss Serenity®...
  • Page 141: Feilsøking

    fEilSØKing Kabinett Kople SleepCube fra strømkilden. Tørk av dekselet med en ren, fuktig klut med noen ukers mellomrom for å holde dekselet fritt for støv. La apparatet tørke helt før du kopler det til en strømkilde. Filtre Luftinntaksfilter (standard) Luftinntaksfilteret skal sjekket hver 10. dag og rengjøres etter behov. Filteret sitter bak på apparatet. OBS!–...
  • Page 142: Spesifikasjoner

    SpESifiKaSjonEr Problem Mulig årsak Løsning The airflow has stopped 1. Auto AV/PÅ funksjonen har oppdaget stor 1. Vær sikker på at masken passer godt. Juster masken og unexpected during use. luftstrøm pga. løst tilpasset maske. hodeutstyret etter som det er nødvendig. 2.
  • Page 143: Konformitetserklæring

    Utstyret er ikke egnet til bruk i nærheten av antennelige anestesimidler som blandes med luft eller oksygen, og er heller ikke egnet til bruk med dinitrogenoksid (lystgass). Bruksmodus ........................................Kontinuerlig Kliniske spesifikasjoner for digital utgang Trykk ......................................0 til 25,5 cmH2O ± 0,5 KonfoRmiTeTseRKlÆRinG Produsent: DeVilbiss Healthcare LLC Adresse: 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125, USA Produktbetegnelse: CPAP Type, modell: DeVilbiss®...
  • Page 144: Ορισμοί Συμβόλων

    KonformitEtSErKlæring/ΟρισμΟι συμβΟλων ΠίνακαΣ ΠεΡίεΧΟμενων Ορισμοί συμβόλων ............................................Σημαντικά μέτρα ασφαλείας ........................................Εισαγωγή ..............................................Ενδεικνυόμενη χρήση/Ενδείξεις χρήσης ..................................Αντενδείξεις ............................................Τι είναι η Αποφρακτική Άπνοια Ύπνου (ΑΑΥ) ................................Πώς λειτουργεί η θεραπεία CPAP ..................................... Εγκλιματισμός στη θεραπεία σας ...................................... Οφέλη της θεραπείας σας ........................................Χρήσιμες...
  • Page 145: Σημαντικά Μέτρα Ασφαλείας

    σΗμΑνΤιΚΑ μΕΤρΑ ΑσΦΑλΕιΑσ ΣΗμανΤίκα μεΤΡα αΣΦαλείαΣ Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά προϊόντα, πρέπει πάντοτε να ακολουθείτε τους βασικούς κανόνες ασφάλειας. Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την παρούσα συσκευή. Οι σημαντικές πληροφορίες επισημαίνονται με τους ακόλουθους όρους: κίνΔυνΟΣ Επείγουσα πληροφόρηση ασφαλείας για κινδύνους οι οποίοι θα προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. ΠΡΟείΔΟΠΟίΗΣΗ...
  • Page 146: Εισαγωγή

    ΕισΑΓωΓΗ είΣαΓωΓΗ ενδεικνυόμενη χρήση/ενδείξεις χρήσης Το μοντέλο DV5 της συσκευής DeVilbiss® SleepCube™ προορίζεται για χρήση στη θεραπεία αποφρακτικής άπνοιας ύπνου σε ασθενείς βάρους 66 lbs/30 kg και άνω. αντένδειξη Μην χρησιμοποιείτε το SleepCube εάν ο άνω αεραγωγός σας έχει παρακαμφθεί. ΣΗμείωΣΗ–...
  • Page 147: Εγκλιματισμός Στη Θεραπεία Σας

    ΕισΑΓωΓΗ σημαντικά, το σώμα σας θα πάρει την ανάπαυση και το οξυγόνο που χρειάζεται με περισσότερο συνεχή, αδιάλειπτο ύπνο – βοηθώντας σας να αποφύγετε ορισμένους από τους σοβαρούς κινδύνους υγείας που σχετίζονται με την ΑΑΥ. Και η συσκευή SleepCube είναι σχεδιασμένη να παρέχει τη...
  • Page 148: Βασικά Χαρακτηριστικά

    βΑσιΚΑ ΧΑρΑΚΤΗρισΤιΚΑ/συνΑρμΟλΟΓΗσΗ συσΤΗμΑΤΟσ βαΣίκα ΧαΡακΤΗΡίΣΤίκα αποσυσκευασία των περιεχομένων Τα ακόλουθα στοιχεία περιλαμβάνονται στο σύστημα DeVilbiss SleepCube που έχετε: Συσκευή SleepCube Σωλήνας παροχής αέρα Εφεδρικό πακέτο φίλτρου Εγχειρίδιο χρήστη Καλώδιο γραμμής εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) Θήκη μεταφοράς Εάν οποιοδήποτε από τα παραπάνω στοιχεία λείπει, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον κατ’ οίκον νοσηλευτή σας. ΣΗμείωΣΗ- Εάν...
  • Page 149: Πληκτρολόγιο Και Οθόνη

    ΠλΗΚΤρΟλΟΓιΟ ΚΑι ΟθΟνΗ/λΕιΤΟυρΓιΑ ΠλΗκΤΡΟλΟΓίΟ καί ΟθΟνΗ βασικοί έλεγχοι DeVilbiss SleepCube Όνομα σύμβολο λειτουργία ON/OFF Το κουμπί ON/OFF ξεκινάει κα σταματάει τη ροή του αέρα από τη συσκευή.  ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ Αν το SleepCube σας έχει συνδεδεμένο ένα θερμαντήρα / υγραντήρα, τα κουμπιά αυτά προσαρμόζουν τη ρύθμιση του...
  • Page 150: Απενεργοποίηση

    μΕνΟυ ΠρΟΧωρΗμΕνων ΕλΕΓΧων απενεργοποίηση Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Μπορείτε επίσης απλά να αφαιρέσετε τη μάσκα σας. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα η συσκευή θα εμφανίσει το μήνυμα «Mask Off. Please check mask fit.» (Μάσκα βγαλμένη. Παρακαλούμε ελέγξτε την εφαρμογή της μάσκας).
  • Page 151: Λίστα Μενού Ενεργοποίησης Sleepcube

    μΕνΟυ ΠρΟΧωρΗμΕνων ΕλΕΓΧων λίστα μενού ενεργοποίησης Το μενού Ενεργοποίησης είναι διαθέσιμο σε όλες τις καταστάσεις και είναι ένα υπομενού το οποίο σας επιτρέπει να ελέγχετε διάφορες λειτουργίες του SleepCube σας. Η πρόσβαση σε αυτό γίνεται πατώντας το κάτω κουμπί ενόσω βρίσκεστε το Προχωρημένο μενού. Παράδειγμα...
  • Page 152: Μηνυματα Ασθενους

    μΗνυμΑΤΑ ΑσθΕνΟυσ/ΟΔΗΓιΕσ ΤΑΞιΔιΟυ/ λΕιΤΟυρΓιΑ μΕ συνΕΧΕσ ρΕυμΑ (DC) μΗνυμαΤα αΣθενΟυΣ Η συσκευή SleepCube που έχετε θα σας προειδοποιεί για ζητήματα που ενδέχεται να απαιτούν τη λήψη κάποιας ενέργειας από μέρους σας προκειμένου να κάνετε πιο αποτελεσματική τη θεραπείας σας. Τα μηνύματα αυτά εμφανίζονται όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, είτε πατώντας...
  • Page 153: Συμπληρωματικό Οξυγόνο

    συμΠλΗρωμΑΤιΚΟ ΟΞυΓΟνΟ ΑΞΕσΟυΑρ / ΑνΤΑλλΑΚΤιΚ διαθέσιμα από τον κατ’ οίκον νοσηλευτή σας (ανατρέξτε στα Αξεσουάρ / Ανταλλακτικά για τους σωστούς αριθμού εξαρτήματος). Και τα δύο συμπληρωματικά καλώδια απαιτούνται για λειτουργία μέσω αυτόνομης μπαταρίας. Για τη σύνδεση αυτόνομης μπαταρίας χρησιμοποιούνται σφιγκτήρες για σύνδεση των τελικών συνδέσεων της μπαταρίας. ΣΗμείωΣΗ–...
  • Page 154: Συντήρηση

    συνΤΗρΗσΗ Στοιχεία τροφοδοσίας Ηλεκτρικά καλώδια AC Η.Π.Α....................... DV51D-606 Ευρώπη, εκτός...
  • Page 155: Καθαρισμός

    ΚΑθΑρισμΟσ/ΕΠιλυσΗ ΠρΟβλΗμΑΤων Συντήρηση φίλτρου– Ανατρέξτε στις οδηγίες καθαρισμού. καθαΡίΣμΟΣ SLEEPCUbE ΠΡΟείΔΟΠΟίΗΣΗ Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, να βγάζετε πάντα το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα τοίχου πριν από τον καθαρισμό. ΠΡΟΣΟΧΉ- Μην εκπλένετε ποτέ ή μην τοποθετείτε τη συσκευή στο νερό. Μην αφήνετε ποτέ την εισαγωγή υγρών μέσα ή γύρω από οποιαδήποτε θύρα, διακόπτη...
  • Page 156: Προδιαγραφές

    ΕΠιλυσΗ ΠρΟβλΗμΑΤων/ΤΕΧνιΚΕσ ΠρΟΔιΑΓρΑΦΕσ Πρόβλημα Πιθανό αίτιο λύση Δεν εμφανίζεται 1. Η συσκευή δεν είναι τοποθετημένη στην πρίζα 1α. Επιβεβαιώστε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι σταθερά συνδεδεμένο τίποτα στην οθόνη. ή το ηλεκτρικό καλώδιο δεν έχει εισαχθεί με το SleepCube και την πρίζα. πλήρως.
  • Page 157: Δήλωση Συμμόρφωσης

    Πίεσης ..................... 0 έως 25,5 cmH2O ± 0.5 ΔΗλωΣΗ ΣυμμΟΡΦωΣΗΣ κατασκευαστής: ίσχύουν τα πρότυπα ασφαλείας: DeVilbiss Healthcare LLC IEC 60601-1:1988 + A1 1995 100 DeVilbiss Drive IEC 60601-1-4:2000...
  • Page 158 目录 目录 符号定义......................重要的安全措施 ....................简介......................预定用途 / 使用说明 ..................禁忌 ......................什么是阻塞性睡眠呼吸暂停 (OSA) ................CPAP 治疗的工作原理 ..................适应治疗 ....................治疗的好处 ....................有用资源 ....................主要功能......................取出内部组件 ....................SleepCube 设备 ....................键盘 ......................系统装配(不带加湿器) ..................键盘和显示屏 ....................操作......................启动 ......................使用舒适度延迟功能 ..................关机 ......................高级菜单控件 ....................高级菜单列表 ....................启用菜单列表 ....................CPAP 患者菜单 ....................患者信息......................提醒 ......................
  • Page 159: 符号定义

    符号定义 / 重要的安全措施 符号定义 II 级电气保护–双层绝缘 BF 型设备应用部分 数据端口输入/输出 待机- 打开或关闭风机   LCD 显示屏上的下一个项目 增加 LCD 显示屏上显示的值   LCD 显示屏上的上一个项目 减少 LCD 显示屏上显示的值 注意 - 请参见附带文档 高温 直流输入电压 12 伏, 中心销为正 交流输入电压 100 240 伏,输入频率 50/60 赫兹   上锁 开锁 IPX1 防滴式,垂直 延迟 - 如果已开具处方,则启动延迟循环。 本设备含有必须按照欧盟指令 2002/96/EC(废旧电子电气设备指令 (WEEE))重复利用的电子设备和/或电气设备 重要的安全措施 使用电子产品时,应始终遵循基本的安全措施。使用本设备前请阅读全部说明。重要信息将通过以下条目突出显示: 危险 将导致严重损伤或死亡的紧急安全信息。 警告 可能会导致严重损伤的危险的重要安全信息。 小心 防止对产品造成损害的信息。 注意 应该特别注意的信息。 使用本设备前请阅读所有说明。 保存这些说明 危险 电击危险 – 请勿在沐浴时使用。 电击危险 – 请勿将本设备浸入水中或其他任何液体中。...
  • Page 160: 预定用途 / 使用说明

    简介 仅使用 DEVILBISS 推荐的附件。 小心一位于 SleepCube 后部的圆形数据端口连接器用于将附件连接到设备上。连接器必须只能与 DeVilbiss 批准使用的附件一起使用。 千万不要尝试将任何其他设备连接到此连接器上,因为这可能会损害 CPAP 或附属设备。 小心-绝不可用水冲洗本设备,也不可将其置于水中。绝不可让液体流进任何端口、开关或空气滤清器,否则将损害设备。如果设备受到 了损害,停止使用并将电源线从电源上拔下。重新使用前让设备彻底风干。 小心一请勿将 SleepCube 放在可能掉到地板上的位置或电源线可能引起绊倒危险的地方。 小心-本公司只推荐 DeVilbiss DV5 系列加温加湿器系统与 SleepCube 一起使用。其他加湿器可能阻止设备检测打鼾并可能会引起面罩 内不适当的气压。 小心一氧气是一种需遵循医嘱使用的气体,只应在医师的监督下使用。 简介 预定用途 / 使用说明 DeVilbiss IntelliPAP DV5 型旨在治疗体重为 66 磅/30 公斤及以上患者的阻塞性睡眠呼吸暂停。 禁忌 如果您的上气道做过替换管手术,则请勿使用 SleepCube。 注意: 进行正面压通气治疗时,出现喉咙、鼻腔和口腔发干的症状是正常的现象。在干燥的气候和寒冷的季节中,即当空气湿度低于其他时期的时候, 这些症状尤其明显。SleepCube 具有加湿器系统可供选择,有助于将这些不适症状降至最低。 什么是阻塞性睡眠呼吸暂停 (OSA)? 阻塞性睡眠呼吸暂停 (OSA) 是一种呼吸紊乱,困扰着 2200 多万美国人(其中大约 4% 为中年男子,2% 为中年妇女)。 诸如扁桃体的大小、鼻子的形状、上气道的收缩等生理因素或这些因素的任意综合都可能引起阻塞性睡眠呼吸暂停。睡觉期间,气道非 常放松以至于开始塌下,进而受到阻塞。放松引起喉咙后部的组织发生振动,正如呼吸引起打鼾一样。但是当气道完全地松垮下来时, 就会阻止呼吸气流并使呼吸停止。(事实上,“呼吸暂停”一词源于希腊语,意即“没有呼吸"。) 整个夜晚此暂停反复发生,每次暂停持续时间从仅仅数秒到超过一分钟不等。随着血氧水平降低到危险的级别,中枢神经系统引起突发 性气喘,在某种程度上使您醒来并阻止您进入身体所需要的持续的深度睡眠。结果,第二天就会普遍感到疲乏不堪、焦虑紧张、暴躁易 怒,对于工作、驾驶和做出决策,这些可是不太理想并且可能是很危险的状况。 鼻腔 鼻腔 软腭 软腭 硬腭 硬腭 悬雍垂 悬雍垂 舌 舌 咽 咽 会厌 会厌...
  • Page 161: 适应治疗

    简介 确切地讲是 DeVilbiss SleepCube 设备提供给上气道的,它充当“充气夹板”,在您睡眠时使气道保持敞开。 这减少或消除了阻塞,使您可以享受不受干扰地深深入睡,而这种使您神清气爽的睡眠正是您所需要的。更重要的是,持续、不受干扰 的睡眠使您的身体得到了休息,并得到了它所需要的氧气,这就有助于您避免与 OSA 有关的某些严重的健康风险。并且 SleepCube 旨 在提供安静且舒适的治疗,这样您就可以安心地睡一整夜。 适应治疗 毫无疑问,您需要逐渐适应一些新的情况(包括 CPAP 治疗)。嘴或鼻子(或者两者)戴上面罩可能令您感到焦虑不安或幽闭恐怖。感 觉到气流从 SleepCube 中奔涌而出可能会引起不适或焦虑。但是别担心,您现在的反应和焦虑与每位长期成功使用 CPAP 的用户开始时 相同,他们克服了这些反应和焦虑,充分享受治疗带来的好处。 以下步骤可帮助您在治疗中逐渐放松并克服焦虑: 1. 尝 试将面罩连接到 CPAP 装置上,将该装置的开关转到“打开"。练习通过面罩进行呼吸一个小时,同时观看电视、阅读或进行其 他坐姿活动。 2. 如果白天要小睡一会儿,请在这段时间使用 CPAP。 3. 至少在夜间睡眠的最初 3 至4 小时内使用 CPAP。 4. 在整个夜间睡眠期间使用 CPAP。 循序渐进地采取上述步骤,只要您执行当前步骤不感到焦虑,就可以向下一个步骤迈进。 治疗的好处 成为 DeVilbiss SleepCube 的用户,也就拥有了一种更快乐、更健康的生活,这种生活使您免遭睡眠中断之苦并避开与 OSA 有关的健康 风险。适应 CPAP 治疗后,您也许会惊讶地发现,自己无论是从生理上还是情绪上都感觉好多了。CPAP 治疗可使您能够最终体验一直 与您失之交臂的深深的、宁静的睡眠。许多患者发现在白天他们的精力更加充沛、判断力更强、注意力更加集中。进行了有效的治疗, 您将不再那么紧张、那么暴躁易怒,并且更像从前的您,抱有健康、积极的生活态度。事实上,您也许会希望您早一点进行了 SleepCube 治疗! 有用资源 开始 SleepCube 治疗时,请牢记:您并不是在孤军奋战!您是庞大的 CPAP 用户网络的组成部分,这个网络正日益扩大,许多资源可用 来为您解惑答疑,消除您的焦虑并帮助您的治疗尽可能有效和容易。 美国睡眠医学协会, 美国神经学会 One Westbrook Corporate Ctr, Ste 920 1080 Montreal Avenue Westchester IL 60154 St. Paul, Minnesota 55116 电话:(708) 492-0390 电话: ( 651) 695-2717 或 (800) 879-1960 传真:(708) 492-0943 传真:(651) 695-2791 www.aasmnet.org www.aan.com 美国胸科医师协会,...
  • Page 162: 主要功能

    主要功能 / 系统装配 主要功能 取出内部组件 DeVilbiss SleepCube 系统中包含以下项目: 1. SleepCube 设备 5. 气源管道 2. 备用过滤器组件 6. 用户手册 3. 交流电源线 7. DVD 4. 运输箱 如果缺少了上述任何项目,请联系您的家庭护理提供商。 注意:如果收到 SleepCube 系统附带的加湿器,请参考加湿器的说明指南以获取其他信息。 DeVilbiss SleepCube 设备 (如A和B图所示) 1. 键盘/LCD 显示屏 (如C图所示) 2. 后面的气源口 3. 底部的气源口 (可供选择的加湿器) 4. 气源口塞子 5. 加热器电源连接器 (可供选择的加湿器) 6. 交流电源连接器 7. 直流电源连接器 8. 数据端口...
  • Page 163: 键盘和显示屏

    操作 注意: 与设备一起提供的气源管道特别设计为防纽结,并且可提供平稳的气流。只能用与该设备一起提供的管子(直径为 22 毫米、 内径平滑且抗纽结),或者是家庭护理提供商推荐的气源管道。 键盘和显示屏 基本的 DeVilbiss SleepCube 控件 名称 符号 功能 打开/关闭 “打开/关闭”按钮可启动和停止设备中的气流。 h� 加热器 如果 SleepCube 连接了加热器/加湿器,这些按钮可调整加热器的设置。增加设置可提高湿度,减小设置可降 低湿度。 延迟 “延迟”按钮可激活舒适延迟功能,并且仅在启用此功能时,该按钮才起作用。要了解如何设置此功能的参 数,请参考 163 页上的“使用舒适度延迟功能"。 注意: 在 SleepCube 控制面板上看到的其他控制按钮可提供特定设置的高级控制。请参考 164 页上的“高级菜单控制”部分以获取更多详细信息。 操作 启动 开始操作前,请核查 SleepCube 已连接到“通电”的电源上。插上插头接通电源后,LCD 显示屏将显示提示消 息。 戴上 CPAP 面罩并按下键盘上的“打开/关闭”按钮可打开气流,或者戴上 CPAP 面罩稍等片刻即可自动打开气流。约 10 秒钟内,面 罩内的压力将会升至设置的压力。 注意: 如果吸了 2至3 口气后,设备没有自动启动,此功能可能已被中止。如果中止了自动开关功能,则必须手动按下开关按钮以启动和停止设备。 设备使用过程中,键盘显示屏显示实际的面罩压力。由于这是实际的压力,因此设备压力读数可能会随着呼吸 P:10.0 CPAP 略微有所变化。显示屏应显示提示消息。 如果 DeVilbiss SleepCube 系统包含加湿器,则它的加热器控制和状态将作为提示消息显示在图像中。...
  • Page 164: 高级菜单控件

    高级菜单控制 高级菜单控制 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。该表格显示了可能看到的项目,并描述了与 每个项目有关的功能。另外,有些功能仅适用于自动调整模式,或 DeVilbiss SmartLink 治疗管理模块(显示在下面表格的“模式”一列 中)。 名称 符号 功能 上一项 按此按钮可显示上一个菜单选项。 下一项 按此按钮可显示下一个菜单选项。 h� 设置更改 这些按钮可调整显示屏上显示的设置。 请注意显示的值只是示例。 高级菜单列表 显示示例 描述 这是打开 SleepCube 时的默认屏幕。显示实际的面罩压力和加热器设置。呼吸时,显示的压力可能会略有变 P: 5.0 CPAP 化。如果没有连接加热器系统,则加热设置将为空。 Heat:Off 这是一个需遵循医嘱使用的设置,用来控制操作压力。 Set Pressure 10.0 cmH20 可选择的延迟时间设置您的提供商已设置了延迟时间。如果显示未锁定的符号,则您能够调整此设置。如果 Delay Time  显示已锁定的符号,则此设置只能由您的医师调整。 45 minutes 这是一个需遵循医嘱使用的设置,用来控制延迟时间期间的运行压力。 Delay Pressure 5.0 cmH20 按向下箭头进入“启用”菜单。请参考下一部分以获取有关“启用”菜单的详细信息。...
  • Page 165: 启用菜单列表

    高级菜单控制 启用菜单列表 该启用菜单可用于所有模式,并且是一个允许您控制 SleepCube 不同功能的子菜单。在“高级菜单”中按向下按钮访问该启用菜单。 显示示例 描述 此选项控制自动打开功能,该功能在将空气吸入面罩一、两次后自动启动空气流。 Auto-ON Enabled 此选项控制自动关闭功能,该功能在空气排出面罩后自动阻止空气流。根据所用面罩的不同种类,设备关闭 Auto-OFF 需要的时间最长可达 30 秒。 Enabled 按向上键退出启用菜单。 Exit Menu Press  患者菜单 以下图表通过模式显示在使用键盘的“下一项”或“上一项”按钮所出现的显示体。在“开启显示菜单”项目按“向下”按钮,将能开 启附属菜单,然后使用“下一项”或“上一项”按钮选项;如果选择“向上”按钮则回到主菜单。一旦到达最后的显示体,按“下一 项”将回到最初的第一个显示体。 菜单 CPAP模式 =>MENu P:10.0 CPAP Heat:5 Set Pressure 10.0 cmH20 Delay Time  10 minutes Delay Pressure 5.0 cmH20 Enable Menu Auto-ON Press ...
  • Page 166: 患者信息

    患者信息 / 旅游信息 / 直流操作 患者信息 为了使治疗更加有效,SleepCube 将提醒您可能需要您采取某些措施的一些问题。通过按“打开/关闭”按钮或向面罩中吹气来启动设备 时,就会显示这些消息。可以按任意键或按钮将消息从显示屏中清除,但即使消息未被清除,SleepCube 也能正常工作。会显示两种消 息:提醒和通知。 提醒 当系统的某些部件需要更换时,提醒会向您发出警告。系统的一些组件会随着时间而磨损,如果不更换的话,会危害您的治疗效果。如 果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可以获取设备附带的可选 DeVilbiss SmartLink 模块,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块一起提供的文档。 Clean Filter 清洗滤清器 一 应每 10 天检查一次滤清器,查看是否有污垢或损坏的迹象以便根据需要进行清洗。此消息有 助于提醒您定期检查滤清器。 通知 通知识别 SleepCube 的运行状态,可能需要您或您的家庭护理提供商对这些状态进行一些操作以维持高水平的治疗。如果您在显示屏中 看到的消息未列在下面,则您可以获取设备附带的可选 DeVilbiss SmartLink– 模块,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块 一起提供的文档。 注意 - 显示的值仅仅为示例。 Delay Running 延迟运行还剩 XX 分钟 – 在舒适度延迟处于活动状态时,该消息在显示屏上每 5 秒钟闪动一次,让您知道在 10 Minutes Left 延迟中还剩多少时间。 面罩取下 一旦高气流情况出现时,就会显示此消息。高气流通常是由于面罩密合度差或面罩被移动造成的。遵循 Mask Off. Please check mask fit. 面罩制造商的说明,检查面罩密封口周围的泄漏,并做出必要的调整。此消息会一直显示,直到高气流问题被解 决。如果高气流情况持续约 20 秒,设备会自动关闭(如果启动了自动关闭功能)。 Device Fault E07 设备故障 一 如果显示设备故障的消息,请参阅“故障排除”以获取指导。...
  • Page 167: 辅助氧气

    辅助氧气 / 附件/更换件 辅助氧气 在治疗阻塞性睡眠呼吸暂停时,有时除了规定 CPAP以外,还规定补充输入氧气。如果医师给您的睡眠治疗开具了氧气处方,您可以使用 以下两种方式之一添加氧气: 1. 从 您的家庭护理提供商处获取可选的氧气适配器(零件编号 7353D-601),并且将它与 SleepCube 上的出气口相连。将气源管道的 一端连接到适配器的开口端,另一端连接到面罩。 2. 如 果您的面罩已配有一个氧气口,则医师会要求您将氧气直接通入面罩。 氧气的使用 氧气助燃。为了避免可能发生的人身伤害,请勿在使用带有补充氧气的本设备时吸烟。不要在热物体、飞行介质或明火火源附近使用本 设备。 始终在打开氧气源之前就打开 SLEEPCuBE。在关闭 SLEEPCuBE 之前关闭氧气源。 在存在可燃性麻醉剂和空气、氧气或氮氧化物的混合物的情况下,不宜使用此设备。 在补充的氧气流量固定的情况下,吸入的氧气浓度根据压力设置、患者呼吸模式、面罩选择和泄漏率的不同而不同。此警告适用于大多 数类型的 CPAP 设备。 不使用 SLEEPCuBE 时,请勿让与该设备连接的氧气源持续工作。如果 SLEEPCuBE 未使用,则关闭氧气流。 小心-氧气是一种需遵循医嘱使用的气体,只应在医师的监督下使用 小心-氧气源的流量设置必须由医师指定。 附件/更换件 更换件 进气滤清器 (4/pk) ..................DV51D-602 选装的微粒滤清器 (每包4件) ................. DV51D-603 气源管道 (6‘- 6英寸) ..................7351D-616 气源塞...................... DV51D-604 加热器连接盖 ....................DV51D-605 氧气适配器....................7353D-601 电源类型 交流电源线...
  • Page 168 维护 / 清洗 DeVilbiss Serenity– 浅面罩 ..................9352S DeVilbiss Serenity– 凝胶体面罩 ..................9352G DeVilbiss Serenity– 凝胶体浅面罩 ................. 9352GS 可选加温加湿器 DeVilbiss 加温加湿器(装有支架和水室) ................DV5HH SleepCube 维护 危险 电击危险:请勿尝试打开或拆下外壳;本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。如果需要维修,请联系您的家庭护理提供商以咨询 有关获得设备维修的指导。打开或试图维修设备会使保修失效。 警告 如果设备出现偏离了正常操作的情况,或开始产生不寻常的声音,请停止使用并联系您的家庭护理提供商获取帮助。 如果设备已停止,请检验设备的功能。如果设备不运行或外壳损坏,请停止使用并联系您的提供商。 如果设备似乎不能正常运行,请参阅“故障排除”一节获取指导。 压力精确性 - SleepCube 旨在从出厂时即提供精确的压力性能,而无需额外校准。只要设备是在制造商的指导下使用的,则在使用的 2 年期限内,不需要任何常规维修。2 年后,应该检查设备。注意:一些国家/地区对此类医疗设备要求进行定期维修和校准。联系您的家 庭护理提供商以获取更多信息。 注意:某些国家须要定期维修和校准这类医疗仪器。更多详情,请向您的家庭护理提供商查询 标准进气滤清器 - 每 10 天检查一次滤清器,并根据需要清洗过滤器。如果滤清器受损,则需要每 6 个月或更频繁地更换滤清器。标 准滤清器在规格设计为可过滤直径大于 3.0 微米的颗粒。在操作期间,SleepCube 必须配置好标准滤清器。 选装的微粒滤清器 - 每 10 天检查一次滤清器,如果它存在污垢或受到损坏则进行更换;否则每 30 天更换一次。选装的微粒滤清器 在规格上设计为能够过滤直径为 0.3 微米大小或更大的微粒。 滤清器维护 - 请参考“清洗”以获取指导。 SleepCube 清洗 警告 为避免电击,清洗前请始终将电源线从电源插座中拔下。 小心: 请勿在水中冲洗设备或将设备放置在水中。绝不要让液体流进任何端口、开关或空气滤清器,或让液体存积在这些器件周围,否 则将损害产品。如果出现这种情况,请不用使用该设备。请联系您的家庭护理提供商进行维修。 设备水室 1. 拔下 SleepCube 的电源。每隔几天用干净的湿布擦拭外壳,以使外壳无尘。 2. 将 设备插入电源前,请让设备彻底风干。 滤清器...
  • Page 169 故障排除 3. 用 温水和餐具洗涤剂混合的溶液清洗滤清器,并用水冲洗。 让滤清器完全风干。如果滤清器(零件编号为 DV51D-602)损坏,请 联系您的家庭护理提供商予以更换。 4. 请 确保滤清器在安装和使用前已完全风干。 微粒滤清器(选装) 1. 如 果有一个选装的微粒滤清器(零件编号为 DV51D-603),请检查该滤清器,如果显示有污垢或损坏的迹象,请予以更换。不要清 洗。 2. 在 标准的滤清器后面安装微粒滤清器。 注意:如果未按说明先安装微粒滤清器,则会减少滤清器的寿命,从而需要频繁更换。 管道 应每日清洗气源管道。从设备和面罩上拆下管道。用温和的洗涤剂和水清洗管道的内侧。冲洗管道并让其风干。 面罩和帽子 按照制造商的说明清洗面罩和帽子。 故障排除 危险 电击危险 - 请勿拆下设备组件;本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。组件只能由合格 的DeVilbiss 提供商进行拆卸。 如果您在操作 DeVilbiss SleepCube 时出现困难,请参考以下故障列表以查找可能的原因和修理方法。如果您无法通过上述说明解决故 障,请联系您的家庭护理提供商寻求帮助。 故障 可能的原因 修理方法 显示屏上不显示任何 1. 设备未接通电源或者电源线未完全插入。 1a 检...
  • Page 170 规格 故障 可能的原因 修理方法 冷凝水聚集在软管 1. 加湿设置过高。 降低加湿器加热器设置并/或升高室内温度。 中,产生汩汩的噪音。 2. 室 内温度经过一夜发生从较高到较低水平的 波动。 流经流体发生器的气 1. 空气滤清器变脏。 1. 请 参考“清洗”部分以获取有关滤清器维护的指导。 体温度似乎过高。 2. 空 气入口堵塞。 2. 疏通空气入口。 3. 室内温度过高。 3. 降低室内温度。 4. S leepCube 放置在加热器附近。 4. 将 设备从热源处移走,这样空气才能以室温吸入设备。 如果问题仍然存在,请联系您的家庭护理提供商。...
  • Page 171 CPAP 类型和型号: D eVilbiss IntelliPAP 或 SleepCube DV5x 系列 CPAP 型号 DV51 标准 CPAP 我们由此宣布上述产品符合欧盟指令 93/42/EEC 以及以下标准的要求: 级别: Ila, 第2条款 应用的质量体系标准: ISO13485:2003 认证机构: TuV NORD 医疗器械指令 (MDD): 应用附录 II 应用的安全标准: I EC 60601-1:1988 + A1 1995 IEC 60601-1-4:2000 ISO 14971:2000 EN ISO17510:2002 电磁兼容(EMC) 依从于: IEC 60601-1-2:2001 授权代表: EC REP DeVilbiss Healthcare GmbH Kamenzer Straße 3 68309 Mannheim Germany +49-621-178-98-230 Fax: +49-621-178-98-220 www.DeVilbisshc.com 在美国专利和商标局和其他国家注册。 0044 SE-DV51...
  • Page 172 DeVilbiss Healthcare Pty. Limited DeVilbiss Healthcare LLC 15 Carrington Road, Unit 5 100 DeVilbiss Drive Castle Hill NSW 2154 Somerset, PA 15501-2125 AUSTRALIA +61-2-9899-3144 800-338-1988 Fax: +61-2-9899-3244 814-443-4881 www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss Healthcare SAS DeVilbiss Healthcare Canada, Inc. 13 Rue de la Painguetterie...

Table des Matières